Übersetzung für "Unter einbeziehung aller" in Englisch

Es muss eine Kultur des gegenseitigen Vertrauens unter Einbeziehung aller Stakeholder geschaffen werden.
A culture of mutual trust needs to be developed, involving all stakeholders.
Europarl v8

Unter Einbeziehung aller vorstehenden Informationen wird die Transaktion wie folgt gebucht:
The entity uses all of the above information to account for the transaction as follows:
DGT v2019

Dazu braucht Europa eine wirkliche Partnerschaft unter Einbeziehung aller Akteure.
To succeed in this, Europe needs a real partnership involving all the actors.
Europarl v8

Landesweit beträgt der Rückgang unter Einbeziehung aller Städte über 25ampnbsp;%.
Nationally, including all cities, the fall is over 25%.
News-Commentary v14

Dies erfordert einen Mix von Transportlösungen unter Einbeziehung aller Verkehrsarten.
This will require a mix of transport solutions, covering all modes.
TildeMODEL v2018

Dies erfordert einen Mix von Transportlösungen unter Einbeziehung aller Verkehrs­arten.
This will require a mix of transport solutions, covering all modes.
TildeMODEL v2018

Diese Kriterien und methodischen Normen sollten unter Einbeziehung aller interessierten Parteien entwickelt werden.
These should be developed with the involvement of all interested parties.
DGT v2019

Hierauf soll ein gemeinsames Auswahlverfahren unter Einbeziehung aller drei beteiligten Institutionen stattfinden.
Subsequently, a joint selection process will take place involving all three partner institutions.
TildeMODEL v2018

Im Wesentlichen handelt es sich um einen Bottom-up-Prozess unter Einbeziehung aller Interessenträger.
This is essentially a bottom-up process involving all stakeholders.
TildeMODEL v2018

Unter Einbeziehung aller prozessrelevanten Kriterien und Abteilungen erstellen wir das Werkzeugkonzept.
Taking into account all process-relevant criteria and departments, we create a tooling concept.
CCAligned v1

Sie muss ernsthaft an einer neuen Verfassung arbeiten unter Einbeziehung aller Landesteile.
It must work seriously on a new constitution with input from all parts of the country.
ParaCrawl v7.1

Dennoch ist ein schneller vollständiger Selbsttest unter Einbeziehung aller Elemente des Microprozessors ermöglicht.
Despite this, a fast full self-test covering all of the elements of the microprocessor is made possible.
EuroPat v2

Dabei ist eine Strategiefindung lediglich unter Einbeziehung aller Kriterien möglich.
A strategy can be developed only by considering all factors.
ParaCrawl v7.1

Lokaler App-Zugriff ist für virtuelle Desktops im Vollbildmodus unter Einbeziehung aller Monitore gedacht:
Local App Access is designed for full-screen, virtual desktops spanning all monitors:
ParaCrawl v7.1

Nun müssen rasch weitere Verhandlungen unter Einbeziehung aller relevanten Gruppen folgen.
Further negotiations incorporating all relevant groups must now follow swiftly.
ParaCrawl v7.1

Ökologisches Handeln unter Einbeziehung aller Mitarbeiter ist Führungsaufgabe.
Acting ecologically by involvement of all employees is a duty of leadership.
ParaCrawl v7.1

Der Reformprozess muss unterstützt und ermutigt werden, unter Einbeziehung aller Betroffenen.
The reform process must be supported and encouraged, with the involvement of all stakeholders.
ParaCrawl v7.1

Ziel dieses Forums ist es, die Debatte über die Kernenergie unter Einbeziehung aller Beteiligten auszuweiten.
The aim of the Nuclear Forum is to enlarge the debate on nuclear energy, and to involve all the relevant players.
Europarl v8

Die Jahresdurchschnittskosten für Sachleistungen werden unter Einbeziehung aller Krankenkassen und der Vereinigung der Krankenkassen berechnet".
All sickness funds and the sickness funds' association shall be taken into consideration when calculating the annual average cost of benefits in kind.';
JRC-Acquis v3.0

Das Grünbuch soll den Anstoß zu einer umfassenden Debatte unter Einbeziehung aller Energieträger geben.
The Green Paper hopes to initiate an intensive debate covering all energy sources.
TildeMODEL v2018

Die neuen Vorschriften sind das Ergebnis eines intensiven und umfassenden Dialogs unter Einbeziehung aller Partner.
The new rules are the outcome of a rigorous and comprehensive dialogue involving all partners.
TildeMODEL v2018

Nun kommt es auf eine transparente Umsetzung der Verfassungsänderungen unter Einbeziehung aller Akteure an.
Implementation of the constitutional amendments in a transparent and inclusive way is key.
TildeMODEL v2018

Vorbereitet wird ein umfassendes CBRN-Paket für Juni 2009 unter Einbeziehung des Fachwissens aller beteiligten Kommissionsdienste.
The Commission is preparing a comprehensive policy package on CBRN for June 2009, encompassing the expertise of all the respective Commission services.
TildeMODEL v2018

In allen Phasen der Projektplanung soll ein partizipatorisches Herangehen unter starker Einbeziehung aller Parteien praktiziert werden.
A participatory approach with a strong involvement of all parties will be emphasised in each phase of the project planning.
EUbookshop v2

Dies belege wiederum, dass unter Einbeziehung aller Faktoren die FHH angemessene Renditen erzielt habe.
This again demonstrated that, all factors being taken into consideration, FHH had received appropriate returns.
DGT v2019

Unter Einbeziehung aller obigen Gesichtspunkte gelangt man dann zu den Normen mit Spezifikationen für bestimmte Maschinengattungen.
If that condition is not met, there is a great risk of excessive use being made of voluntary systems for the certification of machinery by specialized bodies which in the absence of standards will arrive at their own interpretation of these essential requirements.
EUbookshop v2