Translation of "Unter anderen voraussetzungen" in English
Falls
wir
uns
wieder
sehen,
dann
unter
anderen
Voraussetzungen.
If
ever
we
meet
again,
it
will
be
on
a
different
basis.
OpenSubtitles v2018
Unter
anderen
Voraussetzungen
könnte
ich
daran
Gefallen
finden,
aber...
You
know,
under
different
circumstances,
I
might
be
flattered
by
this,
but...
OpenSubtitles v2018
Nahrungsmittelhilfe
wird
unter
anderen
Voraussetzungen
gewährt.
The
Commission
is
not
in
a
position
to
close
or
not
to
close
particular
factories
or
workplaces
within
the
Community.
EUbookshop v2
Unter
anderen
Voraussetzungen
führt
eine
derartige
Haltung
voraussichtlich
zu
Stillstand
und
Trägheit.
Under
other
conditions
this
attitude
is
likely
to
lead
to
stagnation
and
inertia.
ParaCrawl v7.1
Wöchnerinnen
sind
keine
Kranken,
und
unter
entsprechend
anderen
Voraussetzungen
ist
ihr
Krankenhausaufenthalt
zu
sehen.
Mrs
Krouwel-Vlam
has
described
to
us
very
convincingly
what
the
situation
is
really
like
in
many
of
our
overburdened
hospitals.
EUbookshop v2
Das
Problem
von
Beteiligungen
im
Nichtbankensektor
muß
daher
hier
unter
anderen
Voraussetzungen
gesehen
werden.
The
question
of
participation
in
the
non-bauiking
sector
must
consequently
in
this
case
be
viewed
in
different
terms.
EUbookshop v2
Alternativ
kann
jedoch
(unter
anderen
Voraussetzungen)
der
schalldurchlässige
Fensterbereich
einen
flexiblen
Wandaufbau
aufweisen.
However,
as
an
alternative
(with
different
preconditions),
the
sound-permeable
window
region
can
have
a
flexible
wall
construction.
EuroPat v2
Achtzehn
Monate
später
kehrt
der
"Vorschlaghammer"
unter
völlig
anderen
Voraussetzungen
nach
Stockholm
zurück.
Now,
some
eighteen
months
later,
the
Sledgehammer
returns
to
Stockholm
under
vastly
different
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Heute
arbeitet
das
Unternehmen
noch
an
gleicher
Stelle,
jedoch
unter
ganz
anderen
Voraussetzungen.
Today,
the
company
is
still
trading
the
at
same
location,
yet
the
conditions
are
totally
different.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
stellt
fest,
dass
Frankreich
503
Mio.
€
[58]
an
Beihilfen
unter
anderen
Voraussetzungen
gezahlt
hat
als
denen,
die
in
der
Entscheidung
„Sernam
1“
genehmigt
worden
waren,
und
widerrechtlich
eine
zusätzliche
Beihilfe
von
41
Mio.
€
gewährt
hat.
The
Commission
concludes
that
France
has
paid
the
amount
of
€503
million
[57]
in
aid
under
conditions
different
from
those
approved
in
the
Sernam
1
decision
and
has
unlawfully
paid
the
sum
of
€41
million
in
additional
aid.
DGT v2019
Wir
sind
aber
weiterhin
der
Auffassung,
daß
der
innenpolitische
Dialog
in
Zaire
und
der
Dialog
innerhalb
der
Region
nach
Überwindung
der
akuten
Krise
eine
wichtige
Voraussetzung
dafür
sind,
daß
Zaire
unter
anderen
Voraussetzungen
ins
nächste
Jahrhundert
geht
und
seine
Zukunft
vielleicht
anders
begreift.
But
in
any
case
we
still
think
that,
once
the
crisis
has
been
quelled,
the
internal
political
dialogue
within
Zaire
and
the
regional
dialogue
must
become
key
elements
so
that
a
new
Zaire
can
finally
emerge
in
the
next
century,
perhaps
seeing
its
future
in
a
different
way.
Europarl v8
Daher
wird
auch
immer
noch
die
Möglichkeit
in
Frage
gestellt,
die
Tätigkeit
ständig
unter
seiner
ursprünglichen
Berufsbezeichnung
unter
anderen
Voraussetzungen
auszuüben
als
dem
begrenzten,
befristeten
Rahmen
einer
Dienstleistung.
Similarly,
the
right
of
lawyers
to
practise
their
profession
permanently,
under
the
professional
title
of
their
home
country,
on
a
basis
other
than
the
restricted
and
temporary
context
of
the
provision
of
services,
is
still
being
disputed.
Europarl v8
Was
diese
Agentur
betrifft,
so
würde
ich
mir
nur
eines
wünschen:
daß
wir
über
den
Sachverstand
einer
echten
europäischen
Agentur
verfügen
könnten,
damit
wir
künftig
diese
Aussprache
unter
anderen
Voraussetzungen
führen
können.
On
the
subject
of
agencies,
I
wish
for
one
thing.
We
should
have
at
our
disposal
the
expertise
of
a
proper
European
agency
so
that
in
the
future
the
conditions
for
conducting
this
type
of
debate
will
be
better.
