Translation of "Unter dem diktat" in English
Kleidung
war
schon
immer
unter
Vorbehalt
auf
dem
Diktat
der
Mode
und
Launen.
Clothing
has
always
been
subject
to
change
based
on
the
dictates
of
fashion
and
whims.
ParaCrawl v7.1
Weil
niemand
in
Würde
leben
kann
unter
dem
Diktat
eines
anderen.
Because
no
one
can
live
in
dignity
under
the
dictates
of
another.
ParaCrawl v7.1
Meissner
steht
bis
zum
Ende
unter
dem
kulturpolitischen
Diktat
des
NS-Regimes.
Meissner
stayed
in
his
post
until
the
end
of
the
Third
Reich.
ParaCrawl v7.1
Ist
progressive
Politik
unter
dem
Diktat
der
Austerität
noch
möglich?
What
are
the
possibilities
for
progressive
politics
in
an
age
of
austerity?
ParaCrawl v7.1
Unter
dem
Diktat
der
Postmoderne
verfransen
die
gängigen
Kunstbegriffe,
verlieren
die
herkömmlichen
Zuschreibungen
ihre
Bedeutung.
Through
the
dictates
of
post
modernism,
the
current
notions
of
what
actually
is
art
get
lost,
traditional
categories
loose
their
meaning.
ParaCrawl v7.1
Nichts
ist
natürlich
in
Ciudad
Juarez,
alles
steht
unter
dem
Diktat
der
kapitalistischen
Maschine.
Nothing
is
natural
in
Ciudad
Juarez,
everything
is
under
the
dictate
of
the
pancapitalistic
machine.
ParaCrawl v7.1
Die
Vögel,
sie
stehen
auch
unter
dem
Diktat
der
Sinne
und
auch
die
Säugetiere.
The
birds,
they
are
also
under
senses.
The
beasts,
they
are
also
under
senses.
ParaCrawl v7.1
Die
unter
dem
Diktat
des
kapitalistischen
Selbstzwecks
undenkbare
gesellschaftlich-institutionelle
Identität
von
Produzenten
und
Konsumenten
wird
hergestellt.
It
will
become
possible
to
establish
the
institutional
identity
of
producers
and
consumers,
unheard-of
and
unthinkable
under
the
dictate
of
the
capitalist
end-in-itself.
ParaCrawl v7.1
Vor
allem
in
den
USA
steht
die
Presse
unter
dem
direkten
Diktat
der
Hochfinanz.
Particularly
in
the
USA
the
press
is
dominated
by
the
high
finance.
ParaCrawl v7.1
Unter
keinen
Umständen
und
unter
keinem
Vorwand
darf
die
Spezifik
der
Qualitätserzeugnisse
preisgegeben
werden,
die
die
regionalen
Traditionen
am
Leben
halten,
um
daraus
Massenerzeugnisse
zu
machen,
die
unter
dem
Diktat
des
Weltmarktes
in
Form
und
Geschmack
vereinheitlicht
werden.
Under
no
circumstances,
and
on
no
account,
must
specific
characteristics
of
high-quality
products
that
enhance
the
value
of
regional
traditions
be
renounced
in
order
to
mass-produce
these
products,
which
become
commonplace
and
are
shaped
by
the
constraints
of
the
global
market.
Europarl v8
Ich
möchte
zu
den
Ausführungen
von
Herrn
Samland,
der
heute
vormittag
dem
Budgetministerrat
vorwarf,
der
letzte
Rat
im
gesamten
Hause
zu
sein,
kurz
bemerken,
daß
die
Minister
natürlich
allzu
häufig
als
Politiker
unter
dem
Diktat
des
verlängerten
Armes
nationaler
Beamter
stehen,
die
keinen
politischen
Hintergrund
besitzen,
die
nicht
auf
demokratische
Impulse
reagieren,
sondern
die
weitgehend
Bedienstete
sind,
die
den
Finanzministern
Anweisungen
erteilen,
Ausgaben
zu
kürzen,
Rückerstattungen
an
die
Mitgliedstaaten
zu
erhöhen
und
den
Maastrichter
Konvergenzkriterien
das
Knie
zu
brechen.
I
would
just
briefly
disagree
with
Mr
Samland
when
this
morning
he
criticized
the
Council
for
being
at
the
end
of
the
line
of
ministers.
