Translation of "Unter beachtung von" in English
Ein
ANE
kann
unter
Beachtung
von
Artikel
4
mit
einer
Dienstreise
beauftragt
werden.
A
SNE
may
be
sent
on
mission
subject
to
Article
4.
DGT v2019
Unter
Beachtung
von
Vorsichtsmaßnahmen
müssen
die
Einrichtungen
vollkommene
Anlagefreiheit
haben.
Subject
to
rules
of
prudence,
institutions
must
have
complete
freedom
of
investment.
Europarl v8
Die
Stillegung
von
Kernkraftwerken
muss
selbstverständlich
unter
Beachtung
von
Umwelt-
und
Sicherheitsfragen
erfolgen.
Naturally,
nuclear
power
plants
must
be
decommissioned
in
the
light
of
environmental
and
security
considerations.
Europarl v8
Die
Konversation
ist
ein
Gespräch
unter
Beachtung
von
Umgangsformen.
The
development
of
conversational
skills
and
etiquette
is
an
important
part
of
socialization.
Wikipedia v1.0
Die
folgenden
Abschnitte
müssen
unter
Beachtung
von
Anlage
2
ausgefüllt
werden.
The
following
sections
must
be
completed
in
accordance
with
Appendix
2.
DGT v2019
Die
folgenden
Abschnitte
sollten
unter
Beachtung
von
Anlage
2
ausgefüllt
werden.
The
following
sections
should
be
completed
in
accordance
with
Appendix
2
DGT v2019
Ein
ANS
kann
unter
Beachtung
von
Artikel
4
mit
einer
Dienstreise
beauftragt
werden.
An
SNE
may
be
sent
on
mission
subject
to
Article
4.
DGT v2019
Die
digitalisierten
Messsignale
werden
in
der
Datenverarbeitungseinheit
unter
Beachtung
von
Schutzkriterien
algorithmisch
verknüpft.
The
digitized
measurement
signals
are
hierarchically
connected/coupled
to
the
data
processing
unit,
in
accordance
with
predetermined
protective
criteria.
EuroPat v2
Der
bauliche
Strahlenschutz
ist
unter
Beachtung
von
DIN
6812
einzurichten.
The
radiation
protection
of
buildings
has
to
consider
DIN
6812
.
CCAligned v1
Flaschen
und
Verpackungen
müssen
unter
Beachtung
von
europäischen
und
lokalen
Vorschriften
entsorgt
werden.
Bottles
and
packaging
can
be
disposed
according
European
and
Local
regulations.
ParaCrawl v7.1
Die
Unternehmen
verfolgen
legale
Geschäftspraktiken
unter
Beachtung
von
lauterem
Wettbewerb,
Companies
engage
in
legal
business
practices
taking
account
of
fair
competition,
intellectual
ParaCrawl v7.1
Insbesondere
kann
Schadensersatz
unter
Beachtung
von
§
13
Abs.
2
dieser
AGB
anfallen.
In
particular,
it
can
apply
for
damages
under
section
13
paragraph
2
of
this
Terms
incurred.
ParaCrawl v7.1
Die
Nachgiebigkeiten
der
Anbindungsfeder
und
des
Dämpfungselementes
addieren
sich
unter
Beachtung
von
Phasenbeziehungen.
The
compliances
of
connection
spring
and
the
damping
element
are
additive
when
taking
into
account
phase
relationships.
EuroPat v2
2Ein
tausende
von
Hektar
umfassendes
Anbaugebiet,
unter
Beachtung
von
Mensch
und
Umwelt.
2Thousands
of
hectares
cultivated
with
respect
for
both
man
and
the
environment.
CCAligned v1
Unter
Beachtung
von
einfachen
Layout-Tipps
können
solche
Leiterschleifen
reduziert
werden.
Conductor
loops
of
this
kind
can
be
reduced
by
observing
simple
layout
tips.
ParaCrawl v7.1
Das
neue
Silikon-Implantat
wurde
unter
Beachtung
von
Zuverlässigkeit
und
Haltbarkeit
entwickelt.
