Translation of "Unter ausnutzung von" in English

Dies soll die Möglichkeiten eindämmen , unter Ausnutzung von InsiderInformationen zu handeln .
This requirement should reduce the possibility to act on inside information .
ECB v1

Dies soll die Möglichkeiten eindämmen, unter Ausnutzung von Insider-Informationen zu handeln.
This requirement should reduce the possibility to act on inside information.
TildeMODEL v2018

Dieses kann destillativ, häufig unter Ausnutzung von Azeotropen, zurückgewonnen werden.
This can be recovered by distillation, frequently utilizing azeotropes.
EuroPat v2

Das variable Verzögerungsglied wird erfindungsgemäß unter Ausnutzung von Inverterlaufzeiten realisiert.
The variable delay element is inventively realized using inverter transit times.
EuroPat v2

Derartige Thermoplast-Wickelverfahren unter Ausnutzung von Lasern als Energiequelle sind bekannt.
Such thermoplastic winding processes using lasers as the energy source are known.
EuroPat v2

Unter Ausnutzung von Autofluoreszenz hilft die Bronchoskopie bei der Früherkennung von Lungentumoren.
Taking advantage of autofluorescence, bronchoscopy is useful for the early detection of lung tumors.
ParaCrawl v7.1

Das Skelettmodell wird unter Ausnutzung von Vorwissen über das Objekt definiert.
The skeleton model is defined using prior knowledge about the object.
EuroPat v2

Dieses kann bevorzugt unter Ausnutzung von Lichtstreuverfahren geschehen (Fig.
This can preferably be done by taking advantage of light a scattering method (FIG.
EuroPat v2

Der Steuermassenstrom wird beispielsweise unter Ausnutzung von turbinen- oder verdichtergenerierten Schwankungen bereitgestellt.
The controlling mass flow is for example made available by using turbine- or compressor-generated fluctuations.
EuroPat v2

Denkbar ist auch eine Energieeintragsmethode unter Ausnutzung von Mikrowellenbestrahlung, Infrarotbestrahlung, UV-Bestrahlung.
An energy input method using microwave radiation, infrared radiation, UV radiation is also conceivable.
EuroPat v2

Diese Generierung erfolgt dabei unter Ausnutzung von Eigenschaften der entsprechenden Übertragungsschicht.
This generation takes place using properties of the corresponding transmission layer.
EuroPat v2

Ihre Familie unter Ausnutzung von Ihnen, nachdem Sie schlafen ohnmächtig:
Your Family taking advantage of you after you have passed out asleep:
CCAligned v1

Der Zugang zum Service kann unter Ausnutzung von meist populären Webbrowser erfolgen.
Access to the Website may be realized with the use of the most popular Internet browsers.
ParaCrawl v7.1

Diese Unterträger bieten die Möglichkeit zur Übertragung anderer Signale, ebenfalls unter Ausnutzung von Frequenzdiversität.
Said sub-carriers offer the possibility of transmitting other signals, also while making use of frequency diversity.
EuroPat v2

Meist wird versucht, konkave Strukturen durch naßchemische Ätzverfahren unter Ausnutzung von Diffusionseffekten zu erzeugen.
Usually, an attempt is made to produce concave structures by wet-chemical etching methods utilizing diffusion effects.
EuroPat v2

Führen Sie die Installation kann sowohl ihre Bemühungen und unter Ausnutzung der Hilfe von Fachleuten sein.
Run the installation can be both their efforts and taking advantage of the help of professionals.
ParaCrawl v7.1

Benutzerdefinierte Post-Formate – Verwalten Sie Ihre Blog-Posts besser unter Ausnutzung von WordPress’ custom post formats.
Custom Post Formats – Manage your blog posts better by taking advantage of WordPress’ custom post formats.
ParaCrawl v7.1

Der Mensch, der von hier aus in ein Land Asiens, Afrikas, Osteuropas oder wo auch immer hingeht mit dem Ziel, dort für wenig Geld und unter Ausnutzung der Armut von Familien seine perversen Bedürfnisse zu befriedigen und Kinder zu mißbrauchen, sollte wissen, daß er zukünftig auch in der Europäischen Union, zu Hause, für diese Tat zur Rechenschaft gezogen wird, wenn man sie ihm nachweisen kann.
Anyone going from here to a country in Asia, Africa, eastern Europe or wherever with the purpose of satisfying perverted needs by abusing children on the cheap and exploiting the poverty of families there, should be aware that he will also be brought to book at home, in the European Union, for this deed if it can be proved against him.
Europarl v8

