Translation of "Unter besonderen voraussetzungen" in English
Unter
besonderen
Voraussetzungen
wird
anderen
nahen
Verwandten
eine
Rente
gewährt.
In
certain
circumstances
a
pension
may
be
awarded
to
other
close
relatives.
EUbookshop v2
Unter
besonderen
Voraussetzungen
wird
anderen
nahen
Verwandten
eine
Rente
ge
währt.
In
the
event
of
total
incapacity,
the
pension
amounts
to
85.6%
of
your
earnings
(full
pension).
EUbookshop v2
Unter
besonderen
Voraussetzungen
könnte
sich
bei
bestimmten
Erzeugnis
sen
eine
Harmonisierung
mit
Alternativlösungen
als
zweckmäßig
erweisen.
In
certain
specific
conditions,
optional
harmonization
for
certain
products
may
prove
to
be
opportune.
EUbookshop v2
Des
weiteren
sieht
der
Vertrag
Möglichkeiten
vor,
in
außergewöhnlichen
Situationen
Maßnahmen
zu
treffen,
und
es
sind
sogar
Defizite
von
über
3
%
zulässig,
jedoch
nur
unter
besonderen
Voraussetzungen.
The
Treaty
also
allows
for
measures
to
be
taken
in
special
situations,
and
deficits
of
more
than
3
%
are
permissible,
but
in
very
exceptional
circumstances.
Europarl v8
Denn
alle
von
den
Banken
nach
September
2003
gewährten
Bürgschaften,
bei
denen
die
Rückbürgschaft
des
Staates
für
65
%
nicht
mehr
gilt,
und,
wenn
auch
unter
besonderen
Voraussetzungen
und
in
begrenztem
Umfang,
auch
die
vor
September
gewährten
Bürgschaften
können
in
diese
neue
Ausfallbürgschaft
von
8
Mrd.
EUR
eingebracht
werden
und
können
damit
unter
die
entsprechende
Bürgschaftsfazilität
fallen.
All
of
the
bonds
provided
by
the
banks
after
September
2003
and
thus
no
longer
enjoying
the
state’s
counter-guarantee
of
65
%,
and,
subject
to
certain
conditions
and
to
a
limited
extent,
the
bonds
provided
before
September
2003,
can
be
brought
within
this
new
syndicated
bonding
line
of
EUR
8
billion
and
thus
benefit
from
the
corresponding
guarantee
mechanism.
DGT v2019
Der
Vertrag
von
Amsterdam
sieht
eine
solche
Möglichkeit
unter
besonderen
Voraussetzungen
vor,
wenn
sichergestellt
ist,
daß
die
einzelnen
Mitgliedsländer
letzten
Endes
noch
ein
Vetorecht
besitzen,
um
solche
Vorschläge
zu
bremsen.
The
Amsterdam
Treaty
now
provides
such
a
possibility
under
strict
conditions
and
with
a
guarantee
that
the
veto
will
remain
as
a
last
resort
for
individual
Member
States
to
stop
such
proposals.
Europarl v8
Unter
besonderen
Voraussetzungen
können
auch
Aktivitäten
anderer
Stellen,
die
zur
Unterstützung
der
europäischen
Normung
durchgeführt
werden
müssen,
gefördert
werden.
Under
special
circumstances,
support
may
also
be
given
to
other
authorities
in
respect
of
activities
necessary
to
support
European
standardisation.
Europarl v8
In
welchen
Fällen
und
unter
welchen
besonderen
Voraussetzungen
das
Verfahren
der
vorübergehenden
Verwendung
unter
vollständiger
Befreiung
von
den
Einfuhrabgaben
in
Anspruch
genommen
werden
kann,
wird
nach
dem
Ausschußverfahren
festgelegt.
The
case
and
the
special
conditions
under
which
the
temporary
importation
procedure
may
be
used
with
total
relief
from
import
duties
shall
be
determined
in
accordance
with
the
committee
procedure.
JRC-Acquis v3.0
Da
bisher
keine
allgemein
anerkannten
Garantien
gelten,
sind
diese
unter
Berücksichtigung
der
besonderen
Voraussetzungen
für
die
genannten
Verbringungen
festzulegen,
um
einen
angemessenen
Pflanzenschutz
zu
gewährleisten.
Whereas,
in
the
absence
of
generally
accepted
guarantees,
these
should
be
laid
down,
taking
account
of
the
typical
conditions
under
which
the
said
movements
are
carried
out,
such
that
adequate
plant
health
security
is
ensured;
JRC-Acquis v3.0
Jedoch
bleibt
es
jedem
Mitgliedstaat
überlassen,
ob
er
statt
dessen
die
spezifischen
oder
allgemeinen
offenen
Genehmigungen
erteilt,
die
unter
den
besonderen
Voraussetzungen
der
Artikel
10
oder
13
möglich
sind.