The
new
Silicone
breast
implant
was
developed
with
a
view
to
reliability
and
durability.
ParaCrawl v7.1
Unter
Beachtung
von
Artikel
13
wünschen
beide
Seiten,
den
Aspekt
Migration
zu
aktualisieren.
With
respect
to
Article
13,
both
sides
want
to
update
migration.
Europarl v8
In
den
Abkommen
müssen
Migration,
Flexibilität
unter
Beachtung
von
Asymmetrien
und
sozialem
Zusammenhalt
Berücksichtigung
finden.
Migration,
flexibility
in
respecting
asymmetries
and
social
cohesion
need
to
feature
in
the
agreements.
TildeMODEL v2018
Dieser
Plan
enthält
die
Selbstverpflichtung,
bis
2015
Fischereien
unter
Beachtung
von
höchstmöglichen
Dauererträgen
zu
bewirtschaften.
That
Implementation
Plan
includes
a
commitment
to
exploit
fisheries
according
to
maximum
sustainable
yields
(MSY)
by
2015.
TildeMODEL v2018
Die
GSA
wird
unter
Beachtung
von
Kommissionsleitlinien
spezifische
Aufgaben
im
Zusammenhang
mit
den
Programmen
wahrnehmen.
The
GSA,
in
accordance
with
guidelines
issued
by
the
Commission,
will
accomplish
specific
tasks
related
to
the
programmes.
TildeMODEL v2018
Unter
Beachtung
von
gegenseitigen
Interessen
streben
wir
danach,
individuelle
Behandlung
für
jeden
Kunden
zu
gewährleisten.
Taking
into
account
mutual
interests
we
try
to
give
an
individual
attention
to
each
customer.
CCAligned v1
Die
mandantenfähige
Benutzerverwaltung
erlaubt
unter
Beachtung
von
entsprechenden
Sicherheitsmaßnahmen
die
Betrachtung
der
DICOM
Bilder.
The
multitenant
user
administration
allows
the
viewing
of
DICOM
pictures
taking
into
account
appropriate
security
measures.
ParaCrawl v7.1
Auch
kann
das
Profil
(unter
Beachtung
der
Notwendigkeit
von
Evakuierungskanälen).
ausgeschäumt
werden.
The
profile
can
also
be
foamed
(observing
the
need
for
evacuation
channels).
EuroPat v2
Dies
kann
besonders
hilfreich
sein,
wenn
es
unter
Beachtung
von
langfristigen
Trends
getan
wird.
This
can
be
particularly
helpful
if
being
done
in
consideration
of
longer-term
trends.
ParaCrawl v7.1
Die
Gewährung
eines
Zugriffs
auf
Daten
für
Auftragsverarbeiter
erfolgte
unter
strikter
Beachtung
von
Artikel
28
DSGVO.
Access
to
data
for
Processors
was
granted
in
strict
compliance
with
Article
28
of
the
GDPR.
ParaCrawl v7.1
Der
Zugang
zum
Park
ist
unter
Beachtung
der
von
italienischen
Gesetzen
und
Verordnungen
festgelegten
Schutznormen
erlaubt.
Access
to
the
park
is
permitted
in
line
with
the
safeguards
provided
in
national
legislation
and
provisions.
ParaCrawl v7.1
Dank
intelligenter
Navigationssysteme
werden
die
Fahrer,
auch
unter
Beachtung
von
Stauprognosen,
sicher
geleitet.
Thanks
to
intelligent
navigation
systems,
drivers
can
be
safely
directed,
also
with
regard
to
traffic
jam
forecasts.
ParaCrawl v7.1
Pro
Fluggast
darf
nur
ein
Haustier
unter
Beachtung
von
Absatz
(iii)
unten
mitgeführt
werden.
Only
one
pet
may
be
transported
per
box
and
Passenger,
subject,
however,
to
paragraph
(iii)
below.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Produkt
muss
unter
Beachtung
von
allen
geltenden
europäischen
und
lokalen
Vorschriften
entsorgt
werden.
Dispose
of
this
product
in
accordance
with
all
applicable
European
and
Local
regulations.
ParaCrawl v7.1