Translation of "Unter dem betreff" in English

Der Name der extern gespeicherten Datei wird unter dem Betreff Ihrer Nachricht angezeigt.
The name and size of the externally stored file appears under your message's subject.
ParaCrawl v7.1

Der Name und die Größe der Datei werden unter dem Betreff Ihrer Nachricht angezeigt.
The name and size of the file are shown below the message's subject.
ParaCrawl v7.1

Bitte schicken Sie Ihr fertiges Poster (keine Abstracts) als Datei (DIN A0, PDF-Format) unter dem Betreff "Poster für Open-Access-Tage 2016" an [email protected] .
Please send your posters (not abstracts) as a file (DIN A0, PDF format) with the subject line "Posters for Open Access Days 2016" to [email protected].
ParaCrawl v7.1

Damit wir schon im Vorfeld sehen können worum es geht, bitten wir Sie, unter dem Feld "Betreff" die Auswahl im Formular zu nutzen.
In order that we can identify the nature of your query in advance, we request that you make a selection in the form under the "subject" field.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie auf eine E-Mail antworten, tippen Sie auf das Pfeilsymbol oben rechts unter dem Betreff für das Menü Antwortoptionen und wählen Sie Neu .
When you reply to an email, tap the top right Arrow icon under the subject for the Reply Options menu, and choose New.
CCAligned v1

Eure Anmeldung schickt ihr bitte per Mail unter dem Betreff „MagicCon 3 – Artshow“ mit folgenden Informationen an [email protected]:
Please send your Registration by mail with the subject “MagicCon 3 – Artshow” with the following information to [email protected]:
CCAligned v1

Sie können Ihre Zustimmung jederzeit widerrufen, indem Sie sich schriftlich unter dem Betreff „Abmeldung“ an [email protected] wenden.
You may revoke your consent at any time by sending a message with the subject “Deregister” to [email protected].
CCAligned v1

Wer darüber hinaus über Aktuelles zur Ausarbeitung des globalen Aktionsplans informiert werden und auf die Mailingliste der WHO zum Thema AMR aufgenommen werden möchte, kann dies per E-Mail ([email protected]) auf Englisch unter dem Betreff "SUBSCRIBE TO MAILING LIST" und unter Angabe von Namen und Organisationszugehörigkeit beantragen.
In addition, people who would like to receive updates on the development of the global action plan and join WHO's AMR mailing list should apply by email to [email protected], using the subject line SUBSCRIBE TO MAILING LIST and giving their names and the names of their organizations.
ParaCrawl v7.1

Mit dem geschickten Einsatz von speziellen Snippet-Texten im Pre-Header, die etwa auf dem iPhone direkt unter dem Betreff angezeigt werden, lassen sich weitere verlockende Informationen transportieren – oder die Betreffzeile verlängern.
Skilled insertion of special text snippets in the pre-header, which are displayed directly under the subject line on iPhones for example, can be used to convey further attractive information or extend the subject line.
ParaCrawl v7.1

Wenden Sie sich bezüglich Ihrer Rechte bitte an uns unter [email protected] unter dem Betreff "Datenschutz" oder schreiben Sie an:
As regards your rights please send enquiries to [email protected] with the subject "data protection" or write to:
ParaCrawl v7.1

Bitte nutzen Sie dazu den dafür vorgesehenen Link im Newsletter oder senden Sie uns eine entsprechende Nachricht unter dem Betreff „Abbestellung Newsletter“ an [email protected] erfolgter Abmeldung über die von Ihnen bestätigte Abmeldungsmail wird Ihre E-Mailadresse schnellstmöglich gelöscht.
For this please use the link provided in the newsletter or send us a corresponding message to [email protected] with "Newsletter cancellation" in the subject header. Your e-mail address is deleted as soon as possible following the unsubscribe notification received via the unsubscribe e-mail confirmed by you.
ParaCrawl v7.1

Die wesentlichen Merkmale des Produkts unter dem Namen des betreffenden Produkts im Shop gelistet.
The main characteristics of the product listed under the name of that product in the shop.
CCAligned v1

Texte, Namen, Bilder, Audios und Logos stehen unter dem Recht der betreffenden Urheber.
Names, pictures, texts, audios, and logos are the copyright of their respective owners.
ParaCrawl v7.1

Was die Abschöpfungen bei der Ausfuhr betrifft, so kann ihr Betrag unter dem der betreffenden Anpassung liegen, Um jegliche Ungerechtigkeit bei der Behandlung der Handelsbeteiligten zu vermeiden, ist die genannte Verordnung dadurch zu ergänzen, daß vorgesehen wird, daß die Differenz als dem Beteiligten zu gewährende Erstattung bei der Ausfuhr betrachtet und die Abschöpfung bei der Ausfuhr nicht erhoben wird.
Whereas, in the case of export levies, the amount thereof may be lower than the amount of the adjustment in question ; whereas, therefore, in order to avoid any inequality of treatment between operators, it is necessary to supplement the said Regulation by providing that the difference should be considered as an export refund to be granted to the interested party instead of the export levy being charged;
JRC-Acquis v3.0

Dieser Zusatzbetrag entfällt jedoch gegenüber denjenigen dritten Ländern, die bereit und in der Lage sind, die Garantie zu übernehmen, daß der tatsächliche Preis bei der Einfuhr von Erzeugnissen mit Ursprung in und Herkunft aus ihrem Hoheitsgebiet in die Gemeinschaft nicht unter dem Einschleusungspreis des betreffenden Erzeugnisses liegt und jede Verkehrsverlagerung vermieden wird.
However, the duty shall not be increased by this additional amount as regards third countries which are prepared and in a position to guarantee that the price for imports of products originating in and coming from their territory will not be lower than the sluice-gate price for the product in question and that any deflection of trade will be avoided.
JRC-Acquis v3.0

Zur Aufrechterhaltung des durch das Schiffbau-Übereinkommen hergestellten Gleichgewichts der Rechte und Pflichten sollte die Union Maßnahmen gegen jede schädigende Preisgestaltung im Schiffbau ergreifen, da der Verkauf von Schiffen unter ihrem Normalwert dem betreffenden Wirtschaftszweig der Union Schaden zufügt.
To maintain the balance of rights and obligations which the Shipbuilding Agreement establishes, action should be taken by the Union against any injuriously priced vessel whose sale at less than normal value causes injury to the Union industry.
DGT v2019

Beschließen die Marktüberwachungsbehörden eines Mitgliedstaats, ein in einem anderen Mitgliedstaat hergestelltes Produkt vom Markt zu nehmen, setzen sie den betroffenen Wirtschaftsakteur unter der auf dem betreffenden Produkt oder in den Begleitunterlagen dieses Produkts angegebenen Adresse davon in Kenntnis.
Where the market surveillance authorities of one Member State decide to withdraw a product manufactured in another Member State, they shall inform the economic operator concerned at the address indicated on the product in question or in the documentation accompanying that product.
DGT v2019

Hierzu merkte Portugal an, dass sich dadurch der Finanzausgleich auf keinen Fall verringern würde, da die Einnahmen von RTP aus den überschrittenen Werbezeiten weit unter dem Unterfinanzierungsbetrag des betreffenden Jahres lagen.
The reason for that is that the amounts, which RTP received from the excess of advertising times was way below the under-financing of that year.
DGT v2019