Translation of "Unter besonderer beachtung" in English

Sie sollten unsere Zusammenarbeit unter besonderer Beachtung des vertraglich festgelegten institutionellen Gleichgewichts verstärken.
They should reinforce our cooperation in full respect of the institutional balance set up by the treaties.
Europarl v8

Die Rekonstitution sollte gemäß allgemeingültiger Bestimmungen und unter besonderer Beachtung der Aseptik erfolgen.
Reconstitution should be performed in accordance with good practices rules, particularly with attention to asepsis.
EMEA v3

Solche Bereiche dürfen nur unter Beachtung besonderer Vorsichtsmaßnahmen angefahren werden.
These are only handled using special precautions for safety.
WikiMatrix v1

Alles in allem wurden 88 Vorhaben unter besonderer Beachtung der nachstehenden Kriterien untersucht:
In all, 88 projects were examined with reference to the following criteria:
EUbookshop v2

Alles in allem wurden 210 Vorhaben unter besonderer Beachtung der nachstehenden Krite­rien untersucht:
In all, 210 projects were examined with reference to the following criteria:
EUbookshop v2

Smokus Focus hat den Jetpack unter besonderer Beachtung der Sicherheit entwickelt.
Smokus Focus designed the Jetpack with safety in mind.
ParaCrawl v7.1

Er reorganisierte die Artillerie und sorgte für deren Modernisierung unter besonderer Beachtung technischer Aspekte.
He reorganized the artillery, with emphasis on its modernization and technical aspects.
Wikipedia v1.0

Als nächstes wurden die Landesdaten verglichen, unter besonderer Beachtung der Tarifverträge in dem Bereich.
Researchers then compared the country data looking in particular at the sector’s collective agreements.
EUbookshop v2

Der Rat "Allgemeine Angelegenheiten und Außenbeziehungen" wird sich im kommenden Monat wiederum mit diesen Fragen befassen, und zwar unter besonderer Beachtung der Notwendigkeit, die Ernährungssicherheit durch koordiniertes Vorgehen im Rahmen der Vereinten Nationen sowie der internationalen Finanzinstitutionen und der G8 zu verbessern.
The General Affairs and External Relations Council next month will consider these questions again, looking firstly at the need to improve food security in coordination with the United Nations, and secondly at the international financial institutions and the G8.
Europarl v8

Es ist besonders wichtig, dass die Schaffung von Arbeitsplätzen Priorität hat, um das Wachstum eines großen und stabilen realen Wirtschaftssektors sicherzustellen, die Kapitalmärkte und Kreditgeschäfte richtig zu sichern, Beschäftigung zu erhalten und anzukurbeln sowie die Menschen vor den negativen Folgen der Krise zu schützen, unter besonderer Beachtung der Ärmsten und am schlimmsten Getroffenen.
It is particularly important to give priority to creating jobs, to ensuring the growth of a large and stable real economy sector, to properly safeguarding capital markets and credit activities, to retaining and stimulating employment, as well as to protecting people from the negative consequences of the crisis, paying particular attention to the poorest and worst affected.
Europarl v8

Ich bin überzeugt davon, dass wir einen vernünftigen Schritt in Richtung freier Verkehr pyrotechnischer Erzeugnisse unter besonderer Beachtung der menschlichen Gesundheit und der öffentlichen Sicherheit getan haben.
I am convinced that we have taken a sensible step towards the free movement of pyrotechnical products, with particular emphasis on protecting human health and public safety.
Europarl v8

Meines Erachtens, und damit möchte ich schließen, müssen die Europäische Union und der Rat ebenso wie die Beitrittsländer stärkere Anstrengungen unternehmen, um einer integrierten europäischen Politik hinsichtlich der reproduktiven Gesundheit unter besonderer Beachtung der Vorbeugung, Empfängnisverhütung und sexuellen Aufklärung sowie Erziehung der Jugendlichen die ihr gebührende Priorität einzuräumen.
In conclusion, I think that the European Union and the Council, and the candidate countries, should step up their efforts and should give priority to and formulate an integrated European policy on reproductive health, with the emphasis on prevention, contraception and sex education and information for young people.
Europarl v8