Daher unterstützen wir den Inhalt dieses Berichts, durch den die Kontrolle verbessert und die Auswirkungen dieser Treibnetze in den Territorialgewässern Portugals, insbesondere in den AWZ der Azoren und Madeiras, verringert werden, die illegal oder unter Ausnutzung vorhandener Gesetzeslücken von Flotten anderer Mitgliedstaaten befahren werden, die diese Fanggeräte beim Thunfischfang und beim Fang anderer Meeresfische einsetzen.
As such we support the content of this report, which will help improve control and reduce the impact of drift nets in Portuguese waters, in particular in the Exclusive Economic Areas of the Azores and Madeira, as these waters are visited by fleets from other Member States, which use this gear in fishing for tuna and other marine species, either due to a loophole in the law or illegally.
Europarl v8

Gegen Unternehmen, die unter Ausnutzung von Menschenhandel billige Arbeitskräfte beschäftigen, müssen sehr strenge Sanktionen angewandt werden.
Companies that employ cheap labour obtained through human trafficking must be punished extremely heavily.
Europarl v8

Eine Reihe positiver Punkte sind allerdings im Bericht verblieben, wie etwa die Notwendigkeit, mit sehr strengen Sanktionen gegen Unternehmen vorzugehen, die unter Ausnutzung von Menschenhandel billige Arbeitskräfte beschäftigen, oder dass die Mitgliedstaaten nicht nur wirksam gegen die Geldwäsche der Erlöse aus dem Menschenhandel vorgehen, sondern sich der Opfer von Menschenhandel annehmen müssen.
The report has, however, retained a number of positive points, such as the need to impose extremely severe penalties on companies using cheap labour supplied through human trafficking, or the need for Member States to accept responsibility for the victims of trafficking in human beings, in addition to effectively clamping down on the laundering of the proceeds of the traffic in human beings.
Europarl v8

Unter Ausnutzung von politischen oder ethnischen Spannungen provozieren sie Konflikte, deren einziges Ziel die regelrechte Ausplünderung der natürlichen Reichtümer der DRK zum Schaden der örtlichen Bevölkerung ist.
They are stirring up, under the cover of political or ethnic opposition, a conflict whose only goal has become to simply plunder the natural resources of the DRC, to the detriment of the local populations.
Europarl v8

Unsere Entschließung spricht sich demgegenüber dagegen aus, dass Sie unter Ausnutzung von Artikel 86 Absatz 3 alles selbst entscheiden wollen, indem Sie auf diese Weise eine Dringlichkeit vorgeben, die viele Jahre lang negiert wurde.
However, our resolution rejects your use of Article 86(3) to decide everything yourselves, claiming an urgency that has been denied for many years.
Europarl v8

Ich habe gegen den Bericht Voggenhuber gestimmt, der versucht, unter Ausnutzung von Artikel 7 des EU-Vertrags im Bereich der allgemeinen Politik und der Bürgerrechte eine neue „multilaterale Überwachung“ einzuführen, zusätzlich zu der, die sich aus dem Maastricht-Vertrag für die Wirtschaftspolitiken ergibt, und der, die die Sozialdemokraten im Sozialbereich verstärken möchten.
I voted against the Voggenhuber report, which attempts to exploit Article 7 of the Treaty on European Union to implement, in the area of general policy and citizens’ rights, a new form of ‘multilateral monitoring’, added to the one arising from the Maastricht Treaty for economic policy and the one that the socialists would like to strengthen in the social field.
Europarl v8

Das Album wurde unter Ausnutzung einer Vielfalt von Bandmanipulationstechniken und der frühen Nutzung des ersten britischen Synthesizers "EMS VCS 3" produziert.
The album was created using a variety of tape manipulation techniques, and used the first British synthesizer, the EMS Synthi VCS3.
Wikipedia v1.0