Translation of "Unter besonderer beachtung" in English
Sie
sollten
unsere
Zusammenarbeit
unter
besonderer
Beachtung
des
vertraglich
festgelegten
institutionellen
Gleichgewichts
verstärken.
They
should
reinforce
our
cooperation
in
full
respect
of
the
institutional
balance
set
up
by
the
treaties.
Europarl v8
Die
Rekonstitution
sollte
gemäß
allgemeingültiger
Bestimmungen
und
unter
besonderer
Beachtung
der
Aseptik
erfolgen.
Reconstitution
should
be
performed
in
accordance
with
good
practices
rules,
particularly
with
attention
to
asepsis.
EMEA v3
Solche
Bereiche
dürfen
nur
unter
Beachtung
besonderer
Vorsichtsmaßnahmen
angefahren
werden.
These
are
only
handled
using
special
precautions
for
safety.
WikiMatrix v1
Alles
in
allem
wurden
88
Vorhaben
unter
besonderer
Beachtung
der
nachstehenden
Kriterien
untersucht:
In
all,
88
projects
were
examined
with
reference
to
the
following
criteria:
EUbookshop v2
Alles
in
allem
wurden
210
Vorhaben
unter
besonderer
Beachtung
der
nachstehenden
Kriterien
untersucht:
In
all,
210
projects
were
examined
with
reference
to
the
following
criteria:
EUbookshop v2
Smokus
Focus
hat
den
Jetpack
unter
besonderer
Beachtung
der
Sicherheit
entwickelt.
Smokus
Focus
designed
the
Jetpack
with
safety
in
mind.
ParaCrawl v7.1
Er
reorganisierte
die
Artillerie
und
sorgte
für
deren
Modernisierung
unter
besonderer
Beachtung
technischer
Aspekte.
He
reorganized
the
artillery,
with
emphasis
on
its
modernization
and
technical
aspects.
Wikipedia v1.0
Als
nächstes
wurden
die
Landesdaten
verglichen,
unter
besonderer
Beachtung
der
Tarifverträge
in
dem
Bereich.
Researchers
then
compared
the
country
data
looking
in
particular
at
the
sector’s
collective
agreements.
EUbookshop v2
Der
Rat
"Allgemeine
Angelegenheiten
und
Außenbeziehungen"
wird
sich
im
kommenden
Monat
wiederum
mit
diesen
Fragen
befassen,
und
zwar
unter
besonderer
Beachtung
der
Notwendigkeit,
die
Ernährungssicherheit
durch
koordiniertes
Vorgehen
im
Rahmen
der
Vereinten
Nationen
sowie
der
internationalen
Finanzinstitutionen
und
der
G8
zu
verbessern.
The
General
Affairs
and
External
Relations
Council
next
month
will
consider
these
questions
again,
looking
firstly
at
the
need
to
improve
food
security
in
coordination
with
the
United
Nations,
and
secondly
at
the
international
financial
institutions
and
the
G8.
Europarl v8
Es
ist
besonders
wichtig,
dass
die
Schaffung
von
Arbeitsplätzen
Priorität
hat,
um
das
Wachstum
eines
großen
und
stabilen
realen
Wirtschaftssektors
sicherzustellen,
die
Kapitalmärkte
und
Kreditgeschäfte
richtig
zu
sichern,
Beschäftigung
zu
erhalten
und
anzukurbeln
sowie
die
Menschen
vor
den
negativen
Folgen
der
Krise
zu
schützen,
unter
besonderer
Beachtung
der
Ärmsten
und
am
schlimmsten
Getroffenen.
It
is
particularly
important
to
give
priority
to
creating
jobs,
to
ensuring
the
growth
of
a
large
and
stable
real
economy
sector,
to
properly
safeguarding
capital
markets
and
credit
activities,
to
retaining
and
stimulating
employment,
as
well
as
to
protecting
people
from
the
negative
consequences
of
the
crisis,
paying
particular
attention
to
the
poorest
and
worst
affected.
Europarl v8
Ich
bin
überzeugt
davon,
dass
wir
einen
vernünftigen
Schritt
in
Richtung
freier
Verkehr
pyrotechnischer
Erzeugnisse
unter
besonderer
Beachtung
der
menschlichen
Gesundheit
und
der
öffentlichen
Sicherheit
getan
haben.
