Translation of "Unter beachtung" in English
Dabei
kann
unter
Beachtung
dieses
fundamentalen
Charakteristikums
die
Art
des
Wahlverfahrens
durchaus
variieren.
As
long
as
it
respects
these
basic
characteristics,
the
electoral
system
can,
however,
vary.
Europarl v8
Der
diesbezügliche
Zugang
zu
Datenbanken
erfolgt
unter
gebotener
Beachtung
der
Bestimmungen
des
Gemeinschaftsrechts.
Access
to
databases
to
that
end
shall
take
place
with
due
respect
to
provisions
of
Community
law.
DGT v2019
Sie
sollten
unsere
Zusammenarbeit
unter
besonderer
Beachtung
des
vertraglich
festgelegten
institutionellen
Gleichgewichts
verstärken.
They
should
reinforce
our
cooperation
in
full
respect
of
the
institutional
balance
set
up
by
the
treaties.
Europarl v8
Die
Offenlegung
oder
Übermittlung
von
Daten
erfolgt
unter
Beachtung
der
geltenden
Datenschutzvorschriften.
The
disclosure
or
communication
of
information
shall
take
place
in
full
compliance
with
data-protection
provisions
in
force.
DGT v2019
Ein
ANE
kann
unter
Beachtung
von
Artikel
4
mit
einer
Dienstreise
beauftragt
werden.
A
SNE
may
be
sent
on
mission
subject
to
Article
4.
DGT v2019
Jegliches
Material
muss
unter
Beachtung
der
Anweisungen
in
diesem
Kapitel
verpackt
werden.
All
materials
must
be
packed
in
accordance
with
the
instructions
set
out
in
this
Chapter.
DGT v2019
Die
Europäische
Union
braucht
die
Migration
unter
voller
Beachtung
des
Rechts.
The
European
Union
needs
migration
in
full
respect
of
the
law.
Europarl v8
Unter
Beachtung
von
Vorsichtsmaßnahmen
müssen
die
Einrichtungen
vollkommene
Anlagefreiheit
haben.
Subject
to
rules
of
prudence,
institutions
must
have
complete
freedom
of
investment.
Europarl v8
Hier
geht
es
darum,
den
Fischeraufwand
unter
Beachtung
des
Subsidiaritätsprinzips
zu
senken.
The
aim
of
this,
with
the
principle
of
subsidiarity
in
mind,
is
to
reduce
the
fishing
effort.
Europarl v8
Dieses
Ziel
sollte
stets
unter
Beachtung
nationaler
Zuständigkeiten
verfolgt
werden.
This
objective
should
always
be
pursued
with
due
regard
for
national
competences.
Europarl v8
Die
Stillegung
von
Kernkraftwerken
muss
selbstverständlich
unter
Beachtung
von
Umwelt-
und
Sicherheitsfragen
erfolgen.
Naturally,
nuclear
power
plants
must
be
decommissioned
in
the
light
of
environmental
and
security
considerations.
Europarl v8
Ist
sie
unter
Beachtung
des
Grundsatzes
der
Subsidiarität
notwendig?
Is
it
necessary
in
the
light
of
the
subsidiarity
principle?
Europarl v8
Diese
Beschlüsse
werden
unter
Beachtung
des
Grundsatzes
der
Verhältnismäßigkeit
gefaßt.
These
decisions
shall
respect
the
principle
of
proportionality.
JRC-Acquis v3.0
Die
Wünsche
von
Kindern
werden
unter
Beachtung
ihres
Alters
und
ihrer
Reife
berücksichtigt.
The
views
of
the
child
shall
be
taken
into
account
in
accordance
with
the
age
and
maturity
of
the
child.
JRC-Acquis v3.0
Dies
darf
jedoch
nur
unter
Beachtung
der
Wettbewerbsregeln
des
Vertrags
geschehen.
Such
operations
can
be
carried
out
only
with
due
regard
to
the
rules
of
competition
laid
down
in
the
Treaty.
JRC-Acquis v3.0
Die
EZB
kann
unter
Beachtung
des
Gleichbehandlungsgrundsatzes
folgende
Institute
von
der
Mindestreservepflicht
befreien:
The
ECB
may
exempt
the
following
institutions
from
reserve
requirements
on
a
non-discriminatory
basis:
JRC-Acquis v3.0
Die
Rekonstitution
sollte
gemäß
allgemeingültiger
Bestimmungen
und
unter
besonderer
Beachtung
der
Aseptik
erfolgen.
Reconstitution
should
be
performed
in
accordance
with
good
practices
rules,
particularly
with
attention
to
asepsis.
EMEA v3
Gastrointestinale
Symptome
können
unter
Beachtung
des
Flüssigkeits-
und
Elektrolythaushalts
symptomatisch
behandelt
werden.
Gastrointestinal
symptoms
may
be
treated
symptomatically,
with
attention
to
the
water/electrolyte
balance.
ELRC_2682 v1
Unter
Beachtung
dieser
Vorgaben
sind
die
Währungsreserven
so
ertragreich
wie
möglich
anzulegen
.
Subject
to
these
constraints
,
the
ECB
's
foreign
reserves
are
managed
in
such
a
way
as
to
maximise
their
return
.
ECB v1
Die
EZB
behandelt
die
Angaben
unter
gebührender
Beachtung
der
einschlägigen
Vertraulichkeitsregelungen.“
Annexes
II
and
III
are
amended
in
accordance
with
the
Annexes
to
this
Guideline.
DGT v2019
Beschwerden
werden
unparteiisch,
transparent
und
unter
gebührender
Beachtung
der
Gewerbefreiheit
bearbeitet.
The
handling
of
complaints
shall
be
impartial
and
transparent,
and
shall
duly
respect
the
right
to
freely
conduct
business.
DGT v2019