Translation of "Unter anderem aufgrund" in English

Diese deutsche Offensive musste unter anderem aufgrund der sowjetischen Orjoler Operation abgebrochen werden.
The German offensive was stopped by the Soviets, who began pushing the German army back.
Wikipedia v1.0

Im Rückversicherungsgeschäft verschlechterte sich die Ertragslage unter anderem aufgrund sinkender Policenwerte .
In the reinsurance sector , a decline in the value of policies sold contributed to a decrease in profitability .
ECB v1

Angespannte Situationen eskalieren unter anderem aufgrund von Fehlkommunikation.
One reason tense situations escalate is because of miscommunication.
ParaCrawl v7.1

Die vorgenannten Verfahren erweisen sich jedoch unter anderem aufgrund energetischer Überlegungen als nachteilig.
However, the abovementioned processes have proven disadvantageous inter alia on account of energy considerations.
EuroPat v2

Unter anderem aufgrund dieser Podcasts verdient er mehr als 200.000 $ im Monat.
Due in part to those podcasts, he earns more than $200,000 per month.
ParaCrawl v7.1

Dürr erhielt den Zuschlag unter anderem aufgrund seiner innovativen Kurzraupentechnologie.
Dürr won the contract among other things because of its innovative short bead application technology.
ParaCrawl v7.1

Das Ergebnis nach Steuern soll unter anderem aufgrund des verbesserten Finanzergebnisses ansteigen.
Earnings after taxes are expected to grow on account of the improved financial result, among other factors.
ParaCrawl v7.1

Diese bilden sich dort unter anderem aufgrund ungenügender Zahnhygiene.
Among other things this forms here because of inadequate dental hygiene.
ParaCrawl v7.1

Die Wachstumsgeschwindigkeit dürfte sich jedoch unter anderem aufgrund des Brexit-Votums etwas abschwächen.
However, the pace of growth is likely to weaken somewhat, among other reasons following the Brexit vote.
ParaCrawl v7.1

Die Internetseite von Transcom enthält unter anderem aufgrund von gesetzlichen Vorschriften Adressinformationen.
The Transcom website contains address information, among other things due to legal regulations.
ParaCrawl v7.1

Diese fanden unter anderem aufgrund ihrer kompakten Bauform genau dort ihren Platz.
Among other fixtures, these have earned their place due to their compact design.
ParaCrawl v7.1

Unter anderem sind sie aufgrund des unterschiedlichen Gewindes nicht untereinander kompatibel.
Among other things, they are incompatible with each other due to the different threads.
ParaCrawl v7.1

Der Zugang ist äußerst problematisch, unter anderem aufgrund der politischen Situation in Afghanistan.
It is also clear that the access problem is a real one, partly because of politics in Afghanistan.
Europarl v8

Unter anderem aufgrund der ständig zunehmenden Elektronikschrottmenge muss schnellstmöglich auch eine Sammelquote festgesetzt werden.
Partly because the quantity of waste is ever increasing, we need to establish a percentage level here too as quickly as possible.
Europarl v8

Der Nordtunnel wurde, unter anderem aufgrund höherer Kosten bei gleichzeitig geringerer Wirtschaftlichkeit, nicht weiterverfolgt.
The Nordtunnel was not followed, among other things due to higher costs with at the same time lower profitability.
WikiMatrix v1

Die Vertragsparteien können dieses Übereinkommen unter anderem aufgrund der bei seiner Durchführung gewonnenen Erfahrungen ändern.
The Parties may amend this Agreement, having regard inter alia to the experience gained in its implementation.
EUbookshop v2

Um 23 Prozent steigt der Anteil in Hamburg, unter anderem aufgrund der Expansion von Ryanair.
The share in Hamburg increased by 23 percent, precipitated by the expansion of Ryanair and other airlines.
ParaCrawl v7.1

In Osteuropa rechnen wir mit einer steigenden Nachfrage nach Baustoffen unter anderem aufgrund des EU-Infrastrukturprogramms.
In Eastern Europe, we anticipate growing demand for building materials as a result of the EU infrastructural programme, among other factors.
ParaCrawl v7.1

Die tatsächliche Geschäftsentwicklung kann unter anderem aufgrund der beschriebenen Chancen und Risiken von unseren Prognosen abweichen.
Actual business performance maydeviate from our forecasts due, among other factors, to the opportunities and risks described here.
ParaCrawl v7.1

Die Bilanzsumme erhöhte sich unter anderem aufgrund von Maßnahmen im Liquiditätsmanagement auf 299 Milliarden Euro.
Total assets increased to EUR 299 billion as a result of liquidity-management measures among other things.
ParaCrawl v7.1

Die silanvernetzte Polymerschicht trägt unter anderem aufgrund ihrer Vernetzung vorteilhaft zu den Eigenschaften der Stahlrohrleitung bei.
Due to its cross-linking the silane cross-linked polymer layer contributes advantageously to the properties of the pipeline.
EuroPat v2