Übersetzung für "Unter anderen vorzeichen" in Englisch
Das
ist
noch
immer
so
–
allerdings
unter
anderen
Vorzeichen.
This
is
still,
in
fact,
the
case,
but
under
different
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Auch
Künstler
fasziniert
die
vierte
Jahreszeit,
allerdings
meist
unter
ganz
anderen
Vorzeichen.
Artists
are
also
fascinated
by
the
chilly
season,
albeit
usually
in
very
different
ways.
ParaCrawl v7.1
Alles
erinnert
an
vergangene
Zeiten,
allerdings
unter
anderen
Vorzeichen.
Everything
is
reminiscent
of
bygone
times,
but
under
different
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Der
Nachmittag
steht
dann
unter
ganz
anderen
Vorzeichen:
Wir
besuchen
eine
nahegelegene
Dorfgemeinschaft.
The
afternoon
will
be
quite
different:
We
will
visit
a
nearby
Ugandan
village.
ParaCrawl v7.1
Sehen
Sie
die
Stiftungsprofessur
an
der
THM
als
eine
ähnliche
Konstellation
unter
anderen
Vorzeichen?
Do
you
see
the
endowed
professorship
at
the
THM
as
a
similar
constellation
in
different
circumstances?
ParaCrawl v7.1
Allerdings
unter
anderen
Vorzeichen,
denn
bei
der
Erledigung
dieser
Aufgabe
zählte
praktisch
jede
Stunde.
However
for
different
reasons,
because
when
carrying
out
this
job
practically
every
second
counts.
ParaCrawl v7.1
Jetzt
können
wir
zeigen,
dass
wir
aus
der
Geschichte
gelernt
haben
und
durch
aktiven
Einsatz
bei
der
Prävention
bewaffneter
Konflikte
dazu
beitragen
können,
dass
dieses
Jahrhundert
unter
einem
anderen
Vorzeichen
steht.
Now
we
can
show
that
we
are
learning
from
the
past.
By
actively
focusing
on
preventing
armed
conflict,
we
can
help
make
this
century
different.
Europarl v8
Zwei
Wochen
später
besuchte
ich
ein
vom
Konflikt
schwer
gezeichnetes
Land,
und
die
Gespräche
standen
unter
komplett
anderen
Vorzeichen.
Two
weeks
later
I
visited
a
country
badly
scarred
by
conflict,
and
our
talks
took
place
in
a
radically
different
climate.
TildeMODEL v2018
Das
Modellprogramm
"Ausbildung
von
Mädchen
in
gewerblichtechnischen
Berufen"
der
Bundesrepublik
Deutschland
wurde
unter
völlig
anderen
Vorzeichen
eingeleitet
als
vergleichbare
Programme
in
Frankreich.
The
pilot
project
on
the
training
of
girls
in
industrial
and
technical
jobs
in
the
Federal
Republicof
Germany
was
initiated
undercompletely
different
auspices
than
comparable
programmes
in
France.
EUbookshop v2
Einige
Versuche,
die
in
einem
bestimmten
Mitgliedstaat
eine
echte
Neuerung
darstellten,
konnten
später
unter
anderen
Vorzeichen
in
einem
anderen
Mitgliedstaat,
dem
die
Weitergabe
und
der
gegenseitige
Aus
tausch
von
Erfahrungen
zugute
kam,
mehrmals
wiederholt
werden.
However
innovation
has
an
inherent
momentum
of
its
own,
and
elements
which
at
the
moment
are
considered
as
defective
factors
could
play
a
large
part
in
future
changes
in
relations
between
the
educational
system
and
other
elements
of
society,
particularly
the
job
market.
EUbookshop v2
Die
verschiedenen
politischen
Parteien
tendierten
auch
unter
veränderten
ökonomischen
Voraussetzungen
alle
in
dieselbe
Richtung
mit
dem
Ergebnis,
daß
in
Dänemark,
den
Niederlanden,
dem
Vereinigten
Königreich,
Irland,
Deutschland
und
unter
anderen
Vorzeichen
auch
in
Frankreich
und
Griechenland
ein
kräftige
"Nachfrage"
nach
ergänzender
Altersvorsorge
entstand.
Various
political
parties
under
different
economic
conditions
all
tended
to
move
in
the
same
direction,
with
the
result
that
a
substantial
'market'
for
supplementary
pensions
was
opened
in
Denmark,
the
Netherlands,
the
United
Kingdom,
Ireland,
Germany
and,
under
different
assumptions,
in
France
and
in
Greece.