However
each
individual
Member
State
concerned
may
decide
whether
or
not
it
wishes
to
issue
any
specific
or
general
open
licences
which
may
be
used
instead
if
the
specific
conditions
relating
to
them
are
fulfilled
as
set
out
in
Articles
10
and
13.
JRC-Acquis v3.0
Die
Anwendung
dieses
Tierarzneimittels
ist
nur
unter
den
besonderen
Voraussetzungen,
die
in
den
gesetzlichen
Vorgaben
der
Europäischen
Union
zur
Kontrolle
der
Maul-
und
Klauenseuche
festgelegt
sind,
erlaubt.
The
use
of
this
veterinary
medicinal
product
is
only
allowed
under
the
particular
conditions
established
by
European
Community
legislation
on
the
control
of
foot-and-mouth
disease.
ELRC_2682 v1
Es
ist
zu
regeln,
unter
welchen
besonderen
Voraussetzungen
und
unter
welchen
Umständen
die
Kommission
in
enger
und
ständiger
Verbindung
mit
den
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedstaaten
diese
Befugnisse
ausüben
kann.
Whereas
it
should
be
laid
down
under
what
specific
conditions
and
in
what
circumstances
the
Commission
may
exercise
such
powers
in
close
and
constant
liaison
with
the
competent
authorities
of
the
Member
States;
JRC-Acquis v3.0
Auch
wenn
ein
Abfall
nicht
in
diesem
Anhang
als
gefährlicher
Abfall
aufgeführt
ist,
oder
wenn
er
in
Teil
1,
Liste
B,
aufgeführt
ist,
kann
er
unter
besonderen
Voraussetzungen
als
gefährlich
eingestuft
werden
und
unter
das
Ausfuhrverbot
gemäß
Artikel
37
dieser
Verordnung
fallen,
wenn
er
eine
der
in
Anhang
III
der
Richtlinie
91/689/EWG
beschriebenen
Eigenschaften
aufweist,
wobei
für
H3
bis
H8,
H10
und
H11
des
genannten
Anhangs
die
Grenzwerte
der
Entscheidung
2000/532/EG
der
Kommission
in
ihrer
geänderten
Fassung
zu
berücksichtigen
sind,
wie
in
Artikel
1
Absatz
4
zweiter
Gedankenstrich
der
Richtlinie
91/689/EWG
und
in
der
Überschrift
von
Anhang
III
dieser
Verordnung
vorgesehen.
The
fact
that
a
waste
is
not
listed
as
hazardous
in
this
Annex,
or
that
it
is
listed
in
part
1,
list
B,
does
not
preclude,
in
exceptional
cases,
characterisation
of
such
a
waste
as
hazardous
and
therefore
subject
to
the
export
ban
referred
to
in
Article
37
of
this
Regulation
if
it
displays
any
of
the
properties
listed
in
Annex
III
to
Directive
91/689/EEC,
taking
into
account,
as
regards
H3
to
H8,
H10
and
H11
of
the
said
Annex,
the
limit
values
laid
down
in
Commission
Decision
2000/532/EC,
as
amended,
as
provided
for
in
Article
1(4),
second
indent,
of
Directive
91/689/EEC
and
in
the
Header
of
Annex
III
to
this
Regulation.
TildeMODEL v2018
Auch
Personenstandsbücher
und
Wählerlisten
sind
"jedermann
zugängliche
Quellen",
doch
sollte
dieser
Zugang
nur
zu
ganz
bestimmten
Zwecken
und
unter
besonderen
Voraussetzungen
gewährt
werden.
More
to
the
point,
registers
of
births,
marriages
and
deaths
and
electoral
registers
are
all
"generally
accessible"
but
should
only
be
so
for
particular
purposes
and
under
precisely
defined
conditions.
TildeMODEL v2018
Sie
ermächtigt
die
Kommission
unter
anderem,
die
besonderen
Voraussetzungen
für
die
zeitweilige
Zulassung
registrierter
Equiden
und
die
Einfuhr
von
Equiden
in
die
Union
festzulegen.
It
empowers
the
Commission
to
lay
down,
amongst
others,
the
special
conditions
for
the
temporary
admission
of
registered
equidae
and
imports
into
the
Union
of
equidae.
DGT v2019
Die
Einfuhr
aus
Drittländern
von
Heimtierfutter
und
Rohmaterial
für
die
Herstellung
von
Heimtierfutter,
das
von
Tieren
stammt,
die
mit
bestimmten
gemäß
der
Richtlinie
96/22/EG
verbotenen
Stoffen
behandelt
wurden,
ist
jedoch
unter
besonderen
Voraussetzungen
die
nach
dem
in
Artikel
33
Absatz
2
genannten
Verfahren
festzulegen
sind,
erlaubt,
sofern
das
Rohmaterial
gekennzeichnet
ist.
