Translation of "Unter beachtung" in English

Dabei kann unter Beachtung dieses fundamentalen Charakteristikums die Art des Wahlverfahrens durchaus variieren.
As long as it respects these basic characteristics, the electoral system can, however, vary.
Europarl v8

Der diesbezügliche Zugang zu Datenbanken erfolgt unter gebotener Beachtung der Bestimmungen des Gemeinschaftsrechts.
Access to databases to that end shall take place with due respect to provisions of Community law.
DGT v2019

Sie sollten unsere Zusammenarbeit unter besonderer Beachtung des vertraglich festgelegten institutionellen Gleichgewichts verstärken.
They should reinforce our cooperation in full respect of the institutional balance set up by the treaties.
Europarl v8

Die Offenlegung oder Übermittlung von Daten erfolgt unter Beachtung der geltenden Datenschutzvorschriften.
The disclosure or communication of information shall take place in full compliance with data-protection provisions in force.
DGT v2019

Ein ANE kann unter Beachtung von Artikel 4 mit einer Dienstreise beauftragt werden.
A SNE may be sent on mission subject to Article 4.
DGT v2019

Jegliches Material muss unter Beachtung der Anweisungen in diesem Kapitel verpackt werden.
All materials must be packed in accordance with the instructions set out in this Chapter.
DGT v2019

Die Europäische Union braucht die Migration unter voller Beachtung des Rechts.
The European Union needs migration in full respect of the law.
Europarl v8

Unter Beachtung von Vorsichtsmaßnahmen müssen die Einrichtungen vollkommene Anlagefreiheit haben.
Subject to rules of prudence, institutions must have complete freedom of investment.
Europarl v8

Hier geht es darum, den Fischeraufwand unter Beachtung des Subsidiaritätsprinzips zu senken.
The aim of this, with the principle of subsidiarity in mind, is to reduce the fishing effort.
Europarl v8

Dieses Ziel sollte stets unter Beachtung nationaler Zuständigkeiten verfolgt werden.
This objective should always be pursued with due regard for national competences.
Europarl v8

Die Stillegung von Kernkraftwerken muss selbstverständlich unter Beachtung von Umwelt- und Sicherheitsfragen erfolgen.
Naturally, nuclear power plants must be decommissioned in the light of environmental and security considerations.
Europarl v8

Ist sie unter Beachtung des Grundsatzes der Subsidiarität notwendig?
Is it necessary in the light of the subsidiarity principle?
Europarl v8

Diese Beschlüsse werden unter Beachtung des Grundsatzes der Verhältnismäßigkeit gefaßt.
These decisions shall respect the principle of proportionality.
JRC-Acquis v3.0

Die Wünsche von Kindern werden unter Beachtung ihres Alters und ihrer Reife berücksichtigt.
The views of the child shall be taken into account in accordance with the age and maturity of the child.
JRC-Acquis v3.0

Dies darf jedoch nur unter Beachtung der Wettbewerbsregeln des Vertrags geschehen.
Such operations can be carried out only with due regard to the rules of competition laid down in the Treaty.
JRC-Acquis v3.0

Die EZB kann unter Beachtung des Gleichbehandlungsgrundsatzes folgende Institute von der Mindestreservepflicht befreien:
The ECB may exempt the following institutions from reserve requirements on a non-discriminatory basis:
JRC-Acquis v3.0

Die Rekonstitution sollte gemäß allgemeingültiger Bestimmungen und unter besonderer Beachtung der Aseptik erfolgen.
Reconstitution should be performed in accordance with good practices rules, particularly with attention to asepsis.
EMEA v3

Gastrointestinale Symptome können unter Beachtung des Flüssigkeits- und Elektrolythaushalts symptomatisch behandelt werden.
Gastrointestinal symptoms may be treated symptomatically, with attention to the water/electrolyte balance.
ELRC_2682 v1

Unter Beachtung dieser Vorgaben sind die Währungsreserven so ertragreich wie möglich anzulegen .
Subject to these constraints , the ECB 's foreign reserves are managed in such a way as to maximise their return .
ECB v1

Die EZB behandelt die Angaben unter gebührender Beachtung der einschlägigen Vertraulichkeitsregelungen.“
Annexes II and III are amended in accordance with the Annexes to this Guideline.
DGT v2019

Beschwerden werden unparteiisch, transparent und unter gebührender Beachtung der Gewerbefreiheit bearbeitet.
The handling of complaints shall be impartial and transparent, and shall duly respect the right to freely conduct business.
DGT v2019