Translation of "Unter anderen" in English

Die Zusammenarbeit kann sich unter anderen auf Folgendes konzentrieren:
Cooperation may focus among others on:
DGT v2019

Würden diese Abgeordneten diese Änderungsanträge unter anderen Umständen unterstützen?
When the time came, would these same people support those amendments in another situation?
Europarl v8

Unter anderen Aspekten können sie sie sicherer, umweltfreundlicher und wirtschaftlicher machen.
Among other aspects, they can make them safer, more environmentally friendly and more economical.
Europarl v8

Meine Wähler haben stärker als die meisten anderen unter der BSE-Krise gelitten.
My constituents have suffered more than most from the BSE crisis.
Europarl v8

Es handelt sich nur um eines unter zahlreichen anderen Beispielen.
That's just one example among many.
Europarl v8

Unter anderen Umständen wäre es nicht dazu gekommen.
Clearly, that would not have been his wish in any other circumstances.
Europarl v8

Dieses Thema wurde unter anderen von Herrn Pronk zur Sprache gebracht.
Mr Pronk touched on this point among others.
Europarl v8

Unter manchen Umständen akzeptiert die Gesellschaft höhere Risiken als unter anderen.
Society accepts higher risks in some circumstances than in others.
DGT v2019

Hohe Steuern und Sozialabgaben sind somit nur ein Grund unter vielen anderen.
High taxes and social charges are therefore only one reason among many.
Europarl v8

Wir sind für Hilfeleistung, aber unter anderen Bedingungen.
We are in favour of aid, but under different conditions.
Europarl v8

Kriterien sind unter anderen die Dauer des rechtmäßigen Aufenthalts und ausreichende Einkünfte.
The criteria are, amongst others, the length of legal residence and adequate resources.
Europarl v8

Wir müssen uns den europäischen KMU-Sektor unter einem anderen Blickwinkel anschauen.
We need to look at the European SME sector from a different angle.
Europarl v8

Das Problem des Kriegs stellt sich unter ganz anderen Umständen dar.
The problem of war is viewed in completely different terms.
Europarl v8

Die Konvergenzkriterien sind vor 16 Jahren unter ganz anderen Umständen festgelegt worden.
The convergence criteria were drawn up 16 years ago, in entirely different circumstances.
Europarl v8

Die Europäische Kommission muss nun die Bedürfnisse Europas unter einem anderen Blickwinkel betrachten.
The European Commission is duty bound to consider European needs from another angle.
Europarl v8

Diese Besorgnis wurde unter anderen der Menschenrechtskommission vorgetragen.
This concern has been expressed, among other places, at the Commission on Human Rights.
Europarl v8

Unter anderen Umständen wäre dieser Fortschritt gleichbedeutend mit dem Wohlergehen der ganzen Gesellschaft.
Under different circumstances, this progress might translate into prosperity for society as a whole.
Europarl v8

Die Menschen in Simbabwe leiden unter einer anderen Form von Terrorismus.
The people of Zimbabwe live under a different sort of terrorism.
Europarl v8

Das sind nur einige Vorschläge unter vielen anderen, die ebenso grotesk sind.
Those are just a few examples among many equally grotesque proposals.
Europarl v8

Speichert das aktuelle Spiel unter einem anderen Namen.
Save the current game with a different name.
KDE4 v2

Speichert die ausgewählte Wiedergabeliste unter einem anderen Namen.
Save the selected playlist, with a different name.
KDE4 v2

Speichert die gerade geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen.
Saves the currently open file in a Database.
KDE4 v2

Startet eine neue Sitzung unter einem anderen Benutzernamen.
Starts a new session as a different user
KDE4 v2

Speichert die aktuelle Datei unter einem anderen Namen.
Save the active file with another name.
KDE4 v2