Translation of "Unter dem deckmantel von" in English
Unter
dem
Deckmantel
von
neo-gotischen
Burg
gibt
es
Merkmale
der
Renaissance.
In
the
guise
of
neo-Gothic
castle
there
are
features
of
the
Renaissance.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
Kulte,
die
ausschließlich
unter
dem
Deckmantel
von
Drogen-Rehabilitationszentren
existieren.
There
are
cults
which
exist
entirely
under
the
guise
of
drug-rehabilitation
centers.
ParaCrawl v7.1
The
Bamboo
Fire
kam
schnell
und
unter
dem
Deckmantel
von
Rocks
Off
an.
The
Bamboo
Fire
arrived
quickly
and
under
plain
cover
from
Rocks
Off.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
perfektionierte
Propaganda
unter
dem
Deckmantel
von
Nachrichten
und
Exposés.
It's
perfected
propaganda,
under
the
guise
of
news
and
exposés.
ParaCrawl v7.1
Viele
Sammlungen
veröffentlichen
Verschwörungen
gegen
Bettwanzen
unter
dem
Deckmantel
von
Gebeten.
Many
collections
publish
conspiracies
against
bedbugs
under
the
guise
of
prayers.
ParaCrawl v7.1
Wo
kann
man
unter
dem
Deckmantel
von
einem
Grinsen
zu
verbergen.
Where
to
hide
under
the
guise
of
a
grin.
ParaCrawl v7.1
Die
leere
Hand,
die
sich
unter
dem
Deckmantel
von
Zuneigung
ausstreckt,
um
zu
helfen.
The
empty
hand,
reaching
for
help
in
the
guise
of
affection.
OpenSubtitles v2018
Während
der
Sowjetära
verbarg
sich
der
osteuropäische
Antisemitismus
unter
dem
Deckmantel
von
Antizionismus
und
Antikosmopolitismus.
During
the
Soviet
era,
East
European
antisemitism
hid
under
the
cloak
of
anti-Zionism
and
anticosmopolitanism.
ParaCrawl v7.1
Unter
dem
Deckmantel
von
"Sühnemaßnahmen"
betrieben
die
deutschen
Besatzungsbehörden
ihre
systematische
Vernichtung.
The
German
occupation
authorities
carried
out
their
systematic
extermination
under
the
guise
of
"sanctions".
ParaCrawl v7.1
Die
Betrüger,
die
Leute
unter
dem
Deckmantel
von
Bankangestellten
anrufen,
haben
Konkurrenten.
The
scammers
who
call
people
under
the
guise
of
bank
employees
have
competitors.
ParaCrawl v7.1
Auf
der
Krim
beschlagnahmte
der
FSB
15
Tonnen
Alkohol
unter
dem
Deckmantel
von
Trinkwasser
für
Kinder.
In
Crimea,
the
FSB
seized
15
tons
of
alcohol
under
the
guise
of
children's
drinking
water.
ParaCrawl v7.1
Viele
Fitness-Blogs
vermitteln
den
jungen
UserInnnen
ein
vermeintliches
Schönheitsideal
unter
dem
Deckmantel
von
Fitness
und
Gesundheit.
Numerous
fitness
blogs
convey
an
alleged
ideal
of
beauty
to
their
young
users
under
the
guise
of
fitness
and
health.
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
den
in
diesem
Bericht
dargelegten
Empfehlungen
folgen
würden,
würden
wir
morgen
in
der
Europäischen
Union
eine
Diktatur
der
politischen
Korrektheit
begründen,
wodurch
unter
dem
Deckmantel
von
so
genanntem
Antirassismus
in
hochtrabenden
Grundsatzerklärungen
die
freie
Meinungsäußerung
zu
Themen
wie
Asyl
und
Einwanderung
noch
weiter
eingeschränkt
würde.
If
we
were
to
follow
the
recommendations
set
out
in
this
report,
we
would
create
a
dictatorship
of
political
correctness
in
the
European
Union
tomorrow,
whereby,
under
the
guise
of
so-called
anti-racism
in
pompous
declarations
of
principle,
the
free
expression
of
opinion
involving
topics
such
as
asylum
and
immigration
would
be
curbed
even
further.