Vorrang ist den Maßnahmen einzuräumen, die auf Bewahrung ausgerichtet sind, beispielsweise mit der Entwicklung von Formen der Forschung und Unterstützung für den Zugang zur besten verfügbaren Technologie unter besonderer Beachtung der Probleme und Besonderheiten der kleinen und mittleren Unternehmen.
Priority must be attached to policies and measures aimed at prevention, for example, developing forms of research and support for access to the best technology available, paying particular attention to the problems and specific characteristics of small and medium-sized companies.
Europarl v8

Wir wollen bessere Arbeitsbedingungen unter besonderer Beachtung der Zahl der Arbeitsstunden und Mutterschafts- und Vaterschaftsurlaub - hier tragen beide Elternteile Verantwortung - und wollen dabei den Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern die Gewähr bieten, nach einer solchen Unterbrechung an ihren Arbeitsplatz zurückzukehren.
We want to see better working conditions, with particular emphasis on working hours, and maternity and paternity leave - here responsibility is shared on both sides by the couple or the family - thereby guaranteeing working men and women the opportunity to take up their posts again after such leave.
Europarl v8

In dem vom Parlament gestern verabschiedeten Bericht über Asyl und dauerhafte Lösungen bestand unter anderem Einigkeit darin, dass sich die gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik der Europäischen Union auf die Lösung und Verhinderung von Konflikten konzentrieren müsse, unter besonderer Beachtung von Langzeitkonflikten.
In the report on asylum and sustainable solutions that Parliament adopted yesterday, one of the things we agreed was that the European Union's common foreign policy and common security policy needed to focus on conflict resolution and prevention, paying special attention to long-term conflict situations.
Europarl v8

Die organisierte Kriminalität muss zweifellos vorrangig bekämpft werden, unter besonderer Beachtung der Opfer von Kriminalität und illegalem Handel, insbesondere dem Menschen- und ganz speziell dem Kinderhandel, einem Bereich, dem ich außerordentliche Bedeutung beimesse, wobei die schwächsten Opfer meiner Ansicht nach den stärksten Schutz verdienen.
Organised crime is certainly a priority, with special attention for the victims of crime and of trafficking, particularly trafficking in human beings and particularly children, a group that I consider extraordinarily important: they are the most vulnerable victims of all and in my view deserve the strongest protection.
Europarl v8

Deshalb fordern wir die Beibehaltung der Pflanzungsrechte sowie Unterstützung bei der Umstrukturierung der Weinberge, die Überwachung der Produktion und der Qualität unter besonderer Beachtung der Genossenschafts- und Familienbetriebe in der Landwirtschaft, die Förderung der Destillation von Trinkalkohol sowie die Verwendung von in der Region erzeugtem Traubensaft, um die traditionelle Reb- und Weinkultur zu bewahren.
As a result, in order to defend the traditional culture of vine and wine, employment and biodiversity, we insist on defending planting rights and maintaining support for restructuring vineyards, monitoring of production and maintenance of quality, with particular attention being paid to family-based agriculture and cooperative producers, support for the distillation of potable wine and use of grape musts produced in the region.
Europarl v8

Der zweite Aufsatz beschreibt die wichtigsten Merkmale der Hedgefonds-Industrie unter besonderer Beachtung der Situation in Europa , und bietet einen Überblick über jüngste Entwicklungen in der Industrie sowie die aktuelle wirtschaftspolitische Diskussion über ihre Regulierung .
The second article describes the main features of the hedge fund industry , with an emphasis on the European dimension , and provides an overview of recent developments in the industry and the current policy debate on regulation .
ECB v1

Andere Arzneimittel können manchmal verabreicht werden, während Sie Posaconazole SP einnehmen, dies bedarf jedoch unter Umständen besonderer Beachtung.
There are other medicines that can sometimes be given while you are taking Posaconazole SP but special care may be needed.
EMEA v3

