Translation of "Unter beachtung von" in English

Ein ANE kann unter Beachtung von Artikel 4 mit einer Dienstreise beauftragt werden.
A SNE may be sent on mission subject to Article 4.
DGT v2019

Unter Beachtung von Vorsichtsmaßnahmen müssen die Einrichtungen vollkommene Anlagefreiheit haben.
Subject to rules of prudence, institutions must have complete freedom of investment.
Europarl v8

Die Stillegung von Kernkraftwerken muss selbstverständlich unter Beachtung von Umwelt- und Sicherheitsfragen erfolgen.
Naturally, nuclear power plants must be decommissioned in the light of environmental and security considerations.
Europarl v8

Die Konversation ist ein Gespräch unter Beachtung von Umgangsformen.
The development of conversational skills and etiquette is an important part of socialization.
Wikipedia v1.0

Die folgenden Abschnitte müssen unter Beachtung von Anlage 2 ausgefüllt werden.
The following sections must be completed in accordance with Appendix 2.
DGT v2019

Die folgenden Abschnitte sollten unter Beachtung von Anlage 2 ausgefüllt werden.
The following sections should be completed in accordance with Appendix 2
DGT v2019

Ein ANS kann unter Beachtung von Artikel 4 mit einer Dienstreise beauftragt werden.
An SNE may be sent on mission subject to Article 4.
DGT v2019

Die digitalisierten Messsignale werden in der Datenverarbei­tungseinheit unter Beachtung von Schutzkriterien algorithmisch verknüpft.
The digitized measurement signals are hierarchically connected/coupled to the data processing unit, in accordance with predetermined protective criteria.
EuroPat v2

Der bauliche Strahlenschutz ist unter Beachtung von DIN 6812 einzurichten.
The radiation protection of buildings has to consider DIN 6812 .
CCAligned v1

Flaschen und Verpackungen müssen unter Beachtung von europäischen und lokalen Vorschriften entsorgt werden.
Bottles and packaging can be disposed according European and Local regulations.
ParaCrawl v7.1

Die Unternehmen verfolgen legale Geschäftspraktiken unter Beachtung von lauterem Wettbewerb,
Companies engage in legal business practices taking account of fair competition, intellectual
ParaCrawl v7.1

Insbesondere kann Schadensersatz unter Beachtung von § 13 Abs. 2 dieser AGB anfallen.
In particular, it can apply for damages under section 13 paragraph 2 of this Terms incurred.
ParaCrawl v7.1

Die Nachgiebigkeiten der Anbindungsfeder und des Dämpfungselementes addieren sich unter Beachtung von Phasenbeziehungen.
The compliances of connection spring and the damping element are additive when taking into account phase relationships.
EuroPat v2

2Ein tausende von Hektar umfassendes Anbaugebiet, unter Beachtung von Mensch und Umwelt.
2Thousands of hectares cultivated with respect for both man and the environment.
CCAligned v1

Unter Beachtung von einfachen Layout-Tipps können solche Leiterschleifen reduziert werden.
Conductor loops of this kind can be reduced by observing simple layout tips.
ParaCrawl v7.1

Das neue Silikon-Implantat wurde unter Beachtung von Zuverlässigkeit und Haltbarkeit entwickelt.
The new Silicone breast implant was developed with a view to reliability and durability.
ParaCrawl v7.1

Unter Beachtung von Artikel 13 wünschen beide Seiten, den Aspekt Migration zu aktualisieren.
With respect to Article 13, both sides want to update migration.
Europarl v8

In den Abkommen müssen Migration, Flexibilität unter Beachtung von Asym­metrien und sozialem Zusammenhalt Berücksichtigung finden.
Migration, flexibility in respecting asymmetries and social cohesion need to feature in the agreements.
TildeMODEL v2018

Dieser Plan enthält die Selbstverpflichtung, bis 2015 Fischereien unter Beachtung von höchstmöglichen Dauererträgen zu bewirtschaften.
That Implementation Plan includes a commitment to exploit fisheries according to maximum sustainable yields (MSY) by 2015.
TildeMODEL v2018

Die GSA wird unter Beachtung von Kommissionsleitlinien spezifische Aufgaben im Zusammenhang mit den Programmen wahrnehmen.
The GSA, in accordance with guidelines issued by the Commission, will accomplish specific tasks related to the programmes.
TildeMODEL v2018

Unter Beachtung von gegenseitigen Interessen streben wir danach, individuelle Behandlung für jeden Kunden zu gewährleisten.
Taking into account mutual interests we try to give an individual attention to each customer.
CCAligned v1

Die mandantenfähige Benutzerverwaltung erlaubt unter Beachtung von entsprechenden Sicherheitsmaßnahmen die Betrachtung der DICOM Bilder.
The multitenant user administration allows the viewing of DICOM pictures taking into account appropriate security measures.
ParaCrawl v7.1

Auch kann das Profil (unter Beachtung der Notwendigkeit von Evakuierungskanälen). ausgeschäumt werden.
The profile can also be foamed (observing the need for evacuation channels).
EuroPat v2

Dies kann besonders hilfreich sein, wenn es unter Beachtung von langfristigen Trends getan wird.
This can be particularly helpful if being done in consideration of longer-term trends.
ParaCrawl v7.1

Die Gewährung eines Zugriffs auf Daten für Auftragsverarbeiter erfolgte unter strikter Beachtung von Artikel 28 DSGVO.
Access to data for Processors was granted in strict compliance with Article 28 of the GDPR.
ParaCrawl v7.1

Der Zugang zum Park ist unter Beachtung der von italienischen Gesetzen und Verordnungen festgelegten Schutznormen erlaubt.
Access to the park is permitted in line with the safeguards provided in national legislation and provisions.
ParaCrawl v7.1

Dank intelligenter Navigationssysteme werden die Fahrer, auch unter Beachtung von Stauprognosen, sicher geleitet.
Thanks to intelligent navigation systems, drivers can be safely directed, also with regard to traffic jam forecasts.
ParaCrawl v7.1

Pro Fluggast darf nur ein Haustier unter Beachtung von Absatz (iii) unten mitgeführt werden.
Only one pet may be transported per box and Passenger, subject, however, to paragraph (iii) below.
ParaCrawl v7.1

Dieses Produkt muss unter Beachtung von allen geltenden europäischen und lokalen Vorschriften entsorgt werden.
Dispose of this product in accordance with all applicable European and Local regulations.
ParaCrawl v7.1