Translation of "Unter einbeziehung" in English
Es
muss
eine
Kultur
des
gegenseitigen
Vertrauens
unter
Einbeziehung
aller
Stakeholder
geschaffen
werden.
A
culture
of
mutual
trust
needs
to
be
developed,
involving
all
stakeholders.
Europarl v8
Der
innerafghanische
Aussöhnungsprozess
unter
Einbeziehung
moderater
Taliban
muss
mit
starkem
Willen
vorangetrieben
werden.
We
must
show
determination
and
push
forward
with
the
internal
reconciliation
process
in
Afghanistan
and
include
moderate
members
of
the
Taliban.
Europarl v8
Unter
Einbeziehung
aller
vorstehenden
Informationen
wird
die
Transaktion
wie
folgt
gebucht:
The
entity
uses
all
of
the
above
information
to
account
for
the
transaction
as
follows:
DGT v2019
Es
kann
nur
eine
transatlantische
Lösung
unter
Einbeziehung
des
Mutterkonzerns
geben.
There
can
only
be
a
transatlantic
solution
which
involves
the
parent
company.
Europarl v8
Ausbildungsprogramme
unter
Einbeziehung
guter
Praxis
sind
einzurichten.
Training
programmes
shall
be
in
place
and
shall
include
good
practice.
DGT v2019
Dazu
braucht
Europa
eine
wirkliche
Partnerschaft
unter
Einbeziehung
aller
Akteure.
To
succeed
in
this,
Europe
needs
a
real
partnership
involving
all
the
actors.
Europarl v8
Der
europäische
Raum
soll
auch
unter
Einbeziehung
der
Akteure
vor
Ort
aufgebaut
werden.
The
European
area
must
also
be
established
with
the
actors
who
are
present
on
the
ground.
Europarl v8
Landesweit
beträgt
der
Rückgang
unter
Einbeziehung
aller
Städte
über
25ampnbsp;%.
Nationally,
including
all
cities,
the
fall
is
over
25%.
News-Commentary v14
Das
Pilotprojekt
wurde
1992
unter
Einbeziehung
der
Verbrauchsteuern
wiederholt.
The
pilot
project
was
repeated
in
1992
and
included
staff
dealing
with
consumer
taxes.
TildeMODEL v2018
Bei
Übungen
unter
Einbeziehung
der
IPCR
wird
die
IPCR-Krisenvorsorgestrategie
berücksichtigt.
IPCR
exercises
shall
be
organised
by
the
Presidency
with
the
support
of
the
GSC
and
shall
involve
the
Member
States
on
a
voluntary
basis.
DGT v2019
Die
Gestaltung
der
Fachpolitiken
muss
insgesamt
unter
stärkerer
Einbeziehung
der
Betroffenen
stattfinden.
Those
actually
affected
must
be
more
involved
overall
in
framing
the
relevant
policies.
TildeMODEL v2018
Die
Gestaltung
der
Fachpolitiken
muss
insgesamt
unter
stärkerer
Einbeziehung
der
Betroffenen
stattfinden.
Those
actually
affected
must
be
more
involved
overall
in
framing
the
relevant
policies.
TildeMODEL v2018
Dies
erfordert
einen
Mix
von
Transportlösungen
unter
Einbeziehung
aller
Verkehrsarten.
This
will
require
a
mix
of
transport
solutions,
covering
all
modes.
TildeMODEL v2018
Dies
erfordert
einen
Mix
von
Transportlösungen
unter
Einbeziehung
aller
Verkehrsarten.
This
will
require
a
mix
of
transport
solutions,
covering
all
modes.
TildeMODEL v2018
Er
unterstreicht
die
Bedeutung
einer
starken
Partnerschaft
unter
Einbeziehung
sämtlicher
Schlüsselorgane.
He
stressed
the
importance
of
a
strong
partnership
involving
all
the
key
institutions.
TildeMODEL v2018
Hingegen
scheint
die
Betrugstätigkeit
unter
Einbeziehung
von
Drittländern
weiter
zugenommen
zu
haben.
Fraud
involving
non-EU
countries,
on
the
other
hand,
seems
to
have
increased.
TildeMODEL v2018
Diese
Umstellung
muss
unter
enger
Einbeziehung
der
Arbeitnehmer
und
Interessenträger
erfolgen.
The
EESC
also
underscores
that
this
transition
must
take
place
with
the
close
involvement
with
staff
and
stakeholders.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
prüft
unter
Einbeziehung
des
Ausschusses
die
technische
Stellungnahme.
The
Commission,
with
the
involvement
of
the
committee,
shall
analyse
the
technical
opinion.
DGT v2019
Es
sind
Langzeit-Felduntersuchungen
an
zwei
relevanten
Böden
unter
Einbeziehung
von
Mehrfachanwendungen
durchzuführen.
Long-term
field
studies
must
be
done
on
two
relevant
soils
and
involve
multiple
applications.
DGT v2019
Diese
Kriterien
und
methodischen
Normen
sollten
unter
Einbeziehung
aller
interessierten
Parteien
entwickelt
werden.
These
should
be
developed
with
the
involvement
of
all
interested
parties.
DGT v2019
Unter
Einbeziehung
der
Korrektur
auf
dem
Wohnungsmarkt
gingen
die
Investitionen
zurück.
With
the
correction
of
the
housing
market,
investment
contracted.
DGT v2019
Die
Anreizmaßnahmen
werden
unter
Einbeziehung
von
Vertretern
der
Luftraumnutzer
regelmäßig
überprüft.
The
scheme
shall
be
subject
to
regular
review
involving
airspace
users’
representatives.
DGT v2019
Diese
werden
unter
Einbeziehung
und
unter
Ausschluss
der
hinterlegten
Sicherheiten
gemessen.
The
institution
shall
measure
current
exposure
gross
and
net
of
collateral.
DGT v2019