Translation of "Unter anderen vorzeichen" in English

Das ist noch immer so – allerdings unter anderen Vorzeichen.
This is still, in fact, the case, but under different circumstances.
ParaCrawl v7.1

Auch Künstler fasziniert die vierte Jahreszeit, allerdings meist unter ganz anderen Vorzeichen.
Artists are also fascinated by the chilly season, albeit usually in very different ways.
ParaCrawl v7.1

Alles erinnert an vergangene Zeiten, allerdings unter anderen Vorzeichen.
Everything is reminiscent of bygone times, but under different circumstances.
ParaCrawl v7.1

Der Nachmittag steht dann unter ganz anderen Vorzeichen: Wir besuchen eine nahegelegene Dorfgemeinschaft.
The afternoon will be quite different: We will visit a nearby Ugandan village.
ParaCrawl v7.1

Sehen Sie die Stiftungsprofessur an der THM als eine ähnliche Konstellation unter anderen Vorzeichen?
Do you see the endowed professorship at the THM as a similar constellation in different circumstances?
ParaCrawl v7.1

Allerdings unter anderen Vorzeichen, denn bei der Erledigung dieser Aufgabe zählte praktisch jede Stunde.
However for different reasons, because when carrying out this job practically every second counts.
ParaCrawl v7.1

Jetzt können wir zeigen, dass wir aus der Geschichte gelernt haben und durch aktiven Einsatz bei der Prävention bewaffneter Konflikte dazu beitragen können, dass dieses Jahrhundert unter einem anderen Vorzeichen steht.
Now we can show that we are learning from the past. By actively focusing on preventing armed conflict, we can help make this century different.
Europarl v8

Zwei Wochen später besuchte ich ein vom Konflikt schwer gezeichnetes Land, und die Gespräche standen unter komplett anderen Vorzeichen.
Two weeks later I visited a country badly scarred by conflict, and our talks took place in a radically different climate.
TildeMODEL v2018

Das Modellprogramm "Ausbildung von Mädchen in gewerblichtechnischen Berufen" der Bundesrepublik Deutschland wurde unter völlig anderen Vorzeichen eingeleitet als vergleichbare Programme in Frankreich.
The pilot project on the training of girls in industrial and technical jobs in the Federal Republicof Germany was initiated undercompletely different auspices than comparable programmes in France.
EUbookshop v2

Einige Versuche, die in einem bestimmten Mitgliedstaat eine echte Neuerung darstellten, konnten später unter anderen Vorzeichen in einem anderen Mitgliedstaat, dem die Weitergabe und der gegenseitige Aus tausch von Erfahrungen zugute kam, mehrmals wiederholt werden.
However innovation has an inherent momentum of its own, and elements which at the moment are considered as defective factors could play a large part in future changes in relations between the educational system and other elements of society, particularly the job market.
EUbookshop v2

Die verschiedenen politischen Parteien tendierten auch unter veränderten ökonomischen Voraussetzungen alle in dieselbe Richtung mit dem Ergebnis, daß in Dänemark, den Niederlanden, dem Vereinigten Königreich, Irland, Deutschland und unter anderen Vorzeichen auch in Frankreich und Griechenland ein kräftige "Nachfrage" nach ergänzender Altersvorsorge entstand.
Various political parties under different economic conditions all tended to move in the same direction, with the result that a substantial 'market' for supplementary pensions was opened in Denmark, the Netherlands, the United Kingdom, Ireland, Germany and, under different assumptions, in France and in Greece.
EUbookshop v2

Und ich gebe für meine Person zu, daß wahrscheinlich sehr viele Landwirte in Europa eine Krise unter anderen Vorzeichen durchmachen.
It should be added that, as regards food aid, India is receiving aid equivalent to roughly 50 million dollars each year under a multiannual programme.
EUbookshop v2

Die gab es schon, wie die folgende Begebenheit zeigt, vor gut 200 Jahren, allerdings unter anderen Vorzeichen.
Which already existed, as the following story shows, well before 200 Years, However, under different circumstances.
CCAligned v1

Dabei bemächtigt sich Schlüters der Sprache des Films und seiner Grammatik unter ganz anderen Vorzeichen als die Avantgarde der sechziger Jahre, als Künstler wie Marcel Broodthaers die Verwendung der Kamera als künstlerisches Werkzeug noch gegen den Betrieb verteidigen mussten.
In the process, Schlüters makes use of the language of film and its grammar under very different conditions today than did the avant-garde of the sixties, when artists like Marcel Broodthaers had to defend the use of the camera as an artistic tool before the establishment.
ParaCrawl v7.1

Und damit wären wir, wenn auch unter anderen Vorzeichen, wieder dort angelangt, wo das ganze Unglück begonnen hat.
And thereby - although under a different pretext - we would have got back to where the whole mess began.
ParaCrawl v7.1

Die NATO -Ostgrenze verläuft nicht mehr durch Deutschland, und wir müssen zur Kenntnis nehmen, dass die Debatte bei unseren mittel- und osteuropäischen Partnern unter ganz anderen Vorzeichen geführt wird.
NATO 's eastern border no longer runs through Germany, and we have to take heed of the fact that this debate is being conducted in our central and eastern European partner states against a very different background.
ParaCrawl v7.1

Nach der erstmaligen «Kunstschaffen: Ausserordentlich!»-Ausstellung 2007, findet die Ausstellung der regionalen Kunstschaffenden in diesem Jahr also erneut unter anderen Vorzeichen statt.
After the initial ‹KUNSTSCHAFFEN: EXTRAORDINARY!› exhibition of this kind in 2007, the exhibition of regional artists is taking place again this year, under new conditions.
ParaCrawl v7.1

Wie ihre Zeitgenossen der Minimal-Art forderten sie eine unpersönliche, einheitliche Technik in der gesamten Ausführung des Werkes, allerdings unter ganz anderen Vorzeichen.
Like their Minimalist contemporaries, though directed to very different ends, they argued for an impersonal uniformity of technique throughout the complete work.
ParaCrawl v7.1

Sie weist frappierende Parallelen zu Experimenten auf, die Jahrzehnte später unter ganz anderen Vorzeichen in den Malereien von Jean Hélion und Markus Lüpertz unternommen worden sind.
It shows astonishing parallels to experiments undertaken decades later under entirely different circumstances in the paintings of Jean Hélion and Markus LÃ1?4pertz.
ParaCrawl v7.1

Wie Roepstorff arbeitet auch Ursula Döbereiner auf Papier und mit den Mitteln der Collage – jedoch unter gänzlich anderen Vorzeichen.
Ursula Döbereiner also works on paper and uses the medium of collage – but under a very different sign.
ParaCrawl v7.1

Doch angesichts der gegenwärtigen Entwicklung der Dinge neige ich dazu, Broodthaers’ Projekt unter einem anderen Vorzeichen aufzufassen.
However, in the face of current events, I am lead to conceive of Broodthaers’ project in the following, more particular fashion.
ParaCrawl v7.1