Translation of "Unter dem betreff" in English
Der
Name
der
extern
gespeicherten
Datei
wird
unter
dem
Betreff
Ihrer
Nachricht
angezeigt.
The
name
and
size
of
the
externally
stored
file
appears
under
your
message's
subject.
ParaCrawl v7.1
Der
Name
und
die
Größe
der
Datei
werden
unter
dem
Betreff
Ihrer
Nachricht
angezeigt.
The
name
and
size
of
the
file
are
shown
below
the
message's
subject.
ParaCrawl v7.1
Bitte
schicken
Sie
Ihr
fertiges
Poster
(keine
Abstracts)
als
Datei
(DIN
A0,
PDF-Format)
unter
dem
Betreff
"Poster
für
Open-Access-Tage
2016"
an
[email protected]
.
Please
send
your
posters
(not
abstracts)
as
a
file
(DIN
A0,
PDF
format)
with
the
subject
line
"Posters
for
Open
Access
Days
2016"
to
[email protected].
ParaCrawl v7.1
Damit
wir
schon
im
Vorfeld
sehen
können
worum
es
geht,
bitten
wir
Sie,
unter
dem
Feld
"Betreff"
die
Auswahl
im
Formular
zu
nutzen.
In
order
that
we
can
identify
the
nature
of
your
query
in
advance,
we
request
that
you
make
a
selection
in
the
form
under
the
"subject"
field.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
auf
eine
E-Mail
antworten,
tippen
Sie
auf
das
Pfeilsymbol
oben
rechts
unter
dem
Betreff
für
das
Menü
Antwortoptionen
und
wählen
Sie
Neu
.
When
you
reply
to
an
email,
tap
the
top
right
Arrow
icon
under
the
subject
for
the
Reply
Options
menu,
and
choose
New.
CCAligned v1
Eure
Anmeldung
schickt
ihr
bitte
per
Mail
unter
dem
Betreff
„MagicCon
3
–
Artshow“
mit
folgenden
Informationen
an
[email protected]:
Please
send
your
Registration
by
mail
with
the
subject
“MagicCon
3
–
Artshow”
with
the
following
information
to
[email protected]:
CCAligned v1
Sie
können
Ihre
Zustimmung
jederzeit
widerrufen,
indem
Sie
sich
schriftlich
unter
dem
Betreff
„Abmeldung“
an
[email protected]
wenden.
You
may
revoke
your
consent
at
any
time
by
sending
a
message
with
the
subject
“Deregister”
to
[email protected].
CCAligned v1
Wer
darüber
hinaus
über
Aktuelles
zur
Ausarbeitung
des
globalen
Aktionsplans
informiert
werden
und
auf
die
Mailingliste
der
WHO
zum
Thema
AMR
aufgenommen
werden
möchte,
kann
dies
per
E-Mail
([email protected])
auf
Englisch
unter
dem
Betreff
"SUBSCRIBE
TO
MAILING
LIST"
und
unter
Angabe
von
Namen
und
Organisationszugehörigkeit
beantragen.
In
addition,
people
who
would
like
to
receive
updates
on
the
development
of
the
global
action
plan
and
join
WHO's
AMR
mailing
list
should
apply
by
email
to
[email protected],
using
the
subject
line
SUBSCRIBE
TO
MAILING
LIST
and
giving
their
names
and
the
names
of
their
organizations.
ParaCrawl v7.1
Mit
dem
geschickten
Einsatz
von
speziellen
Snippet-Texten
im
Pre-Header,
die
etwa
auf
dem
iPhone
direkt
unter
dem
Betreff
angezeigt
werden,
lassen
sich
weitere
verlockende
Informationen
transportieren
–
oder
die
Betreffzeile
verlängern.
Skilled
insertion
of
special
text
snippets
in
the
pre-header,
which
are
displayed
directly
under
the
subject
line
on
iPhones
for
example,
can
be
used
to
convey
further
attractive
information
or
extend
the
subject
line.
ParaCrawl v7.1
Wenden
Sie
sich
bezüglich
Ihrer
Rechte
bitte
an
uns
unter
[email protected]
unter
dem
Betreff
"Datenschutz"
oder
schreiben
Sie
an:
As
regards
your
rights
please
send
enquiries
to
[email protected]
with
the
subject
"data
protection"
or
write
to:
ParaCrawl v7.1
Bitte
nutzen
Sie
dazu
den
dafür
vorgesehenen
Link
im
Newsletter
oder
senden
Sie
uns
eine
entsprechende
Nachricht
unter
dem
Betreff
„Abbestellung
Newsletter“
an
[email protected]
erfolgter
Abmeldung
über
die
von
Ihnen
bestätigte
Abmeldungsmail
wird
Ihre
E-Mailadresse
schnellstmöglich
gelöscht.
For
this
please
use
the
link
provided
in
the
newsletter
or
send
us
a
corresponding
message
to
[email protected]
with
"Newsletter
cancellation"
in
the
subject
header.
