Translation of "Unter dem deckmantel von" in English

Unter dem Deckmantel von neo-gotischen Burg gibt es Merkmale der Renaissance.
In the guise of neo-Gothic castle there are features of the Renaissance.
ParaCrawl v7.1

Es gibt Kulte, die ausschließlich unter dem Deckmantel von Drogen-Rehabilitationszentren existieren.
There are cults which exist entirely under the guise of drug-rehabilitation centers.
ParaCrawl v7.1

The Bamboo Fire kam schnell und unter dem Deckmantel von Rocks Off an.
The Bamboo Fire arrived quickly and under plain cover from Rocks Off.
ParaCrawl v7.1

Es ist perfektionierte Propaganda unter dem Deckmantel von Nachrichten und Exposés.
It's perfected propaganda, under the guise of news and exposés.
ParaCrawl v7.1

Viele Sammlungen veröffentlichen Verschwörungen gegen Bettwanzen unter dem Deckmantel von Gebeten.
Many collections publish conspiracies against bedbugs under the guise of prayers.
ParaCrawl v7.1

Wo kann man unter dem Deckmantel von einem Grinsen zu verbergen.
Where to hide under the guise of a grin.
ParaCrawl v7.1

Die leere Hand, die sich unter dem Deckmantel von Zuneigung ausstreckt, um zu helfen.
The empty hand, reaching for help in the guise of affection.
OpenSubtitles v2018

Während der Sowjetära verbarg sich der osteuropäische Antisemitismus unter dem Deckmantel von Antizionismus und Antikosmopolitismus.
During the Soviet era, East European antisemitism hid under the cloak of anti-Zionism and anticosmopolitanism.
ParaCrawl v7.1

Unter dem Deckmantel von "Sühnemaßnahmen" betrieben die deutschen Besatzungsbehörden ihre systematische Vernichtung.
The German occupation authorities carried out their systematic extermination under the guise of "sanctions".
ParaCrawl v7.1

Die Betrüger, die Leute unter dem Deckmantel von Bankangestellten anrufen, haben Konkurrenten.
The scammers who call people under the guise of bank employees have competitors.
ParaCrawl v7.1

Auf der Krim beschlagnahmte der FSB 15 Tonnen Alkohol unter dem Deckmantel von Trinkwasser für Kinder.
In Crimea, the FSB seized 15 tons of alcohol under the guise of children's drinking water.
ParaCrawl v7.1

Viele Fitness-Blogs vermitteln den jungen UserInnnen ein vermeintliches Schönheitsideal unter dem Deckmantel von Fitness und Gesundheit.
Numerous fitness blogs convey an alleged ideal of beauty to their young users under the guise of fitness and health.
ParaCrawl v7.1

Wenn wir den in diesem Bericht dargelegten Empfehlungen folgen würden, würden wir morgen in der Europäischen Union eine Diktatur der politischen Korrektheit begründen, wodurch unter dem Deckmantel von so genanntem Antirassismus in hochtrabenden Grundsatzerklärungen die freie Meinungsäußerung zu Themen wie Asyl und Einwanderung noch weiter eingeschränkt würde.
If we were to follow the recommendations set out in this report, we would create a dictatorship of political correctness in the European Union tomorrow, whereby, under the guise of so-called anti-racism in pompous declarations of principle, the free expression of opinion involving topics such as asylum and immigration would be curbed even further.
Europarl v8

Unter dem Deckmantel der Bekämpfung von Mafia-Organisationen und organisierter Kriminalität im Allgemeinen wollen die Eurokraten von Brüssel ihre föderalistischen, Nationen, Völker und Identitäten zerstörenden Ansichten weiterhin anderen aufzwingen.
Under the guise of combating mafia organisations and organised crime in general, the Eurocrats of Brussels wish to further impose their federalist views, which destroy nations, peoples and identities.
Europarl v8

Inzwischen beabsichtigt die Kommission natürlich nicht, unter dem Deckmantel von Anti-Dumping-Maßnahmen estnische Erzeugnisse vom europäischen Markt fernzuhalten.
In the meantime it is not of course the Commission's intention to refuse entry to the European market for Estonian products under the guise of anti-dumping legislation.
Europarl v8

Außerdem versuchen manche Drittstaaten ihre Bananenproduktion unter dem Deckmantel von "kundengerechter Behandlung" zollfrei in den europäischen Handel zu bringen.
Furthermore, many third countries are attempting to bring their banana production onto the European market duty-free under the guise of 'customer-specific treatment'.
Europarl v8

Abgesehen von den verübten Angriffen werden der christliche Glaube und seine Bekundungen auch in Europa selbst angegriffen, häufig unter dem Deckmantel der Verfälschung von Konzepten wie Säkularismus oder Neutralität von Staaten und Institutionen.
Apart from the attacks that have been made, the Christian faith and its manifestations are also being attacked in Europe itself, often in the guise of the corruption of such concepts as secularity and the neutrality of states and institutions.
Europarl v8

