Translation of "Unter einbeziehung des" in English
Es
kann
nur
eine
transatlantische
Lösung
unter
Einbeziehung
des
Mutterkonzerns
geben.
There
can
only
be
a
transatlantic
solution
which
involves
the
parent
company.
Europarl v8
Individuelle
Begutachtungen
werden
unter
enger
Einbeziehung
des
Kindes
vorgenommen.
The
individual
assessment
shall
be
carried
out
at
the
earliest
appropriate
stage
of
the
proceedings
and,
subject
to
paragraph
6,
before
indictment.
DGT v2019
Die
Kommission
prüft
unter
Einbeziehung
des
Ausschusses
die
technische
Stellungnahme.
The
Commission,
with
the
involvement
of
the
committee,
shall
analyse
the
technical
opinion.
DGT v2019
Unter
Einbeziehung
des
Lome-Abkommens
gilt
die
Menschenrechtsklausel
für
mehr
als
120
Länder.
If
the
Lomé
Convention
is
included,
hu
man
rights
clauses
already
apply
to
more
than
120
countries.
EUbookshop v2
Messen
der
Rückenspeckdicke
unter
Einbeziehung
des
Typs
vorgenommen.
The
1
485
carcases
were
graded
by
an
expert
from
the
Institut
für
Fleischer
zeugung,
using
assessment
rather
than
measurement
of
the
backfat
thickness,
taking
sub-grades
into
account.
EUbookshop v2
Eine
Lerninfrastruktur
unter
Einbeziehung
des
öffentlichen
Sektors
aber
auch
der
Sozialpartner
ausbauen.
Fostering
a
learning
infrastructure
involving
the
publicsector
but
also
the
social
partners.
EUbookshop v2
Sie
werden
mit
dieser
Definition
jeweils
unter
Einbeziehung
des
a-Kohlenstoffatoms
der
Propoxy-Seitenkette
gebildet.
With
this
definition,
they
are
each
formed
including
the
a-carbon
atom
of
the
propoxy
side
chain.
EuroPat v2
Die
genauen
Ausflußverhältnisse
unter
Einbeziehung
des
gegebenen
Kolbeneffekts
werden
am
besten
empirisch
ermittelt.
The
exact
leakage
proportions
under
the
inclusion
of
the
given
piston
effect
are
best
determined
empirically.
EuroPat v2
Welcher
Unterschied
besteht
zum
bisherigen
Verfahren
unter
Einbeziehung
des
Wirtschafts
und
Sozialausschusses?
In
what
way
would
it
differ
from
the
consultation
of
the
Economic
and
Social
Committee
currently
practised?
EUbookshop v2
Diese
Maßnahmen
werden
unter
aktiver
Einbeziehung
des
Europäischen
Statistischen
Systems
ausgearbeitet
und
durchgeführt.
The
proportion
ofpeople
of
working
age
in
the
EU-27
is
shrinking
at
the
same
timeas
those
who
are
taking
their
retirement
expands.
EUbookshop v2
Die
EU
müsse
unter
Einbeziehung
des
Europäischen
Parlaments
klare
Aussagen
vorbereiten.
Turning
to
immigration
policy,
Mr
Simitis
stated
that
the
issue
of
creating
a
new
EU
EUbookshop v2
Die
Aufgabe
ist
national
und
sollte
systematisch
unter
Einbeziehung
des
Bundeshaushalts
gelöst
werden.
The
task
is
national,
and
it
should
be
solved
on
a
systematic
basis
with
the
involvement
of
the
federal
budget.
ParaCrawl v7.1
Das
Hilfspaket
für
Griechenland
unter
Einbeziehung
des
IWF
ist
geschnürt.
A
rescue
package
for
Greece
is
drawn
up
together
with
the
IMF.
ParaCrawl v7.1
Diese
Frage
lässt
sich
nur
unter
Einbeziehung
der
Zielstellung
des
Autors
beantworten.
The
question
can
only
be
answered
by
looking
at
the
author's
aims.
ParaCrawl v7.1
Dennoch
ist
ein
schneller
vollständiger
Selbsttest
unter
Einbeziehung
aller
Elemente
des
Microprozessors
ermöglicht.
Despite
this,
a
fast
full
self-test
covering
all
of
the
elements
of
the
microprocessor
is
made
possible.
