Translation of "Unter besonderen voraussetzungen" in English

Unter besonderen Voraussetzungen wird anderen nahen Verwandten eine Rente gewährt.
In certain circumstances a pension may be awarded to other close relatives.
EUbookshop v2

Unter besonderen Voraussetzungen wird anderen nahen Verwandten eine Rente ge währt.
In the event of total incapacity, the pension amounts to 85.6% of your earnings (full pension).
EUbookshop v2

Unter besonderen Voraussetzungen könnte sich bei bestimmten Erzeugnis sen eine Harmonisierung mit Alternativlösungen als zweckmäßig erweisen.
In certain specific conditions, optional harmonization for certain products may prove to be opportune.
EUbookshop v2

Des weiteren sieht der Vertrag Möglichkeiten vor, in außergewöhnlichen Situationen Maßnahmen zu treffen, und es sind sogar Defizite von über 3 % zulässig, jedoch nur unter besonderen Voraussetzungen.
The Treaty also allows for measures to be taken in special situations, and deficits of more than 3 % are permissible, but in very exceptional circumstances.
Europarl v8

Denn alle von den Banken nach September 2003 gewährten Bürgschaften, bei denen die Rückbürgschaft des Staates für 65 % nicht mehr gilt, und, wenn auch unter besonderen Voraussetzungen und in begrenztem Umfang, auch die vor September gewährten Bürgschaften können in diese neue Ausfallbürgschaft von 8 Mrd. EUR eingebracht werden und können damit unter die entsprechende Bürgschaftsfazilität fallen.
All of the bonds provided by the banks after September 2003 and thus no longer enjoying the state’s counter-guarantee of 65 %, and, subject to certain conditions and to a limited extent, the bonds provided before September 2003, can be brought within this new syndicated bonding line of EUR 8 billion and thus benefit from the corresponding guarantee mechanism.
DGT v2019

Der Vertrag von Amsterdam sieht eine solche Möglichkeit unter besonderen Voraussetzungen vor, wenn sichergestellt ist, daß die einzelnen Mitgliedsländer letzten Endes noch ein Vetorecht besitzen, um solche Vorschläge zu bremsen.
The Amsterdam Treaty now provides such a possibility under strict conditions and with a guarantee that the veto will remain as a last resort for individual Member States to stop such proposals.
Europarl v8

Unter besonderen Voraussetzungen können auch Aktivitäten anderer Stellen, die zur Unterstützung der europäischen Normung durchgeführt werden müssen, gefördert werden.
Under special circumstances, support may also be given to other authorities in respect of activities necessary to support European standardisation.
Europarl v8

In welchen Fällen und unter welchen besonderen Voraussetzungen das Verfahren der vorübergehenden Verwendung unter vollständiger Befreiung von den Einfuhrabgaben in Anspruch genommen werden kann, wird nach dem Ausschußverfahren festgelegt.
The case and the special conditions under which the temporary importation procedure may be used with total relief from import duties shall be determined in accordance with the committee procedure.
JRC-Acquis v3.0

Da bisher keine allgemein anerkannten Garantien gelten, sind diese unter Berücksichtigung der besonderen Voraussetzungen für die genannten Verbringungen festzulegen, um einen angemessenen Pflanzenschutz zu gewährleisten.
Whereas, in the absence of generally accepted guarantees, these should be laid down, taking account of the typical conditions under which the said movements are carried out, such that adequate plant health security is ensured;
JRC-Acquis v3.0

Jedoch bleibt es jedem Mitgliedstaat überlassen, ob er statt dessen die spezifischen oder allgemeinen offenen Genehmigungen erteilt, die unter den besonderen Voraussetzungen der Artikel 10 oder 13 möglich sind.
However each individual Member State concerned may decide whether or not it wishes to issue any specific or general open licences which may be used instead if the specific conditions relating to them are fulfilled as set out in Articles 10 and 13.
JRC-Acquis v3.0

Die Anwendung dieses Tierarzneimittels ist nur unter den besonderen Voraussetzungen, die in den gesetzlichen Vorgaben der Europäischen Union zur Kontrolle der Maul- und Klauenseuche festgelegt sind, erlaubt.
The use of this veterinary medicinal product is only allowed under the particular conditions established by European Community legislation on the control of foot-and-mouth disease.
ELRC_2682 v1

Es ist zu regeln, unter welchen besonderen Voraussetzungen und unter welchen Umständen die Kommission in enger und ständiger Verbindung mit den zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten diese Befugnisse ausüben kann.
Whereas it should be laid down under what specific conditions and in what circumstances the Commission may exercise such powers in close and constant liaison with the competent authorities of the Member States;
JRC-Acquis v3.0

Auch wenn ein Abfall nicht in diesem Anhang als gefährlicher Abfall aufgeführt ist, oder wenn er in Teil 1, Liste B, aufgeführt ist, kann er unter besonderen Voraussetzungen als gefährlich eingestuft werden und unter das Ausfuhrverbot gemäß Artikel 37 dieser Verordnung fallen, wenn er eine der in Anhang III der Richtlinie 91/689/EWG beschriebenen Eigenschaften aufweist, wobei für H3 bis H8, H10 und H11 des genannten Anhangs die Grenzwerte der Entscheidung 2000/532/EG der Kommission in ihrer geänderten Fassung zu berücksichtigen sind, wie in Artikel 1 Absatz 4 zweiter Gedankenstrich der Richtlinie 91/689/EWG und in der Überschrift von Anhang III dieser Verordnung vorgesehen.
The fact that a waste is not listed as hazardous in this Annex, or that it is listed in part 1, list B, does not preclude, in exceptional cases, characterisation of such a waste as hazardous and therefore subject to the export ban referred to in Article 37 of this Regulation if it displays any of the properties listed in Annex III to Directive 91/689/EEC, taking into account, as regards H3 to H8, H10 and H11 of the said Annex, the limit values laid down in Commission Decision 2000/532/EC, as amended, as provided for in Article 1(4), second indent, of Directive 91/689/EEC and in the Header of Annex III to this Regulation.
TildeMODEL v2018