Of
course
all
too
frequently
they
are
at
the
end
of
a
line
of
civil
servants
with
politicians
taking
their
diktats
from
national
civil
servants
who
have
no
political
background,
are
not
responsive
to
democratic
impulses
but
are
largely
officials
serving
finance
ministers'
diktats
to
cut
spending,
to
increase
refunds
to
Member
States
and
to
bow
the
knee
to
Maastricht
convergence
criteria.
Europarl v8
Unter
dem
Diktat
der
amerikanischen
Diplomatie,
unter
dem
Einfluß
von
zwei
Mitgliedstaaten
der
Union
und
unter
dem
Druck
einer
mächtigen
parlamentarischen
Lobby,
die
sich
nach
den
früheren
politischen
Organisationsformen
auf
dem
Balkan
zurücksehnt,
hat
das
Europäische
Parlament
vor
acht
Jahren
einem
der
Unterzeichnerstaaten
der
Charta
der
Vereinten
Nationen,
die
die
Grenzen
dieses
Staates
hätte
garantieren
sollen,
eine
Art
politischen
und
rechtlichen
Krieg
erklärt.
Guided
by
the
dictates
of
American
diplomacy,
under
the
influence
of
two
EU
Member
States
and
under
pressure
from
a
powerful
parliamentary
lobby
yearning
for
the
old
style
of
political
organization
in
the
Balkans,
the
European
Parliament
has,
for
eight
years,
declared
a
sort
of
political
and
legal
war
against
one
of
the
signatory
States
of
the
United
Nations
Charter,
which
should
have
guaranteed
the
integrity
of
its
borders.
Europarl v8
Unter
dem
Diktat
von
Trianon
hat
Altungarn
zwei
Drittel
seines
Territoriums
und
mehr
als
die
Hälfte
seiner
Bevölkerung
eingebüßt.
Under
the
dictates
of
Trianon,
historic
Hungary
lost
two-thirds
of
its
territory
and
more
than
half
of
its
population.
Europarl v8
Ich
spreche
hier
auch
im
Namen
der
Erzeuger
aus
den
Regionen
in
äußerster
Randlage,
die
sich
angesichts
des
Abbaus
zahlreicher
Gemeinsamer
Marktorganisationen
auf
Betreiben
der
WTO
unter
dem
Diktat
der
Amerikaner
vielfach
im
Stich
gelassen
fühlen.
Ladies
and
gentlemen,
I
am
also
speaking
to
you
on
behalf
of
the
producers
of
the
outermost
regions,
who
sometimes
feel
abandoned
when
faced
with
the
breaking
up
of
many
COMs
imposed
by
the
WTO
under
pressure
from
the
Americans.
Europarl v8
Das
Parlament
handelt
nicht
unter
dem
Diktat
von
Journalisten,
sondern
muss
seine
eigene
Dynamik
entwickeln,
sonst
würde
es
so
weit
kommen,
dass
jeder
beliebige
Punkt
auf
die
Tagesordnung
gesetzt
werden
kann.
Parliament
is
not
at
the
beck
and
call
of
the
media
and
Parliament
must
have
its
own
rhythm
of
working,
or
we
will
end
up
putting
any
old
thing
on
the
agenda.
Europarl v8
Der
Aufstand,
der
damals
ausbrach
und
einige
Tage
später
von
sowjetischen
Truppen
brutal
niedergeschlagen
wurde,
hat
vielen
in
Westeuropa
die
Augen
für
die
Gefahren
der
kommunistischen
Ideologie
unter
dem
Diktat
von
Moskau
geöffnet.
The
insurrection
that
broke
out
at
that
time,
and
that
was
brutally
crushed
by
Soviet
troops,
has
opened
the
eyes
of
many
in
Western
Europe
to
the
dangers
of
the
Communist
ideology
as
dictated
by
Moscow.
Europarl v8
Beide
Länder
verhalten
sich
so,
als
wäre
Macht
ein
Nullsummenspiel
unter
dem
Diktat
der
alten
Regeln
der
Realpolitik.
Both
countries
are
now
behaving
as
if
power
is
a
zero-sum
game
dictated
by
the
old
rules
of
realpolitik.
News-Commentary v14
In
einer
Gesellschaft,
die
unter
dem
Diktat
der
Dringlichkeit
und
des
Wettbewerbs
um
jeden
Preis
lebe,
müsste
die
Zweckmäßigkeit
des
Handelns
und
der
Entscheidungen
in
Politik
und
Wirtschaft
geprüft
werden.
He
repeated
that
thought
should
be
given
to
what
was
the
appropriate
political
and
economic
action
and
decisions
to
take
in
a
society
that
was
living
under
a
dictatorship
based
on
urgency
and
all-out
competition.