Europarl v8
Unter
dem
Deckmantel
der
Bekämpfung
von
Mafia-Organisationen
und
organisierter
Kriminalität
im
Allgemeinen
wollen
die
Eurokraten
von
Brüssel
ihre
föderalistischen,
Nationen,
Völker
und
Identitäten
zerstörenden
Ansichten
weiterhin
anderen
aufzwingen.
Under
the
guise
of
combating
mafia
organisations
and
organised
crime
in
general,
the
Eurocrats
of
Brussels
wish
to
further
impose
their
federalist
views,
which
destroy
nations,
peoples
and
identities.
Europarl v8
Inzwischen
beabsichtigt
die
Kommission
natürlich
nicht,
unter
dem
Deckmantel
von
Anti-Dumping-Maßnahmen
estnische
Erzeugnisse
vom
europäischen
Markt
fernzuhalten.
In
the
meantime
it
is
not
of
course
the
Commission's
intention
to
refuse
entry
to
the
European
market
for
Estonian
products
under
the
guise
of
anti-dumping
legislation.
Europarl v8
Außerdem
versuchen
manche
Drittstaaten
ihre
Bananenproduktion
unter
dem
Deckmantel
von
"kundengerechter
Behandlung"
zollfrei
in
den
europäischen
Handel
zu
bringen.
Furthermore,
many
third
countries
are
attempting
to
bring
their
banana
production
onto
the
European
market
duty-free
under
the
guise
of
'customer-specific
treatment'.
Europarl v8
Abgesehen
von
den
verübten
Angriffen
werden
der
christliche
Glaube
und
seine
Bekundungen
auch
in
Europa
selbst
angegriffen,
häufig
unter
dem
Deckmantel
der
Verfälschung
von
Konzepten
wie
Säkularismus
oder
Neutralität
von
Staaten
und
Institutionen.
Apart
from
the
attacks
that
have
been
made,
the
Christian
faith
and
its
manifestations
are
also
being
attacked
in
Europe
itself,
often
in
the
guise
of
the
corruption
of
such
concepts
as
secularity
and
the
neutrality
of
states
and
institutions.
Europarl v8
Uganda,
das
unter
dem
Deckmantel
der
Bekämpfung
von
Rebellenbewegungen
weite
Teile
des
Kongo
einschließlich
sogar
Kisangani
unter
seine
Kontrolle
gebracht
hatte.
Uganda,
which
under
the
guise
of
combating
rebel
movements
extended
its
influence
to
significant
parts
of
Congo,
up
to
and
including
Kisangani.
Europarl v8
Unter
dem
Deckmantel
des
Schutzes
von
Fischbeständen
wird
nämlich
durch
den
Vorschlag
die
Fischfangkapazität
reduziert,
was
unmittelbar
zu
geringerem
bzw.
zum
Wegfall
des
Einkommens
aus
der
Fischerei
für
kleine
und
mittlere
Fischereiunternehmen
und
schließlich
zu
einem
Massenexodus
aus
diesem
Beruf
führen
wird.
That
is
because,
on
the
pretext
of
protecting
fish
stocks,
the
proposal
reduces
the
fishing
capacity,
resulting
in
the
immediate
reduction
and
disappearance
of
income
from
fisheries
for
small
and
medium-sized
fishing
operations
and,
ultimately,
a
mass
exodus
from
this
occupation.
Europarl v8
Ich
bin
der
festen
Überzeugung,
dass
uns
die
heutige
engstirnige,
antinukleare
Sichtweise
bei
der
globalen
Erwärmung
unter
dem
Deckmantel
der
Bekämpfung
von
Treibhausgasen
in
eine
Sackgasse
führen
wird,
in
der
sowohl
unsere
Einkommen
als
auch
Freiheiten
beschnitten
werden.
I
strongly
believe
that
today's
narrow-minded,
anti-nuclear
approach
to
global
warming
will,
under
the
guise
of
combating
greenhouse
gases,
lead
us
down
a
blind
alley
where
both
our
incomes
and
our
freedoms
will
be
curtailed.
Europarl v8
Jetzt,
da
endlich
wieder
damit
begonnen
wird,
die
Probleme
der
Interoperabilität
anzugehen,
erscheint
es
mir
daher
bedenklich,
dass
unter
dem
Deckmantel
der
Verknüpfung
von
Verkehrsträgern
die
Ziele
der
Verlagerung
von
der
Straße
auf
insbesondere
die
Schiene
in
den
Hintergrund
rücken.
