Translation of "Unter einbindung von" in English
Unter
intensiver
Einbindung
von
Kunden
und
Mitarbeitern
werden
diese
diskutiert
und
sukzessiv
umgesetzt.
Customers
and
employees
are
closely
involved
in
discussing
and
implementing
these
ideas.
ParaCrawl v7.1
Er
berichtete
über
klinische
Use
Cases
unter
der
Einbindung
von
Telemonitoring
Lösungen.
He
informed
about
clinical
use
cases
based
on
telemonitoring.
ParaCrawl v7.1
Letzte
Versuche
der
USA
unter
Einbindung
von
Prinz
Sihanouk
noch
ein
Friedensabkommen
durchzusetzen
scheiterten.
Last-minute
efforts
on
the
part
of
the
U.S.
to
arrange
a
peace
agreement
involving
Sihanouk
ended
in
failure.
Wikipedia v1.0
Letzte
Versuche
der
USA,
unter
Einbindung
von
Prinz
Sihanouk
noch
ein
Friedensabkommen
durchzusetzen,
scheiterten.
Last-minute
efforts
on
the
part
of
the
U.S.
to
arrange
a
peace
agreement
involving
Sihanouk
ended
in
failure.
WikiMatrix v1
Aus
der
DE-AS
23
60
346
ist
es
bekannt,
Briketts
unter
Einbindung
von
Koksgrus
herzustellen.
German
23
60
346
discloses
the
production
of
briquettes
which
incorporate
bonded
fine-grained
coke.
EuroPat v2
Der
Fokus
der
Lehrveranstaltung
liegt
auf
der
Produktionslogistik
unter
Einbindung
von
Grundprinzipien
des
Lean
Managements.
The
focus
of
the
course
is
placed
on
production
management
with
incorporation
of
Lean
Management
principals.
ParaCrawl v7.1
Grundlage
für
den
FHM
1000-Prototyp
waren
Entwicklungsarbeiten
unter
früher
Einbindung
von
Kunden
und
Endnutzern.
The
development
of
the
FHM
1000
prototype
was
based
on
early
involvement
of
customers
and
end
users
in
the
process.
ParaCrawl v7.1
Unter
Einbindung
von
Cayennepfeffer
und
Chilischoten,
Sie
sollten
auch
trinken
Sie
viel
Wasser.
Whilst
incorporating
cayenne
pepper
and
chillis
you
ought
to
also
drink
a
lot
of
water.
ParaCrawl v7.1
Es
werden
entsprechende
Erklärvideos
(Clips)
durch
Screencasts
unter
Einbindung
von
Scribblevideos
erstellt.
Corresponding
explanatory
videos
(clips)
are
produced
by
screencasts,
which
include
scribble
videos.
ParaCrawl v7.1
Jetzt
müssen
wir
uns
auf
die
Überwachung
der
Umsetzung
der
Richtlinie
in
den
internen
Rechtssystemen,
unter
der
Einbindung
von
regionalen
und
lokalen
Behörden,
konzentrieren,
um
sicherzustellen,
dass
dies
überall
in
regulärer
Weise
passiert.
Now
we
must
concentrate
on
monitoring
implementation
of
the
directive
within
internal
legal
systems,
with
the
involvement
of
regional
and
local
authorities,
to
ensure
that
this
is
carried
out
everywhere
in
a
standard
manner.
Europarl v8
Ein
solcher
Überprüfungmechanismus
sollte
auf
der
Basis
einer
von
den
Diensteund
Inhalteanbietern
verantwortungsbewußt
durchgeführten
Selbstkontrolle
erfolgen,
und
zwar
unter
größtmöglichem
Einsatz
nationaler
Filterungs-Systeme
-
wie
z.
B.
das
PICS-System
in
meinem
eigenen
Land
-
und
unter
enger
Einbindung
von
Bürgerinitiativen,
wie
z.
B.
die
"Internet
Watch"
-Systeme,
die
derzeit
in
den
Niederlanden
und
anderswo
erprobt
werden.
That
is
what
the
report
from
the
Commission
essentially
recommends.
It
should
be
on
the
basis
of
self-regulation
responsibly
exercised
by
service
and
content
providers
with
the
maximum
linkage
to
domestic
filtering
schemes
-
like
the
PICs
scheme
in
my
own
country
-
and
the
close
involvement
of
citizens'
initiatives
like
the
Internet
Watch
schemes
pioneered
in
the
Netherlands
and
elsewhere.
Europarl v8
Diese
Prioritäten
werden
sowohl
auf
der
Ebene
der
Programmländer
als
auch
auf
der
Ebene
der
Aktivitäten
unter
Einbindung
von
Drittländern,
insbesondere
im
Mittelmeerraum,
berücksichtigt.
These
priorities
will
be
taken
into
account
both
at
country
level
by
those
countries
involved
in
the
programme
and
at
the
level
of
activities
involving
third
countries,
especially
in
the
Mediterranean
area.
Europarl v8
Levy,
berichtete
von
einer
Reihe
erfolgreicher
Versuche
zur
außersinnlichen
Wahrnehmung
unter
Einbindung
von
computerkontrollierten
nichtmenschlichen
Wesen,
darunter
Eier
und
Ratten.
Levy
had
reported
on
a
series
of
successful
ESP
experiments
involving
computer-controlled
manipulation
of
non-human
subjects,
including
eggs
and
rats.