TildeMODEL v2018
Wir
sind
der
Auffassung,
Frau
Präsidentin,
liebe
Kollegen,
daß
keine
der
Fragen,
die
die
Geschäftsordnung
des
gewählten
Parlaments
betreffen,
unter
dem
Diktat
der
Mehrheit
oder
durch
Vorschläge,
die
vom
alten
Parlament
ausgearbeitet
wurden,
gelöst
werden
kann.
It
is
our
opinion
that
no
decision
concerning
the
Rules
of
Procedure
of
the
elected
Parliament
can
be
taken
in
a
coup
staged
by
the
majority
or
by
accepting
proposals
handed
own
to
us
from
the
old
Parliament.
EUbookshop v2
Diese
Fragen
können
nicht
durch
Gewaltakte,
unter
dem
Diktat
der
Mehrheit
oder
durch
eine
plötzliche
Abkürzung
der
Debatte
entschieden
werden,
sondern
nur
durch
eine
Überweisung
an
diesen
Ausschuß.
We
therefore
request,
on
behalf
of
various
nonattached
Members,
that
the
existing
Rules
of
Procedure
be
complied
with
and
that
the
proposal
before
us
be
referred
to
the
incoming
Committee
on
the
Rules
of
Procedure,
since
it
is
that
committee
that
has
to
determine
the
rules
of
the
game
and
not
the
existing
Rules
of
Procedure
;
our
new
Parliament
is
quite
different
from
the
old
one.
EUbookshop v2
Und
unter
dem
Diktat
des
IWF
kürzen
die
armen
Länder
die
staatlichen
Mittel,
besonders
für
Bildung
und
Gesundheit.
And,
by
IMF
dictate,
poor
countries
are
cutting
public
expenditure,
in
particular
on
education
and
health.
Europarl v8
Eines
der
Mitglieder
verlässt
wenige
Jahre
später
die
Redaktion
mit
der
Begründung,
nicht
länger
unter
dem
Diktat
der
Geldgeber
des
Blogs
arbeiten
zu
wollen,
die
angeblich
Verbindungen
zum
Kreml
unterhalten.
Some
years
later,
one
of
the
editors
quits,
claiming
that
he
could
no
longer
work
within
the
constraints
dictated
to
them
by
the
site's
Kremlin-linked
financial
backers.
ParaCrawl v7.1
Nachdem
sie
ihre
Länder
bei
den
westlichen
Banken
verschuldet
hatten,
führten
diese
Regime
unter
dem
Diktat
des
Internationalen
Währungsfonds
immer
heftigere
Kahlschlagprogramme
ein,
um
ihren
Schuldenzahlungen
nachzukommen.
Having
mortgaged
their
countries
to
the
Western
banks,
to
meet
their
debt
payments
these
regimes
imposed
ever
more
severe
austerity
programmes
dictated
by
the
IMF.
ParaCrawl v7.1
Scharf,
kurz,
befehlend,
wie
es
sich
für
einen
General
geziemt,
der
im
Begriff
ist,
ein
Land
zu
retten,
verliest
Kornilow
einen
Zettel,
den
der
Abenteurer
Sawojko
unter
dem
Diktat
des
Abenteurers
Filonenko
für
ihn
niedergeschrieben
hat.
In
the
sharp,
fragmentary,
imperious
tone
appropriate
to
a
general
who
intends
to
save
the
country,
Kornilov
read
a
manuscript
written
for
him
by
the
adventurer
Zavoiko
at
the
dictation
of
the
adventurer
Filonenko.
ParaCrawl v7.1
Die
ultimative
Treue
der
Kirche
zu
Christus
legt
einen
Scheck
auf
seiner
Unterwerfung
unter
dem
Diktat
des
Staates.
The
church’s
ultimate
allegiance
to
Christ
puts
a
check
on
its
submission
to
the
dictates
of
the
state.
ParaCrawl v7.1
Sie
geht
auf
unternehmensspezifische
Themen
ein
und
behandelt
neben
wirtschaftshistorischen
Zusammenhängen
auch
die
Frage,
auf
welche
Weise
Sulzer
unter
dem
Diktat
des
Marktumfelds
seine
Wandlungsfähigkeit
entfaltete.
She
examines
company-specific
topics
and
discusses
issues
related
to
economic
history.
She
also
explores
the
way
Sulzer
developed
its
adaptability
under
the
dictates
of
the
market
environment
at
the
time.
ParaCrawl v7.1