However,
the
importation
from
third
countries
of
petfood
and
raw
material
for
petfood
production,
derived
from
animals
which
have
been
treated
with
certain
substances
prohibited
in
accordance
with
Directive
96/22/EC,shall
be
permitted
provided
that
such
raw
material
is
marked
and
under
specific
conditions
to
be
laid
down
in
accordance
with
the
procedure
referred
to
in
Article
33(2).
TildeMODEL v2018
Die
Einfuhr
aus
Drittländern
von
Heimtierfutter
und
Rohmaterial
für
die
Herstellung
von
Heimtierfutter,
das
von
Tieren
stammt,
die
mit
bestimmten
gemäß
der
Richtlinie
96/22/EG
verbotenen
Stoffen
behandelt
wurden,
ist
jedoch
unter
besonderen
Voraussetzungen
erlaubt,
die
nach
dem
in
Artikel
33
Absatz
2
genannten
Verfahren
festzulegen
sind.
However,
the
importation
from
third
countries
of
petfood
and
raw
material
for
petfood
production,
derived
from
animals
which
have
been
treated
with
certain
substances
prohibited
in
accordance
with
Directive
96/22/EC,shall
be
permitted
under
specific
conditions
to
be
laid
down
in
accordance
with
the
procedure
referred
to
in
Article
33(2).
TildeMODEL v2018
Nach
Auffassung
der
Kommission
bedeutet
deshalb
die
Abschaffung
der
Verpflichtung
zur
vorherigen
Festlegung
von
Rückstandshöchstmengen
unter
diesen
besonderen
Voraussetzungen
keine
Einschränkung
des
Verbraucherschutzes,
wenn
gleichzeitig
eine
ausreichend
lange
Wartezeit
festgelegt
wird
(Artikel
95).
The
Commission
therefore
considers
that
consumer
protection
would
not
be
affected
in
these
particular
circumstances
by
abolishing
the
obligation
for
the
prior
establishment
of
maximum
residue
limits,
since
this
measure
is
accompanied
by
the
introduction
of
a
sufficiently
long
withdrawal
period
(Article
95).
TildeMODEL v2018
Unregelmäßige
Erbringung
oder
Aussetzung
der
Erbringung
sind
nur
zulässig
unter
besonderen
Voraussetzungen,
die
durch
die
für
den
jeweiligen
Bereich
geltenden
Bestimmungen
geregelt
werden.
Irregular
operation
or
suspension
of
services
will
be
restricted
to
specific
cases
laid
down
in
the
regulation
governing
the
sector.
TildeMODEL v2018
Unter
besonderen
Voraussetzungen
könnte
eine
zeitlich
gestaffelte
Umsetzung
einzelner
Teile
mit
entsprechenden
Umsetzungsfristen
vorgesehen
werden,
um
eine
leichtere
Kontrolle
und
Identifizierung
von
Verzögerungen
sowie
frühzeitige
Korrekturen
zu
ermöglichen.
In
particular
circumstances,
different
elements
of
transposition
may
be
phased-in
to
different
deadlines,
allowing
improved
tracking,
identification
of
delays
and
early
remedial
action.
TildeMODEL v2018
Dazu
müßte
das
Weinbaupotential
auf
die
Markterfordernisse
und
die
Verbrauchemachfrage
ausgerichtet
und
nur
unter
besonderen
Voraussetzungen
auch
verringert
werden.
In
fact
the
very
fixing
of
national
quantities
blocks
agricultural
production
of
the
countries
of
the
south
in
one
of
the
few
sectors
in
which
their
productive
potentialities
are
greater.
EUbookshop v2
Dennoch
können
aber
die
Schadstoffemissionen
bei
anormalen
Wetterbedingungen
und
unter
besonderen
topographischen
Voraussetzungen
bereits
in
kurzer
Entfernung
von
der
Anlage
auf
den
Boden
sinken
und
dann
die
Volksgesundheit
und
die
Umwelt
gefährden.
Nevertheless,
under
ab
normal
meteorological
and
particular
topographical
conditions
the
emitted
pollutants
may
fall
back
to
the
ground
at
short
distance
from
the
installation
and
may
then
constitute
a
threat
to
public
health
and
to
the
environment.
EUbookshop v2
Der
Ausschuss
der
Regionen
akzeptiert,
dass
in
manchen
Fällen
der
Betrieb
eines
Flughafens
einer
gezielten
öffentlichen
Unterstützung
bedarf,
doch
darf
diese
nur
unter
besonderen
Voraussetzungen
gewährt
werden.
The
CoR
understands
that
in
some
cases
the
airports
require
specific
public
support
to
operate,
but
this
can
be
provided
only
under
specific
circumstances.
EUbookshop v2