Today
at
the
very
moment
when
we
are
at
last
beginning
again
to
tackle
the
problems
of
interoperability,
it
therefore
seems
to
me
worrying
that,
under
cover
of
co-modality,
the
objectives
of
modal
shift
towards
rail,
in
particular,
move
into
the
background.
Europarl v8
Das
eigentliche
Ziel
dieser
Initiative
Österreichs,
die
von
den
Vorschlägen
des
EP
geschickt
noch
verschlechtert
wurde,
besteht
darin,
unter
dem
Deckmantel
von
"Terrorismus"
und
hypothetischen
"Krisen-
oder
Gefahrensituationen"
die
Bildung
echter
"Prätorianergarden"
vorzubereiten
bzw.
zu
ermöglichen,
die
sich
entsprechend
geschult
insbesondere
an
der
Kontrolle,
Bedrohung
oder
Unterdrückung
der
Ausübung
der
Rechte
und
Freiheiten
beteiligen,
womit
Grundprinzipien
der
Demokratie,
Rechtsstaatlichkeit
und
eben
auch
die
verfassungsmäßige
Legitimität
und
nationale
Souveränität
Portugals
verletzt
werden.
The
actual
aim
of
this
initiative
by
Austria,
ably
aggravated
by
the
EP's
proposals,
is
to
set
up
or
allow
the
formation,
on
the
pretext
of
'terrorism'
and
hypothetical
'crisis
or
risk
situations',
of
real
'praetorian
guards',
duly
indoctrinated,
to
take
part
in
particular
in
the
control,
intimidation
or
repression
of
the
exercise
of
rights
and
freedoms,
in
violation
of
the
basic
principles
of
democracy,
the
rule
of
law
and
the
very
constitutional
legality
and
national
sovereignty
of
Portugal.
Europarl v8
Die
beteiligten
Unternehmen
führten
unter
dem
Deckmantel
der
von
der
Cuproclima-Vereinigung
organisierten
offiziellen
geschäftlichen
Zusammenkünfte
regelmäßige
Gespräche,
bei
denen
es
um
die
Marktanteile
ging
und
die
Preise
festgesetzt
wurden.
The
companies
held
regular
price-fixing
and
market-sharing
talks
under
the
cover
of
official
trade
meetings
organised
by
the
Swiss-based
association.
TildeMODEL v2018
Nur
so
lässt
sich
verhindern,
dass
Parteien
unter
dem
Deckmantel
von
Vereinbarungen
über
gegenseitige
Spezialisierung
die
Märkte
aufteilen.
This
is
necessary
to
prevent
parties
from
partitioning
markets
under
the
guise
of
a
reciprocal
specialisation
agreement;
TildeMODEL v2018
Das
Ausmaß
des
Menschenhandels
mit
Frauen
zum
Zwecke
der
Prostitution
ist
nicht
zurückgegangen,
Gewalttaten
unter
dem
Deckmantel
von
Tradition
und
Religion
sind
noch
allzu
häufig.
There
has
been
no
decrease
in
the
scale
of
trafficking
in
women
for
prostitution,
and
acts
of
violence
committed
under
the
cloak
of
tradition
and
religion
are
much
too
common.
TildeMODEL v2018
Ich
bin
vielleicht
altmodisch,
aber
ich
wehre
mich...
gegen
die
Verbreitung
schmutziger
Gedanken...
unter
dem
Deckmantel
von
Freiheit
und
Demokratie!
Maybe
I'
m
old-fashioned,
but
I
object
to
people
promulgating
prurient
interests
couching
it
under
freedom
or
democracy!
OpenSubtitles v2018
Die
Zusammenarbeit
zwischen
der
EU
und
der
NATO
wird
unter
dem
Deckmantel
von
Militäreinsätzen
sowie
angeblich
nichtmilitärischen
Polizei-
und
Rechtsstaatlichkeitsmissionen
intensiviert.
Cooperation
between
the
EU
and
????
is
being
stepped
up
under
the
guise
of
military
missions,
supposedly
non-military
police
and
legal
forces.
Europarl v8