EUbookshop v2
Und
ich
gebe
für
meine
Person
zu,
daß
wahrscheinlich
sehr
viele
Landwirte
in
Europa
eine
Krise
unter
anderen
Vorzeichen
durchmachen.
It
should
be
added
that,
as
regards
food
aid,
India
is
receiving
aid
equivalent
to
roughly
50
million
dollars
each
year
under
a
multiannual
programme.
EUbookshop v2
Die
gab
es
schon,
wie
die
folgende
Begebenheit
zeigt,
vor
gut
200
Jahren,
allerdings
unter
anderen
Vorzeichen.
Which
already
existed,
as
the
following
story
shows,
well
before
200
Years,
However,
under
different
circumstances.
CCAligned v1
Dabei
bemächtigt
sich
Schlüters
der
Sprache
des
Films
und
seiner
Grammatik
unter
ganz
anderen
Vorzeichen
als
die
Avantgarde
der
sechziger
Jahre,
als
Künstler
wie
Marcel
Broodthaers
die
Verwendung
der
Kamera
als
künstlerisches
Werkzeug
noch
gegen
den
Betrieb
verteidigen
mussten.
In
the
process,
Schlüters
makes
use
of
the
language
of
film
and
its
grammar
under
very
different
conditions
today
than
did
the
avant-garde
of
the
sixties,
when
artists
like
Marcel
Broodthaers
had
to
defend
the
use
of
the
camera
as
an
artistic
tool
before
the
establishment.
ParaCrawl v7.1
Und
damit
wären
wir,
wenn
auch
unter
anderen
Vorzeichen,
wieder
dort
angelangt,
wo
das
ganze
Unglück
begonnen
hat.
And
thereby
-
although
under
a
different
pretext
-
we
would
have
got
back
to
where
the
whole
mess
began.
ParaCrawl v7.1
Die
NATO
-Ostgrenze
verläuft
nicht
mehr
durch
Deutschland,
und
wir
müssen
zur
Kenntnis
nehmen,
dass
die
Debatte
bei
unseren
mittel-
und
osteuropäischen
Partnern
unter
ganz
anderen
Vorzeichen
geführt
wird.
NATO
's
eastern
border
no
longer
runs
through
Germany,
and
we
have
to
take
heed
of
the
fact
that
this
debate
is
being
conducted
in
our
central
and
eastern
European
partner
states
against
a
very
different
background.
ParaCrawl v7.1
Nach
der
erstmaligen
«Kunstschaffen:
Ausserordentlich!»-Ausstellung
2007,
findet
die
Ausstellung
der
regionalen
Kunstschaffenden
in
diesem
Jahr
also
erneut
unter
anderen
Vorzeichen
statt.
After
the
initial
‹KUNSTSCHAFFEN:
EXTRAORDINARY!›
exhibition
of
this
kind
in
2007,
the
exhibition
of
regional
artists
is
taking
place
again
this
year,
under
new
conditions.
ParaCrawl v7.1
Wie
ihre
Zeitgenossen
der
Minimal-Art
forderten
sie
eine
unpersönliche,
einheitliche
Technik
in
der
gesamten
Ausführung
des
Werkes,
allerdings
unter
ganz
anderen
Vorzeichen.
Like
their
Minimalist
contemporaries,
though
directed
to
very
different
ends,
they
argued
for
an
impersonal
uniformity
of
technique
throughout
the
complete
work.
ParaCrawl v7.1
Sie
weist
frappierende
Parallelen
zu
Experimenten
auf,
die
Jahrzehnte
später
unter
ganz
anderen
Vorzeichen
in
den
Malereien
von
Jean
Hélion
und
Markus
Lüpertz
unternommen
worden
sind.
It
shows
astonishing
parallels
to
experiments
undertaken
decades
later
under
entirely
different
circumstances
in
the
paintings
of
Jean
Hélion
and
Markus
LÃ1?4pertz.
ParaCrawl v7.1
Wie
Roepstorff
arbeitet
auch
Ursula
Döbereiner
auf
Papier
und
mit
den
Mitteln
der
Collage
–
jedoch
unter
gänzlich
anderen
Vorzeichen.
Ursula
Döbereiner
also
works
on
paper
and
uses
the
medium
of
collage
–
but
under
a
very
different
sign.
ParaCrawl v7.1
Doch
angesichts
der
gegenwärtigen
Entwicklung
der
Dinge
neige
ich
dazu,
Broodthaers’
Projekt
unter
einem
anderen
Vorzeichen
aufzufassen.
However,
in
the
face
of
current
events,
I
am
lead
to
conceive
of
Broodthaers’
project
in
the
following,
more
particular
fashion.
ParaCrawl v7.1