EuroPat v2
Unter
Einbeziehung
des
ersten
externen
Geräts
wird
ein
erster
Teil
der
Applikation
ausgeführt.
Involving
the
first
external
device
a
first
part
of
the
application
is
executed.
EuroPat v2
Es
erfordert
neue
Geschäftsmodelle
und
den
Aufbau
neuer
Wertschöpfungsnetze
unter
Einbeziehung
des
Konsumentenverhaltens.
It
calls
for
new
business
models
and
the
developing
of
new
value
creation
networks
that
integrate
consumer
behavior.
ParaCrawl v7.1
Im
12.
Jahrhundert
entstand
unter
Einbeziehung
des
reichen
Volksliedschatzes
der
höfische
Minnesang.
In
the
12th
centurs
developed
including
of
the
rich
peeple
somg
traesure
the
Minne-sang.
ParaCrawl v7.1
Unter
Einbeziehung
des
Wartungsfaktors
kann
der
Wartungswert
der
Beleuchtungsstärke
ermittelt
werden.
The
maintained
level
of
illuminance
is
determined
using
the
maintenance
factor.
ParaCrawl v7.1
Die
Sicherheitsvertrauenspersonen
der
BAWAG
P.S.K.
wurden
unter
Einbeziehung
des
Betriebsrats
nominiert.
BAWAG
P.S.K.'s
health
and
safety
officers
were
nominated
in
cooperation
with
the
works
council.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
und
die
russische
Regierung
entwickeln
zur
Zeit
eine
neue
Strategie
unter
Einbeziehung
des
Programms.
It
is
with
this
programme
very
much
in
mind
that
the
Commission
and
the
Russian
authorities
are
developing
fresh
strategies.
Europarl v8
Wir
müssen
in
diesem
Parlament
eine
ausführliche
Aussprache
unter
Einbeziehung
des
gesamten
politischen
Spektrums
führen.
We
need
to
have
a
full
debate
in
this
House
from
all
sides
of
the
political
spectrum.
Europarl v8
Unter
Einbeziehung
des
neuen
Darlehens
hat
die
EIB
in
Vietnam
bislang
nahezu
650
Mio
EUR
bereitgestellt.
Since
then,
EIB
financing
in
Vietnam
has
reached
almost
EUR
650
million,
including
this
loan.
TildeMODEL v2018
Kommission
und
Rat
sollten
unter
Einbeziehung
des
Parlaments
mit
dem
Ausschuß
eine
Vereinbarung
zum
Verfahren
abschließen.
The
Commission
and
the
Council,
in
conjunction
with
Parliament,
should
conclude
an
agreement
with
the
Committee
on
the
consultation
procedure.
TildeMODEL v2018
Vorbereitet
wird
ein
umfassendes
CBRN-Paket
für
Juni
2009
unter
Einbeziehung
des
Fachwissens
aller
beteiligten
Kommissionsdienste.
The
Commission
is
preparing
a
comprehensive
policy
package
on
CBRN
for
June
2009,
encompassing
the
expertise
of
all
the
respective
Commission
services.
TildeMODEL v2018
Etwa
1
%
der
Arbeitnehmer
ist
im
Medienbereich
unter
Einbeziehung
des
Groß
und
Einzelhandels
beschäftigt.
It
is
reckoned
that
between
1.5%
and
2.0%
of
the
Community's
gross
national
product
is
generated
by
the
media
and
that
some
1%
of
the
labour
force
is
employed
in
that
sector,
if
both
wholesale
and
retail
levels
are
included.
EUbookshop v2
Das
Land
Nordrhein-West-falen
stellte
1968
unter
Einbeziehung
des
Siedlungsverbands
Ruhrkohlenbezirk
das
Gemeinsame
Programm
für
Strukturgebiete
auf.
Its
primary
aim
was
to
increase
the
competitiveness
of
firms
by
introducing
economies
of
scale
in
a
structure
with
three
national
groups
(Usinor,
Sacilor
and
Creusot-Loire).
EUbookshop v2
Über
die
erste
Leitung
kann
die
Unterdruckkammer,
unter
Einbeziehung
des
Abscheiders,
abgepumpt
werden.
The
negative
pressure
chamber,
including
the
separator,
can
be
pumped
out
through
the
first
line.
EuroPat v2