I
am
convinced
that
we
have
taken
a
sensible
step
towards
the
free
movement
of
pyrotechnical
products,
with
particular
emphasis
on
protecting
human
health
and
public
safety.
Europarl v8
Meines
Erachtens,
und
damit
möchte
ich
schließen,
müssen
die
Europäische
Union
und
der
Rat
ebenso
wie
die
Beitrittsländer
stärkere
Anstrengungen
unternehmen,
um
einer
integrierten
europäischen
Politik
hinsichtlich
der
reproduktiven
Gesundheit
unter
besonderer
Beachtung
der
Vorbeugung,
Empfängnisverhütung
und
sexuellen
Aufklärung
sowie
Erziehung
der
Jugendlichen
die
ihr
gebührende
Priorität
einzuräumen.
In
conclusion,
I
think
that
the
European
Union
and
the
Council,
and
the
candidate
countries,
should
step
up
their
efforts
and
should
give
priority
to
and
formulate
an
integrated
European
policy
on
reproductive
health,
with
the
emphasis
on
prevention,
contraception
and
sex
education
and
information
for
young
people.
Europarl v8
Vorrang
ist
den
Maßnahmen
einzuräumen,
die
auf
Bewahrung
ausgerichtet
sind,
beispielsweise
mit
der
Entwicklung
von
Formen
der
Forschung
und
Unterstützung
für
den
Zugang
zur
besten
verfügbaren
Technologie
unter
besonderer
Beachtung
der
Probleme
und
Besonderheiten
der
kleinen
und
mittleren
Unternehmen.
Priority
must
be
attached
to
policies
and
measures
aimed
at
prevention,
for
example,
developing
forms
of
research
and
support
for
access
to
the
best
technology
available,
paying
particular
attention
to
the
problems
and
specific
characteristics
of
small
and
medium-sized
companies.
Europarl v8
Wir
wollen
bessere
Arbeitsbedingungen
unter
besonderer
Beachtung
der
Zahl
der
Arbeitsstunden
und
Mutterschafts-
und
Vaterschaftsurlaub
-
hier
tragen
beide
Elternteile
Verantwortung
-
und
wollen
dabei
den
Arbeitnehmerinnen
und
Arbeitnehmern
die
Gewähr
bieten,
nach
einer
solchen
Unterbrechung
an
ihren
Arbeitsplatz
zurückzukehren.
We
want
to
see
better
working
conditions,
with
particular
emphasis
on
working
hours,
and
maternity
and
paternity
leave
-
here
responsibility
is
shared
on
both
sides
by
the
couple
or
the
family
-
thereby
guaranteeing
working
men
and
women
the
opportunity
to
take
up
their
posts
again
after
such
leave.
Europarl v8
In
dem
vom
Parlament
gestern
verabschiedeten
Bericht
über
Asyl
und
dauerhafte
Lösungen
bestand
unter
anderem
Einigkeit
darin,
dass
sich
die
gemeinsame
Außen-
und
Sicherheitspolitik
der
Europäischen
Union
auf
die
Lösung
und
Verhinderung
von
Konflikten
konzentrieren
müsse,
unter
besonderer
Beachtung
von
Langzeitkonflikten.
In
the
report
on
asylum
and
sustainable
solutions
that
Parliament
adopted
yesterday,
one
of
the
things
we
agreed
was
that
the
European
Union's
common
foreign
policy
and
common
security
policy
needed
to
focus
on
conflict
resolution
and
prevention,
paying
special
attention
to
long-term
conflict
situations.
Europarl v8
Die
organisierte
Kriminalität
muss
zweifellos
vorrangig
bekämpft
werden,
unter
besonderer
Beachtung
der
Opfer
von
Kriminalität
und
illegalem
Handel,
insbesondere
dem
Menschen-
und
ganz
speziell
dem
Kinderhandel,
einem
Bereich,
dem
ich
außerordentliche
Bedeutung
beimesse,
wobei
die
schwächsten
Opfer
meiner
Ansicht
nach
den
stärksten
Schutz
verdienen.