Auch Personenstandsbücher und Wählerlisten sind "jedermann zugängliche Quellen", doch sollte dieser Zugang nur zu ganz bestimmten Zwecken und unter besonderen Voraussetzungen gewährt werden.
More to the point, registers of births, marriages and deaths and electoral registers are all "generally accessible" but should only be so for particular purposes and under precisely defined conditions.
TildeMODEL v2018

Sie ermächtigt die Kommission unter anderem, die besonderen Voraussetzungen für die zeitweilige Zulassung registrierter Equiden und die Einfuhr von Equiden in die Union festzulegen.
It empowers the Commission to lay down, amongst others, the special conditions for the temporary admission of registered equidae and imports into the Union of equidae.
DGT v2019

Die Einfuhr aus Drittländern von Heimtierfutter und Rohmaterial für die Herstellung von Heimtierfutter, das von Tieren stammt, die mit bestimmten gemäß der Richtlinie 96/22/EG verbotenen Stoffen behandelt wurden, ist jedoch unter besonderen Voraussetzungen die nach dem in Artikel 33 Absatz 2 genannten Verfahren festzulegen sind, erlaubt, sofern das Rohmaterial gekennzeichnet ist.
However, the importation from third countries of petfood and raw material for petfood production, derived from animals which have been treated with certain substances prohibited in accordance with Directive 96/22/EC,shall be permitted provided that such raw material is marked and under specific conditions to be laid down in accordance with the procedure referred to in Article 33(2).
TildeMODEL v2018

Die Einfuhr aus Drittländern von Heimtierfutter und Rohmaterial für die Herstellung von Heimtierfutter, das von Tieren stammt, die mit bestimmten gemäß der Richtlinie 96/22/EG verbotenen Stoffen behandelt wurden, ist jedoch unter besonderen Voraussetzungen erlaubt, die nach dem in Artikel 33 Absatz 2 genannten Verfahren festzulegen sind.
However, the importation from third countries of petfood and raw material for petfood production, derived from animals which have been treated with certain substances prohibited in accordance with Directive 96/22/EC,shall be permitted under specific conditions to be laid down in accordance with the procedure referred to in Article 33(2).
TildeMODEL v2018

Nach Auffassung der Kommission bedeutet deshalb die Abschaffung der Verpflichtung zur vorherigen Festlegung von Rückstandshöchstmengen unter diesen besonderen Voraussetzungen keine Einschränkung des Verbraucherschutzes, wenn gleichzeitig eine ausreichend lange Wartezeit festgelegt wird (Artikel 95).
The Commission therefore considers that consumer protection would not be affected in these particular circumstances by abolishing the obligation for the prior establishment of maximum residue limits, since this measure is accompanied by the introduction of a sufficiently long withdrawal period (Article 95).
TildeMODEL v2018

Unregelmäßige Erbringung oder Aussetzung der Erbringung sind nur zulässig unter besonderen Voraussetzungen, die durch die für den jeweiligen Bereich geltenden Bestimmungen geregelt werden.
Irregular operation or suspension of services will be restricted to specific cases laid down in the regulation governing the sector.
TildeMODEL v2018

Unter besonderen Voraussetzungen könnte eine zeitlich gestaffelte Umsetzung einzelner Teile mit entsprechenden Umsetzungsfristen vorgesehen werden, um eine leichtere Kontrolle und Identifizierung von Verzögerungen sowie frühzeitige Korrekturen zu ermöglichen.
In particular circumstances, different elements of transposition may be phased-in to different deadlines, allowing improved tracking, identification of delays and early remedial action.
TildeMODEL v2018

Dazu müßte das Weinbaupotential auf die Markterfordernisse und die Verbrauchemachfrage ausgerichtet und nur unter besonderen Voraussetzungen auch verringert werden.
In fact the very fixing of national quantities blocks agricultural production of the countries of the south in one of the few sectors in which their productive potentialities are greater.
EUbookshop v2

Dennoch können aber die Schadstoffemissionen bei anormalen Wetterbedingungen und unter besonderen topographischen Voraussetzungen bereits in kurzer Entfernung von der Anlage auf den Boden sinken und dann die Volksgesundheit und die Umwelt gefährden.
Nevertheless, under ab normal meteorological and particular topographical conditions the emitted pollutants may fall back to the ground at short distance from the installation and may then constitute a threat to public health and to the environment.
EUbookshop v2

Der Ausschuss der Regionen akzeptiert, dass in manchen Fällen der Betrieb eines Flughafens einer gezielten öffentlichen Unterstützung bedarf, doch darf diese nur unter besonderen Voraussetzungen gewährt werden.
The CoR understands that in some cases the airports require specific public support to operate, but this can be provided only under specific circumstances.
EUbookshop v2