Ein gut funktionierender Elektrizitätsbinnenmarkt sollte Erzeugern unter besonderer Beachtung der Mitgliedstaaten und Regionen, die vom Energiemarkt der Union am stärksten isoliert sind, geeignete Anreize für Investitionen in neue Stromerzeugungsanlagen, auch in Anlagen für die regenerative Stromerzeugung, bieten.
A well-functioning internal market in electricity should provide producers with appropriate incentives for investing in new power generation, including in electricity from renewable energy sources, paying special attention to the most isolated Member States and regions in the Union's energy market.
DGT v2019

Der Ausschuss empfiehlt, eine Analyse der Ausgangslage durchzuführen und unter besonderer Beachtung der Rolle, die die Sozialpartner in diesem Prozess spielen, auch weiterhin die Durchsetzung der Flexicurity-Maßnahmen zu verfolgen und auszuwerten.
The Committee recommends that an analysis be made of the state of affairs at the outset and that the implementation of flexicurity polices continue to be monitored and evaluated, with the emphasis falling on the role of the social partners in this process.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuss emp­fiehlt, eine Analyse der Ausgangslage durchzuführen und auch weiterhin die Umsetzung der Flexicurity-Maßnahmen zu verfolgen und auszuwerten, und zwar unter besonderer Beachtung der Rolle, die die Sozialpartner in diesem Prozess spielen, dessen Ziel nach wie vor darin bestehen muss, die Menschen erneut oder erstmals in Beschäftigung zu bringen.
The Committee recommends that an analysis be made of the state of affairs at the outset and that the implementation of flexicurity polices continue to be monitored and evaluated, with the emphasis falling on the role of the social partners in this process, the aim of which should be to continue to facilitate reintegration and transition in the labour market.
TildeMODEL v2018

Der EWSA unterstreicht die Bedeutung einer engeren Abstimmung zwischen den zuständigen Behörden und den Bürgern und verweist auf die Ausführungen der Kommission im "Aktionsplan urbane Mobilität" unter besonderer Beachtung der Mobilitätserfordernisse schutzbedürftiger Bevölkerungsgruppen wie ältere Menschen, einkommensschwache Gruppen oder Menschen mit eingeschränkter Mobilität, die spezieller Maßnahmen bedürfen.
The EESC underlines the importance of closer cooperation between the competent public bodies and the general public, and of paying particular attention to the mobility needs of vulnerable groups such as the elderly, low-income groups and persons with reduced mobility, who require specific policies.
TildeMODEL v2018

Die Kommission und die EIB überwachen im Rahmen ihrer jeweiligen Zuständigkeiten die Verwendung der Hilfen des 11. EEF durch die AKP-Staaten, die ÜLG und andere Begünstigte sowie die Durchführung der aus dem 11. EEF finanzierten Projekte unter besonderer Beachtung der in den Artikeln 55 und 56 des AKP-EU-Partnerschaftsabkommens und in den entsprechenden Bestimmungen des Beschlusses 2013/755/EU genannten Ziele.
The Commission and the EIB shall monitor, each to the extent to which it is concerned, the use of 11th EDF assistance by the ACP States, the OCTs or any other beneficiary, and the implementation of projects financed by the 11th EDF, having particular regard to the objectives referred to in Articles 55 and 56 of the ACP-EU Partnership Agreement and in the corresponding provisions of Decision 2013/755/EU.
DGT v2019

Ein gut funktionierender Elektrizitätsbinnenmarkt sollte Erzeugern unter besonderer Beachtung der Mitgliedstaaten und Regionen, die innerhalb des Energiemarktes der Union am stärksten isoliert sind, geeignete Anreize für Investitionen in neue Stromerzeugungsanlagen, auch in Anlagen für die regenerative Stromerzeugung, bieten.
A well-functioning internal market in electricity should provide producers with appropriate incentives for investing in new power generation, including in electricity from renewable energy sources, paying special attention to the most isolated Member States and regions in the Union's energy market.
DGT v2019

Spätestens bis zum 31. Dezember 2018 werden alle Aspekte der Prämienregeln des Übereinkommens unter besonderer Beachtung der Regeln für eine marktreferenzwertbasierte Bepreisung umfassend überprüft.
The PFTs shall assess the adequacy of the MPRs in terms of both the actual experience of institutions providing official export credits as well as private market information on the pricing of credit risk.
DGT v2019