Translation of "Unter einbeziehung des" in English

Es kann nur eine transatlantische Lösung unter Einbeziehung des Mutterkonzerns geben.
There can only be a transatlantic solution which involves the parent company.
Europarl v8

Individuelle Begutachtungen werden unter enger Einbeziehung des Kindes vorgenommen.
The individual assessment shall be carried out at the earliest appropriate stage of the proceedings and, subject to paragraph 6, before indictment.
DGT v2019

Die Kommission prüft unter Einbeziehung des Ausschusses die technische Stellungnahme.
The Commission, with the involvement of the committee, shall analyse the technical opinion.
DGT v2019

Unter Einbeziehung des Lome-Abkommens gilt die Menschenrechtsklausel für mehr als 120 Länder.
If the Lomé Convention is included, hu man rights clauses already apply to more than 120 countries.
EUbookshop v2

Messen der Rückenspeckdicke unter Einbeziehung des Typs vorgenommen.
The 1 485 carcases were graded by an expert from the Institut für Fleischer zeugung, using assessment rather than measurement of the backfat thickness, taking sub-grades into account.
EUbookshop v2

Eine Lerninfrastruktur unter Einbeziehung des öffentlichen Sektors aber auch der Sozialpartner ausbauen.
Fostering a learning infrastructure involving the publicsector but also the social partners.
EUbookshop v2

Sie werden mit dieser Definition jeweils unter Einbeziehung des a-Kohlenstoffatoms der Propoxy-Seitenkette gebildet.
With this definition, they are each formed including the a-carbon atom of the propoxy side chain.
EuroPat v2

Die genauen Ausflußverhältnisse unter Einbeziehung des gegebenen Kolbeneffekts werden am besten empirisch ermittelt.
The exact leakage proportions under the inclusion of the given piston effect are best determined empirically.
EuroPat v2

Welcher Unterschied besteht zum bisherigen Verfahren unter Einbeziehung des Wirtschafts­ und Sozialausschusses?
In what way would it differ from the consultation of the Economic and Social Committee currently practised?
EUbookshop v2

Diese Maßnahmen werden unter aktiver Einbeziehung des Europäischen Statistischen Systems ausgearbeitet und durchgeführt.
The proportion ofpeople of working age in the EU-27 is shrinking at the same timeas those who are taking their retirement expands.
EUbookshop v2

Die EU müsse unter Einbeziehung des Europäischen Parlaments klare Aussagen vorbereiten.
Turning to immigration policy, Mr Simitis stated that the issue of creating a new EU
EUbookshop v2

Die Aufgabe ist national und sollte systematisch unter Einbeziehung des Bundeshaushalts gelöst werden.
The task is national, and it should be solved on a systematic basis with the involvement of the federal budget.
ParaCrawl v7.1

Das Hilfspaket für Griechenland unter Einbeziehung des IWF ist geschnürt.
A rescue package for Greece is drawn up together with the IMF.
ParaCrawl v7.1

Diese Frage lässt sich nur unter Einbeziehung der Zielstellung des Autors beantworten.
The question can only be answered by looking at the author's aims.
ParaCrawl v7.1

Dennoch ist ein schneller vollständiger Selbsttest unter Einbeziehung aller Elemente des Microprozessors ermöglicht.
Despite this, a fast full self-test covering all of the elements of the microprocessor is made possible.
EuroPat v2

Unter Einbeziehung des ersten externen Geräts wird ein erster Teil der Applikation ausgeführt.
Involving the first external device a first part of the application is executed.
EuroPat v2

Es erfordert neue Geschäftsmodelle und den Aufbau neuer Wertschöpfungsnetze unter Einbeziehung des Konsumentenverhaltens.
It calls for new business models and the developing of new value creation networks that integrate consumer behavior.
ParaCrawl v7.1

Im 12. Jahrhundert entstand unter Einbeziehung des reichen Volksliedschatzes der höfische Minnesang.
In the 12th centurs developed including of the rich peeple somg traesure the Minne-sang.
ParaCrawl v7.1

Unter Einbeziehung des Wartungsfaktors kann der Wartungswert der Beleuchtungsstärke ermittelt werden.
The maintained level of illuminance is determined using the maintenance factor.
ParaCrawl v7.1

Die Sicherheitsvertrauenspersonen der BAWAG P.S.K. wurden unter Einbeziehung des Betriebsrats nominiert.
BAWAG P.S.K.'s health and safety officers were nominated in cooperation with the works council.
ParaCrawl v7.1

Die Kommission und die russische Regierung entwickeln zur Zeit eine neue Strategie unter Einbeziehung des Programms.
It is with this programme very much in mind that the Commission and the Russian authorities are developing fresh strategies.
Europarl v8

Wir müssen in diesem Parlament eine ausführliche Aussprache unter Einbeziehung des gesamten politischen Spektrums führen.
We need to have a full debate in this House from all sides of the political spectrum.
Europarl v8

Unter Einbeziehung des neuen Darlehens hat die EIB in Vietnam bislang nahezu 650 Mio EUR bereitgestellt.
Since then, EIB financing in Vietnam has reached almost EUR 650 million, including this loan.
TildeMODEL v2018

Kommission und Rat sollten unter Einbeziehung des Parlaments mit dem Ausschuß eine Vereinbarung zum Verfahren abschließen.
The Commission and the Council, in conjunction with Parliament, should conclude an agreement with the Committee on the consultation procedure.
TildeMODEL v2018

Vorbereitet wird ein umfassendes CBRN-Paket für Juni 2009 unter Einbeziehung des Fachwissens aller beteiligten Kommissionsdienste.
The Commission is preparing a comprehensive policy package on CBRN for June 2009, encompassing the expertise of all the respective Commission services.
TildeMODEL v2018

Etwa 1 % der Arbeitnehmer ist im Medienbereich unter Einbeziehung des Groß­ und Einzelhandels beschäftigt.
It is reckoned that between 1.5% and 2.0% of the Community's gross national product is generated by the media and that some 1% of the labour force is employed in that sector, if both wholesale and retail levels are included.
EUbookshop v2

Das Land Nordrhein-West-falen stellte 1968 unter Einbeziehung des Siedlungsverbands Ruhrkohlenbezirk das Gemeinsame Programm für Strukturgebiete auf.
Its primary aim was to increase the competitiveness of firms by introducing economies of scale in a structure with three national groups (Usinor, Sacilor and Creusot-Loire).
EUbookshop v2

Über die erste Leitung kann die Unterdruckkammer, unter Einbeziehung des Abscheiders, abgepumpt werden.
The negative pressure chamber, including the separator, can be pumped out through the first line.
EuroPat v2