Translation of "Unter anderen" in English
Die
Zusammenarbeit
kann
sich
unter
anderen
auf
Folgendes
konzentrieren:
Cooperation
may
focus
among
others
on:
DGT v2019
Würden
diese
Abgeordneten
diese
Änderungsanträge
unter
anderen
Umständen
unterstützen?
When
the
time
came,
would
these
same
people
support
those
amendments
in
another
situation?
Europarl v8
Unter
anderen
Aspekten
können
sie
sie
sicherer,
umweltfreundlicher
und
wirtschaftlicher
machen.
Among
other
aspects,
they
can
make
them
safer,
more
environmentally
friendly
and
more
economical.
Europarl v8
Meine
Wähler
haben
stärker
als
die
meisten
anderen
unter
der
BSE-Krise
gelitten.
My
constituents
have
suffered
more
than
most
from
the
BSE
crisis.
Europarl v8
Es
handelt
sich
nur
um
eines
unter
zahlreichen
anderen
Beispielen.
That's
just
one
example
among
many.
Europarl v8
Unter
anderen
Umständen
wäre
es
nicht
dazu
gekommen.
Clearly,
that
would
not
have
been
his
wish
in
any
other
circumstances.
Europarl v8
Dieses
Thema
wurde
unter
anderen
von
Herrn
Pronk
zur
Sprache
gebracht.
Mr
Pronk
touched
on
this
point
among
others.
Europarl v8
Unter
manchen
Umständen
akzeptiert
die
Gesellschaft
höhere
Risiken
als
unter
anderen.
Society
accepts
higher
risks
in
some
circumstances
than
in
others.
DGT v2019
Hohe
Steuern
und
Sozialabgaben
sind
somit
nur
ein
Grund
unter
vielen
anderen.
High
taxes
and
social
charges
are
therefore
only
one
reason
among
many.
Europarl v8
Wir
sind
für
Hilfeleistung,
aber
unter
anderen
Bedingungen.
We
are
in
favour
of
aid,
but
under
different
conditions.
Europarl v8
Kriterien
sind
unter
anderen
die
Dauer
des
rechtmäßigen
Aufenthalts
und
ausreichende
Einkünfte.
The
criteria
are,
amongst
others,
the
length
of
legal
residence
and
adequate
resources.
Europarl v8
Wir
müssen
uns
den
europäischen
KMU-Sektor
unter
einem
anderen
Blickwinkel
anschauen.
We
need
to
look
at
the
European
SME
sector
from
a
different
angle.
Europarl v8
Das
Problem
des
Kriegs
stellt
sich
unter
ganz
anderen
Umständen
dar.
The
problem
of
war
is
viewed
in
completely
different
terms.
Europarl v8
Die
Konvergenzkriterien
sind
vor
16
Jahren
unter
ganz
anderen
Umständen
festgelegt
worden.
The
convergence
criteria
were
drawn
up
16
years
ago,
in
entirely
different
circumstances.
Europarl v8
Die
Europäische
Kommission
muss
nun
die
Bedürfnisse
Europas
unter
einem
anderen
Blickwinkel
betrachten.
The
European
Commission
is
duty
bound
to
consider
European
needs
from
another
angle.
Europarl v8
Diese
Besorgnis
wurde
unter
anderen
der
Menschenrechtskommission
vorgetragen.
This
concern
has
been
expressed,
among
other
places,
at
the
Commission
on
Human
Rights.
Europarl v8
Unter
anderen
Umständen
wäre
dieser
Fortschritt
gleichbedeutend
mit
dem
Wohlergehen
der
ganzen
Gesellschaft.
Under
different
circumstances,
this
progress
might
translate
into
prosperity
for
society
as
a
whole.
Europarl v8
Die
Menschen
in
Simbabwe
leiden
unter
einer
anderen
Form
von
Terrorismus.
The
people
of
Zimbabwe
live
under
a
different
sort
of
terrorism.
Europarl v8
Das
sind
nur
einige
Vorschläge
unter
vielen
anderen,
die
ebenso
grotesk
sind.
Those
are
just
a
few
examples
among
many
equally
grotesque
proposals.
Europarl v8
Speichert
das
aktuelle
Spiel
unter
einem
anderen
Namen.
Save
the
current
game
with
a
different
name.
KDE4 v2
Speichert
die
ausgewählte
Wiedergabeliste
unter
einem
anderen
Namen.
Save
the
selected
playlist,
with
a
different
name.
KDE4 v2
Speichert
die
gerade
geöffnete
Datei
unter
einem
anderen
Dateinamen.
Saves
the
currently
open
file
in
a
Database.
KDE4 v2
Startet
eine
neue
Sitzung
unter
einem
anderen
Benutzernamen.
Starts
a
new
session
as
a
different
user
KDE4 v2
Speichert
die
aktuelle
Datei
unter
einem
anderen
Namen.
Save
the
active
file
with
another
name.
KDE4 v2