Organised
crime
is
certainly
a
priority,
with
special
attention
for
the
victims
of
crime
and
of
trafficking,
particularly
trafficking
in
human
beings
and
particularly
children,
a
group
that
I
consider
extraordinarily
important:
they
are
the
most
vulnerable
victims
of
all
and
in
my
view
deserve
the
strongest
protection.
Europarl v8
Deshalb
fordern
wir
die
Beibehaltung
der
Pflanzungsrechte
sowie
Unterstützung
bei
der
Umstrukturierung
der
Weinberge,
die
Überwachung
der
Produktion
und
der
Qualität
unter
besonderer
Beachtung
der
Genossenschafts-
und
Familienbetriebe
in
der
Landwirtschaft,
die
Förderung
der
Destillation
von
Trinkalkohol
sowie
die
Verwendung
von
in
der
Region
erzeugtem
Traubensaft,
um
die
traditionelle
Reb-
und
Weinkultur
zu
bewahren.
As
a
result,
in
order
to
defend
the
traditional
culture
of
vine
and
wine,
employment
and
biodiversity,
we
insist
on
defending
planting
rights
and
maintaining
support
for
restructuring
vineyards,
monitoring
of
production
and
maintenance
of
quality,
with
particular
attention
being
paid
to
family-based
agriculture
and
cooperative
producers,
support
for
the
distillation
of
potable
wine
and
use
of
grape
musts
produced
in
the
region.
Europarl v8
Der
zweite
Aufsatz
beschreibt
die
wichtigsten
Merkmale
der
Hedgefonds-Industrie
unter
besonderer
Beachtung
der
Situation
in
Europa
,
und
bietet
einen
Überblick
über
jüngste
Entwicklungen
in
der
Industrie
sowie
die
aktuelle
wirtschaftspolitische
Diskussion
über
ihre
Regulierung
.
The
second
article
describes
the
main
features
of
the
hedge
fund
industry
,
with
an
emphasis
on
the
European
dimension
,
and
provides
an
overview
of
recent
developments
in
the
industry
and
the
current
policy
debate
on
regulation
.
ECB v1
Andere
Arzneimittel
können
manchmal
verabreicht
werden,
während
Sie
Posaconazole
SP
einnehmen,
dies
bedarf
jedoch
unter
Umständen
besonderer
Beachtung.
There
are
other
medicines
that
can
sometimes
be
given
while
you
are
taking
Posaconazole
SP
but
special
care
may
be
needed.
EMEA v3
Ein
gut
funktionierender
Elektrizitätsbinnenmarkt
sollte
Erzeugern
unter
besonderer
Beachtung
der
Mitgliedstaaten
und
Regionen,
die
vom
Energiemarkt
der
Union
am
stärksten
isoliert
sind,
geeignete
Anreize
für
Investitionen
in
neue
Stromerzeugungsanlagen,
auch
in
Anlagen
für
die
regenerative
Stromerzeugung,
bieten.
A
well-functioning
internal
market
in
electricity
should
provide
producers
with
appropriate
incentives
for
investing
in
new
power
generation,
including
in
electricity
from
renewable
energy
sources,
paying
special
attention
to
the
most
isolated
Member
States
and
regions
in
the
Union's
energy
market.
DGT v2019
Der
Ausschuss
empfiehlt,
eine
Analyse
der
Ausgangslage
durchzuführen
und
unter
besonderer
Beachtung
der
Rolle,
die
die
Sozialpartner
in
diesem
Prozess
spielen,
auch
weiterhin
die
Durchsetzung
der
Flexicurity-Maßnahmen
zu
verfolgen
und
auszuwerten.
The
Committee
recommends
that
an
analysis
be
made
of
the
state
of
affairs
at
the
outset
and
that
the
implementation
of
flexicurity
polices
continue
to
be
monitored
and
evaluated,
with
the
emphasis
falling
on
the
role
of
the
social
partners
in
this
process.