Uganda, das unter dem Deckmantel der Bekämpfung von Rebellenbewegungen weite Teile des Kongo einschließlich sogar Kisangani unter seine Kontrolle gebracht hatte.
Uganda, which under the guise of combating rebel movements extended its influence to significant parts of Congo, up to and including Kisangani.
Europarl v8

Unter dem Deckmantel des Schutzes von Fischbeständen wird nämlich durch den Vorschlag die Fischfangkapazität reduziert, was unmittelbar zu geringerem bzw. zum Wegfall des Einkommens aus der Fischerei für kleine und mittlere Fischereiunternehmen und schließlich zu einem Massenexodus aus diesem Beruf führen wird.
That is because, on the pretext of protecting fish stocks, the proposal reduces the fishing capacity, resulting in the immediate reduction and disappearance of income from fisheries for small and medium-sized fishing operations and, ultimately, a mass exodus from this occupation.
Europarl v8

Ich bin der festen Überzeugung, dass uns die heutige engstirnige, antinukleare Sichtweise bei der globalen Erwärmung unter dem Deckmantel der Bekämpfung von Treibhausgasen in eine Sackgasse führen wird, in der sowohl unsere Einkommen als auch Freiheiten beschnitten werden.
I strongly believe that today's narrow-minded, anti-nuclear approach to global warming will, under the guise of combating greenhouse gases, lead us down a blind alley where both our incomes and our freedoms will be curtailed.
Europarl v8

Jetzt, da endlich wieder damit begonnen wird, die Probleme der Interoperabilität anzugehen, erscheint es mir daher bedenklich, dass unter dem Deckmantel der Verknüpfung von Verkehrsträgern die Ziele der Verlagerung von der Straße auf insbesondere die Schiene in den Hintergrund rücken.
Today at the very moment when we are at last beginning again to tackle the problems of interoperability, it therefore seems to me worrying that, under cover of co-modality, the objectives of modal shift towards rail, in particular, move into the background.
Europarl v8

Das eigentliche Ziel dieser Initiative Österreichs, die von den Vorschlägen des EP geschickt noch verschlechtert wurde, besteht darin, unter dem Deckmantel von "Terrorismus" und hypothetischen "Krisen- oder Gefahrensituationen" die Bildung echter "Prätorianergarden" vorzubereiten bzw. zu ermöglichen, die sich entsprechend geschult insbesondere an der Kontrolle, Bedrohung oder Unterdrückung der Ausübung der Rechte und Freiheiten beteiligen, womit Grundprinzipien der Demokratie, Rechtsstaatlichkeit und eben auch die verfassungsmäßige Legitimität und nationale Souveränität Portugals verletzt werden.
The actual aim of this initiative by Austria, ably aggravated by the EP's proposals, is to set up or allow the formation, on the pretext of 'terrorism' and hypothetical 'crisis or risk situations', of real 'praetorian guards', duly indoctrinated, to take part in particular in the control, intimidation or repression of the exercise of rights and freedoms, in violation of the basic principles of democracy, the rule of law and the very constitutional legality and national sovereignty of Portugal.
Europarl v8

Die beteiligten Unternehmen führten unter dem Deckmantel der von der Cuproclima-Vereinigung organisierten offiziellen geschäftlichen Zusammenkünfte regelmäßige Gespräche, bei denen es um die Marktanteile ging und die Preise festgesetzt wurden.
The companies held regular price-fixing and market-sharing talks under the cover of official trade meetings organised by the Swiss-based association.
TildeMODEL v2018

Nur so lässt sich verhindern, dass Parteien unter dem Deckmantel von Vereinbarungen über gegenseitige Spezialisierung die Märkte aufteilen.
This is necessary to prevent parties from partitioning markets under the guise of a reciprocal specialisation agreement;
TildeMODEL v2018

Das Ausmaß des Menschenhandels mit Frauen zum Zwecke der Prostitution ist nicht zurückgegangen, Gewalttaten unter dem Deckmantel von Tradition und Religion sind noch allzu häufig.
There has been no decrease in the scale of trafficking in women for prostitution, and acts of violence committed under the cloak of tradition and religion are much too common.
TildeMODEL v2018

Ich bin vielleicht altmodisch, aber ich wehre mich... gegen die Verbreitung schmutziger Gedanken... unter dem Deckmantel von Freiheit und Demokratie!
Maybe I' m old-fashioned, but I object to people promulgating prurient interests couching it under freedom or democracy!
OpenSubtitles v2018

Die Zusammenarbeit zwischen der EU und der NATO wird unter dem Deckmantel von Militäreinsätzen sowie angeblich nichtmilitärischen Polizei- und Rechtsstaatlichkeitsmissionen intensiviert.
Cooperation between the EU and ???? is being stepped up under the guise of military missions, supposedly non-military police and legal forces.
Europarl v8