Wikipedia v1.0
Ergänzend
dazu
beschloss
die
EZB
im
Jahr
2005
,
ihre
Tätigkeit
unter
aktiver
Einbindung
von
Management
und
Mitarbeitern
nach
den
Regeln
des
Zero-Based
Budgeting
auf
Effizienz
und
Effektivität
zu
durchleuchten
--
also
alle
Aktivitäten
nach
einer
umfassenden
Leistungserhebung
unter
dem
Effizienz
-
und
Effektivitätsaspekt
zu
untersuchen
und
komplett
neu
zu
konzipieren
.
As
a
complement
to
the
existing
internal
and
external
control
mechanisms
that
permanently
monitor
the
ECB
's
fulfilment
of
this
commitment
,
the
ECB
decided
to
review
its
effectiveness
and
efficiency
by
conducting
a
zero-based
budgeting
assessment
(
ZBB
)
in
which
its
staff
and
management
were
actively
involved
.
ECB v1
Der
EWSA
spricht
sich
zudem
dafür
aus,
die
Mitgliedstaaten
dazu
zu
verpflichten,
Monitoringausschüsse
oder
andere
Gremien
zur
Überwachung
und
Bewertung
der
operationellen
Programme
unter
Einbindung
von
Organisationen
der
Zivilgesellschaft
und
von
Armut
Betroffenen
bzw.
deren
Vertretern
einzurichten.
The
EESC
also
proposes
making
it
compulsory
to
set
up
monitoring
committees
or
other
bodies
to
monitor
and
assess
operational
programmes
in
the
Member
States
involving
civil
society
organisations,
people
directly
experiencing
poverty
or
their
representatives.
TildeMODEL v2018
Der
EWSA
spricht
sich
zudem
dafür
aus,
die
Mitgliedstaaten
dazu
zu
verpflichten,
Monitoringausschüsse
oder
andere
Gremien
zur
Überwachung
und
Bewertung
der
operationellen
Programme
unter
Einbindung
von
Organisationen
der
Zivilgesellschaft
und
von
Armut
Betroffenen
bzw.
deren
Vertretern
einzurichten.
The
EESC
also
proposes
making
it
compulsory
to
set
up
monitoring
committees
or
other
bodies
to
monitor
and
assess
operational
programmes
in
the
Member
States
involving
civil
society
organisations,
people
directly
experiencing
poverty
or
their
representatives.
TildeMODEL v2018
Diese
Mängel
ließen
sich
beheben,
wenn
eine
frühzeitige
Konsultation
der
Öffentlichkeit
in
der
Scoping-
oder
Screening-Phase
(auch
unter
Einbindung
von
Interessenträgern)
ermöglicht
und
ein
Mindestzeitrahmen
festgelegt
würde.
These
gaps
could
be
addressed
by
providing
for
early
public
consultation
at
the
scoping
or
screening
stages
(including
involvement
of
stakeholders)
and
by
establishing
minimum
timeframes.
TildeMODEL v2018
Im
Jahr
2011
startete
die
US-Regierung
unter
Präsident
Obama
ein
umfassendes
fortlaufendes
Programm
zu
neuen
Technologien,
insbesondere
IKT,
unter
Einbindung
von
Unternehmen,
Forschungseinrichtungen
und
Universitäten
überall
in
den
USA.
In
2011,
the
Obama
administration
launched
a
vast
ongoing
programme
on
new
technologies,
notably
ICT,
involving
business,
research
institutes
and
universities
across
the
country.
TildeMODEL v2018
Die
vorgeschlagenen
Maßnahmen,
insbesondere
jene,
die
mit
der
Vereinfachung
verbunden
sind,
stammen
von
den
Diskussionen
im
Rahmen
einer
besonderen
Arbeitsgruppe
unter
Einbindung
von
Beteiligten
aus
den
Mitgliedstaaten,
die
2008
eingerichtet
wurde.
The
proposed
measures,
in
particular
those
linked
to
the
simplification,
derive
from
the
discussions
in
the
framework
of
a
specific
working
group
involving
stakeholders
from
the
Member
States
launched
in
2008.
TildeMODEL v2018
Um
erfolgreich
zu
sein,
müssen
Digitalisierungsprojekte
integraler
Teil
von
Entwicklungsstrategien
auf
Ebene
der
Region
oder
Stadt
sein,
unter
Einbindung
von
Behörden,
die
die
einzelnen
Politikbereiche
repräsentieren,
und
Vertreterinnen
und
Vertretern
der
Zivilgesellschaft.
To
be
successful,
digitisation
projects
must
be
mainstreamed
into
integrated
development
strategies,
at
regional
or
city
level,
in
partnership
with
authorities
representing
different
policy
areas
and
relevant
representatives
from
the
civil
society.
TildeMODEL v2018
Die
Zentralbanken
führten
2005
--
häufig
unter
Einbindung
von
Geschäftsbanken
--
weitere
Testläufe
durch
,
die
die
Wirksamkeit
der
TARGET-Notfallmaßnahmen
bestätigten
.
In
2005
a
number
of
further
trials
were
carried
out
by
central
banks
(
often
involving
commercial
banks
)
,
and
these
proved
the
effectiveness
of
the
TARGET
contingency
measures
.
ECB v1