TildeMODEL v2018
Der
Ausschuss
empfiehlt,
eine
Analyse
der
Ausgangslage
durchzuführen
und
auch
weiterhin
die
Umsetzung
der
Flexicurity-Maßnahmen
zu
verfolgen
und
auszuwerten,
und
zwar
unter
besonderer
Beachtung
der
Rolle,
die
die
Sozialpartner
in
diesem
Prozess
spielen,
dessen
Ziel
nach
wie
vor
darin
bestehen
muss,
die
Menschen
erneut
oder
erstmals
in
Beschäftigung
zu
bringen.
The
Committee
recommends
that
an
analysis
be
made
of
the
state
of
affairs
at
the
outset
and
that
the
implementation
of
flexicurity
polices
continue
to
be
monitored
and
evaluated,
with
the
emphasis
falling
on
the
role
of
the
social
partners
in
this
process,
the
aim
of
which
should
be
to
continue
to
facilitate
reintegration
and
transition
in
the
labour
market.
TildeMODEL v2018
Der
EWSA
unterstreicht
die
Bedeutung
einer
engeren
Abstimmung
zwischen
den
zuständigen
Behörden
und
den
Bürgern
und
verweist
auf
die
Ausführungen
der
Kommission
im
"Aktionsplan
urbane
Mobilität"
unter
besonderer
Beachtung
der
Mobilitätserfordernisse
schutzbedürftiger
Bevölkerungsgruppen
wie
ältere
Menschen,
einkommensschwache
Gruppen
oder
Menschen
mit
eingeschränkter
Mobilität,
die
spezieller
Maßnahmen
bedürfen.
The
EESC
underlines
the
importance
of
closer
cooperation
between
the
competent
public
bodies
and
the
general
public,
and
of
paying
particular
attention
to
the
mobility
needs
of
vulnerable
groups
such
as
the
elderly,
low-income
groups
and
persons
with
reduced
mobility,
who
require
specific
policies.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
und
die
EIB
überwachen
im
Rahmen
ihrer
jeweiligen
Zuständigkeiten
die
Verwendung
der
Hilfen
des
11.
EEF
durch
die
AKP-Staaten,
die
ÜLG
und
andere
Begünstigte
sowie
die
Durchführung
der
aus
dem
11.
EEF
finanzierten
Projekte
unter
besonderer
Beachtung
der
in
den
Artikeln 55
und
56
des
AKP-EU-Partnerschaftsabkommens
und
in
den
entsprechenden
Bestimmungen
des
Beschlusses
2013/755/EU
genannten
Ziele.
The
Commission
and
the
EIB
shall
monitor,
each
to
the
extent
to
which
it
is
concerned,
the
use
of
11th
EDF
assistance
by
the
ACP
States,
the
OCTs
or
any
other
beneficiary,
and
the
implementation
of
projects
financed
by
the
11th
EDF,
having
particular
regard
to
the
objectives
referred
to
in
Articles
55
and
56
of
the
ACP-EU
Partnership
Agreement
and
in
the
corresponding
provisions
of
Decision
2013/755/EU.
DGT v2019
Ein
gut
funktionierender
Elektrizitätsbinnenmarkt
sollte
Erzeugern
unter
besonderer
Beachtung
der
Mitgliedstaaten
und
Regionen,
die
innerhalb
des
Energiemarktes
der
Union
am
stärksten
isoliert
sind,
geeignete
Anreize
für
Investitionen
in
neue
Stromerzeugungsanlagen,
auch
in
Anlagen
für
die
regenerative
Stromerzeugung,
bieten.
A
well-functioning
internal
market
in
electricity
should
provide
producers
with
appropriate
incentives
for
investing
in
new
power
generation,
including
in
electricity
from
renewable
energy
sources,
paying
special
attention
to
the
most
isolated
Member
States
and
regions
in
the
Union's
energy
market.
DGT v2019
Spätestens
bis
zum
31.
Dezember
2018
werden
alle
Aspekte
der
Prämienregeln
des
Übereinkommens
unter
besonderer
Beachtung
der
Regeln
für
eine
marktreferenzwertbasierte
Bepreisung
umfassend
überprüft.
The
PFTs
shall
assess
the
adequacy
of
the
MPRs
in
terms
of
both
the
actual
experience
of
institutions
providing
official
export
credits
as
well
as
private
market
information
on
the
pricing
of
credit
risk.
DGT v2019