Your
e-mail
address
is
deleted
as
soon
as
possible
following
the
unsubscribe
notification
received
via
the
unsubscribe
e-mail
confirmed
by
you.
ParaCrawl v7.1
Die
wesentlichen
Merkmale
des
Produkts
unter
dem
Namen
des
betreffenden
Produkts
im
Shop
gelistet.
The
main
characteristics
of
the
product
listed
under
the
name
of
that
product
in
the
shop.
CCAligned v1
Texte,
Namen,
Bilder,
Audios
und
Logos
stehen
unter
dem
Recht
der
betreffenden
Urheber.
Names,
pictures,
texts,
audios,
and
logos
are
the
copyright
of
their
respective
owners.
ParaCrawl v7.1
Was
die
Abschöpfungen
bei
der
Ausfuhr
betrifft,
so
kann
ihr
Betrag
unter
dem
der
betreffenden
Anpassung
liegen,
Um
jegliche
Ungerechtigkeit
bei
der
Behandlung
der
Handelsbeteiligten
zu
vermeiden,
ist
die
genannte
Verordnung
dadurch
zu
ergänzen,
daß
vorgesehen
wird,
daß
die
Differenz
als
dem
Beteiligten
zu
gewährende
Erstattung
bei
der
Ausfuhr
betrachtet
und
die
Abschöpfung
bei
der
Ausfuhr
nicht
erhoben
wird.
Whereas,
in
the
case
of
export
levies,
the
amount
thereof
may
be
lower
than
the
amount
of
the
adjustment
in
question
;
whereas,
therefore,
in
order
to
avoid
any
inequality
of
treatment
between
operators,
it
is
necessary
to
supplement
the
said
Regulation
by
providing
that
the
difference
should
be
considered
as
an
export
refund
to
be
granted
to
the
interested
party
instead
of
the
export
levy
being
charged;
JRC-Acquis v3.0
Dieser
Zusatzbetrag
entfällt
jedoch
gegenüber
denjenigen
dritten
Ländern,
die
bereit
und
in
der
Lage
sind,
die
Garantie
zu
übernehmen,
daß
der
tatsächliche
Preis
bei
der
Einfuhr
von
Erzeugnissen
mit
Ursprung
in
und
Herkunft
aus
ihrem
Hoheitsgebiet
in
die
Gemeinschaft
nicht
unter
dem
Einschleusungspreis
des
betreffenden
Erzeugnisses
liegt
und
jede
Verkehrsverlagerung
vermieden
wird.
However,
the
duty
shall
not
be
increased
by
this
additional
amount
as
regards
third
countries
which
are
prepared
and
in
a
position
to
guarantee
that
the
price
for
imports
of
products
originating
in
and
coming
from
their
territory
will
not
be
lower
than
the
sluice-gate
price
for
the
product
in
question
and
that
any
deflection
of
trade
will
be
avoided.
JRC-Acquis v3.0
Zur
Aufrechterhaltung
des
durch
das
Schiffbau-Übereinkommen
hergestellten
Gleichgewichts
der
Rechte
und
Pflichten
sollte
die
Union
Maßnahmen
gegen
jede
schädigende
Preisgestaltung
im
Schiffbau
ergreifen,
da
der
Verkauf
von
Schiffen
unter
ihrem
Normalwert
dem
betreffenden
Wirtschaftszweig
der
Union
Schaden
zufügt.
To
maintain
the
balance
of
rights
and
obligations
which
the
Shipbuilding
Agreement
establishes,
action
should
be
taken
by
the
Union
against
any
injuriously
priced
vessel
whose
sale
at
less
than
normal
value
causes
injury
to
the
Union
industry.
DGT v2019
Beschließen
die
Marktüberwachungsbehörden
eines
Mitgliedstaats,
ein
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
hergestelltes
Produkt
vom
Markt
zu
nehmen,
setzen
sie
den
betroffenen
Wirtschaftsakteur
unter
der
auf
dem
betreffenden
Produkt
oder
in
den
Begleitunterlagen
dieses
Produkts
angegebenen
Adresse
davon
in
Kenntnis.
Where
the
market
surveillance
authorities
of
one
Member
State
decide
to
withdraw
a
product
manufactured
in
another
Member
State,
they
shall
inform
the
economic
operator
concerned
at
the
address
indicated
on
the
product
in
question
or
in
the
documentation
accompanying
that
product.
DGT v2019
Hierzu
merkte
Portugal
an,
dass
sich
dadurch
der
Finanzausgleich
auf
keinen
Fall
verringern
würde,
da
die
Einnahmen
von
RTP
aus
den
überschrittenen
Werbezeiten
weit
unter
dem
Unterfinanzierungsbetrag
des
betreffenden
Jahres
lagen.
The
reason
for
that
is
that
the
amounts,
which
RTP
received
from
the
excess
of
advertising
times
was
way
below
the
under-financing
of
that
year.
DGT v2019