Europarl v8
Damit
wäre
die
Gemeinschaftsbeteiligung
an
der
Finanzierung
der
Fischereiüberwachungsprogramme
der
Mitgliedstaaten
zumindest
bis
Ende
2006
abgesichert,
wenn
auch
vielleicht
unter
anderen
finanziellen
Voraussetzungen.
This
would
safeguard
the
Community
financial
contribution
towards
the
fisheries
control
programmes
at
least
until
the
end
of
2006,
even
if
the
budgetary
environment
changes.
Europarl v8
Denn
noch
weiß
niemand,
wie
sich
die
Franzosen
oder
die
Niederländer
künftig
zu
weiteren
Texten
und
unter
anderen
Voraussetzungen
verhalten
werden.
Nobody
yet
knows
what
the
French
or
Dutch
will
say
in
future,
on
what
text,
under
what
conditions.
Europarl v8
Es
ist
angezeigt,
den
betreffenden
Mitgliedstaaten,
wie
bereits
in
Artikel
44a
der
Verordnung
(EG)
Nr.
2342/1999
unter
anderen
Voraussetzungen
vorgesehen,
die
Möglichkeit
einzuräumen,
den
1.
April
als
Referenzdatum
für
die
Anzahl
der
Milchkühe
zugrunde
zu
legen,
die
für
die
Erzeugung
der
dem
Erzeuger
zur
Verfügung
stehenden
einzelbetrieblichen
Referenzmilchmenge
erforderlich
ist.
The
Member
States
concerned
should
be
given
the
possibility,
as
already
provided
for
under
Article
44a
of
Regulation
(EC)
No
2342/1999
under
other
circumstances,
to
make
1
April
the
reference
date
for
the
number
of
dairy
cows
needed
to
produce
the
individual
milk
reference
quantity
allocated
to
the
producer.
JRC-Acquis v3.0
Die
bisherige
Verteilung
der
Kompetenzen
zwischen
nationalen
und
subnationalen
Ebenen
sowie
die
heutigen
Besteuerungsstrukturen
wurden
unter
völlig
anderen
Voraussetzungen
entworfen.
The
distribution
of
competences
between
national
and
subnational
levels,
as
well
as
the
structure
of
taxation,
was
defined
in
a
very
different
environment.
News-Commentary v14
Die
Entscheidung
der
Gläubiger
und
des
Gerichts,
den
Betrieb
von
NCHZ
nach
dem
Außerkrafttreten
des
Gesetzes
weiterzuführen,
wurde
unter
anderen
wirtschaftlichen
Voraussetzungen
getroffen.
By
virtue
of
that
declaration,
the
operation
of
the
company
was
maintained
even
though
there
was
a
clear
risk
(which
indeed
materialised)
that
the
revenue
would
not
be
sufficient
to
cover
the
costs
of
the
operation
of
the
business
during
bankruptcy,
including
the
social
security
contributions
and
other
liabilities
vis-à-vis
the
State.
DGT v2019
Ganz
andere
Ergebnisse
gab
es
allerdings
in
den
Niederlanden,
in
denen
die
Unionsbürger
ebenfalls
bereits
vor
der
Richtlinie
an
den
Wahlen
teilnehmen
konnten,
wenn
auch
unter
etwas
anderen
Voraussetzungen.
However,
the
results
were
quite
different
in
the
Netherlands,
where
citizens
of
the
Union
were
also
entitled
to
vote
in
the
elections
even
before
the
Directive,
although
under
somewhat
different
conditions.
TildeMODEL v2018
In
ihrer
Entscheidung
„Sernam
2“
stellte
die
Kommission
fest,
dass
Frankreich
die
im
Rahmen
der
Entscheidung
„Sernam
1“
genehmigten
Beihilfen
in
Höhe
von
503
Mio.
EUR
unter
anderen
Voraussetzungen
gezahlt
hat
als
denen,
die
in
der
Entscheidung
„Sernam
1“
vorgesehen
waren,
so
insbesondere,
weil
die
„Géodis
SA“
nicht
wie
vorgesehen
60
%,
sondern
nur
15
%
der
Kapitalanteile
der
„SCS
Sernam“
übernommen
hat.
In
its
Sernam
2
Decision,
the
Commission
found
that
the
aid
amounting
to
EUR
503
millions
authorised
under
the
Sernam
1
Decision,
was
paid
out
on
conditions
differing
from
those
provided
for
in
the
Sernam
1
Decision,
in
particular
the
takeover
by
Géodis
of
15
%
(instead
of
the
envisaged
60
%)
of
the
shares
in
SCS
Sernam.
DGT v2019
Nimmt
ein
Mitgliedstaat
im
Zusammenhang
mit
einem
gesicherten
Darlehen
unter
anderen
Voraussetzungen
als
ursprünglich
vereinbart
eine
Zahlung
vor,
betrachtet
die
Kommission
diese
als
Gewährung
einer
neuen
Beihilfe,
die
nach
Artikel
88
Absatz
3
anmeldepflichtig
ist
[35].
If
a
Member
State
makes
a
payment
in
respect
of
a
guaranteed
loan
under
conditions
other
than
those
initially
agreed
at
the
granting
stage,
the
Commission
will
regard
the
payment
as
new
aid
which
has
to
be
notified
under
Article
88(3)
[35].
DGT v2019
Die
Initiative
soll
zum
einen
dazu
beitragen,
dass
die
Kohl-
und
Stahlindustrie
einen
zunehmenden
Teil
ihrer
Investitionsaufwendungen
fuer
Umweltschutzmassnahmen
verwendet,
und
zum
anderen
unter
bestimmten
Voraussetzungen
die
Anpassung
der
Taetigkeit
dieses
Industriezweigs
an
die
einschlaegigen
Normen
erleichtern.
The
Decision
aims
to
assist
the
coal
and
steel
industries
to
increasingly
direct
investment
towards
environmental
protection
and,
in
some
cases,
to
meet
the
relevant
environmental
standards.
TildeMODEL v2018
Schließlich
stellt
der
Gerichtshof
fest,
dass
im
Hinblick
darauf,
dass
die
Richtlinie
den
urheberrechtlichen
Schutz
von
Datenbanken
harmonisiert,
nationale
Rechtsvorschriften,
durch
die
Datenbanken
unter
anderen
Voraussetzungen
als
denen
der
Richtlinie
urheberrechtlicher
Schutz
gewährt
wird,
mit
dem
Unionsrecht
unvereinbar
sind.
Finally,
the
Court
states
that,
given
that
the
directive
harmonises
the
protection
given
by
copyright
to
databases,
national
legislation
which
grants
copyright
protection
under
conditions
which
are
different
to
those
set
out
in
the
directive
is
incompatible
with
European
Union
law.
TildeMODEL v2018
Die
gemeinschaftliche
Rahmenregelung
für
Fischerei
und
Aquakultur
wurde
unter
völlig
anderen
Voraussetzungen
konzipiert
und
konnte
deshalb
nicht
immer
die
passenden
Lösungen
für
Probleme
liefern,
die
erst
in
den
letzten
zehn
Jahren
aufgetaucht
sind.
The
Community
framework
for
fisheries
and
aquaculture
was
devised
under
a
quite
different
background
than
the
one
described
above
and
therefore
has
not
always
managed
to
provide
answers
to
the
various
challenges
that
emerged
during
the
last
ten
years.
TildeMODEL v2018
In
Anbetracht
der
Entwicklung
der
Erdölmärkte14
kann
jedoch
eine
Freigabe
der
Vorräte
unter
anderen
Voraussetzungen
angezeigt
sein.
However,
in
view
of
the
changes
which
have
taken
place
in
the
oil
markets,14
it
may
be
relevant
to
release
security
stocks
in
other
circumstances.
TildeMODEL v2018
Wenn
nationale
Urteile
bewirkten,
dass
diejenigen,
die
in
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
aus
dem
Gemeinschaftsrecht
Rechte
herleiteten,
unter
anderen
Voraussetzungen
handeln
müssten
als
Wettbewerber
oder
(juristische)
Personen
unter
vergleichbaren
Voraussetzungen
anderswo
in
der
Gemeinschaft,
werde
eindeutig
die
Einheit
des
Gemeinschaftsrechts
angetastet,
seine
praktische
Wirksamkeit
untergraben
und
der
Rechtsuchende
um
seine
Rechte
gebracht.
If
national
decisions
entail
that
persons
who
derive
rights
from
Community
law
in
the
relevant
Member
State
have
to
operate
under
different
conditions
than
competitors
or
(legal)
persons
in
comparable
circumstances
elsewhere
in
the
Community,
that
clearly
impinges
on
the
uniformity
of
Community
law,
undermines
effectiveness
and
disregards
the
rights
of
citizens.
TildeMODEL v2018
Schon
in
der
Vergangenheit
wurde
-
allerdings
unter
anderen
sozio-ökonomischen
Voraussetzungen
-
wiederholt
erfolglos
versucht,
eine
Marktorganisation
für
Agraralkohol
zu
schaffen.
In
the
past,
several
attempts
to
establish
a
common
market
organisation
for
agricultural
alcohol
were
made
but
the
socio-economic
circumstances
were
different.
TildeMODEL v2018
Wurden
Fänge
an
Bord
eines
Fischereifahrzeugs
der
Gemeinschaft
während
derselben
Fangreise
mit
Netzen
mit
unterschiedlichen
Maschenöffnungen
getätigt,
wird
die
Fangzusammensetzung
für
jeden
Teil
des
Fangs
ermittelt,
der
unter
anderen
Voraussetzungen
getätigt
wurde.
If
catches
which
have
been
retained
on
board
any
Community
fishing
vessel
have
been
taken
with
nets
with
different
minimum
mesh
sizes
during
the
same
voyage,
the
species
composition
shall
be
calculated
for
each
part
of
the
catch
which
has
been
taken
under
different
conditions.
TildeMODEL v2018