Translation of "Unter anderem aufgrund" in English
Diese
deutsche
Offensive
musste
unter
anderem
aufgrund
der
sowjetischen
Orjoler
Operation
abgebrochen
werden.
The
German
offensive
was
stopped
by
the
Soviets,
who
began
pushing
the
German
army
back.
Wikipedia v1.0
Im
Rückversicherungsgeschäft
verschlechterte
sich
die
Ertragslage
unter
anderem
aufgrund
sinkender
Policenwerte
.
In
the
reinsurance
sector
,
a
decline
in
the
value
of
policies
sold
contributed
to
a
decrease
in
profitability
.
ECB v1
Angespannte
Situationen
eskalieren
unter
anderem
aufgrund
von
Fehlkommunikation.
One
reason
tense
situations
escalate
is
because
of
miscommunication.
ParaCrawl v7.1
Die
vorgenannten
Verfahren
erweisen
sich
jedoch
unter
anderem
aufgrund
energetischer
Überlegungen
als
nachteilig.
However,
the
abovementioned
processes
have
proven
disadvantageous
inter
alia
on
account
of
energy
considerations.
EuroPat v2
Unter
anderem
aufgrund
dieser
Podcasts
verdient
er
mehr
als
200.000
$
im
Monat.
Due
in
part
to
those
podcasts,
he
earns
more
than
$200,000
per
month.
ParaCrawl v7.1
Dürr
erhielt
den
Zuschlag
unter
anderem
aufgrund
seiner
innovativen
Kurzraupentechnologie.
Dürr
won
the
contract
among
other
things
because
of
its
innovative
short
bead
application
technology.
ParaCrawl v7.1
Das
Ergebnis
nach
Steuern
soll
unter
anderem
aufgrund
des
verbesserten
Finanzergebnisses
ansteigen.
Earnings
after
taxes
are
expected
to
grow
on
account
of
the
improved
financial
result,
among
other
factors.
ParaCrawl v7.1
Diese
bilden
sich
dort
unter
anderem
aufgrund
ungenügender
Zahnhygiene.
Among
other
things
this
forms
here
because
of
inadequate
dental
hygiene.
ParaCrawl v7.1
Die
Wachstumsgeschwindigkeit
dürfte
sich
jedoch
unter
anderem
aufgrund
des
Brexit-Votums
etwas
abschwächen.
However,
the
pace
of
growth
is
likely
to
weaken
somewhat,
among
other
reasons
following
the
Brexit
vote.
ParaCrawl v7.1
Die
Internetseite
von
Transcom
enthält
unter
anderem
aufgrund
von
gesetzlichen
Vorschriften
Adressinformationen.
The
Transcom
website
contains
address
information,
among
other
things
due
to
legal
regulations.
ParaCrawl v7.1
Diese
fanden
unter
anderem
aufgrund
ihrer
kompakten
Bauform
genau
dort
ihren
Platz.
Among
other
fixtures,
these
have
earned
their
place
due
to
their
compact
design.
ParaCrawl v7.1
Unter
anderem
sind
sie
aufgrund
des
unterschiedlichen
Gewindes
nicht
untereinander
kompatibel.
Among
other
things,
they
are
incompatible
with
each
other
due
to
the
different
threads.
ParaCrawl v7.1
Der
Zugang
ist
äußerst
problematisch,
unter
anderem
aufgrund
der
politischen
Situation
in
Afghanistan.
It
is
also
clear
that
the
access
problem
is
a
real
one,
partly
because
of
politics
in
Afghanistan.
Europarl v8
Unter
anderem
aufgrund
der
ständig
zunehmenden
Elektronikschrottmenge
muss
schnellstmöglich
auch
eine
Sammelquote
festgesetzt
werden.
Partly
because
the
quantity
of
waste
is
ever
increasing,
we
need
to
establish
a
percentage
level
here
too
as
quickly
as
possible.
Europarl v8
Der
Nordtunnel
wurde,
unter
anderem
aufgrund
höherer
Kosten
bei
gleichzeitig
geringerer
Wirtschaftlichkeit,
nicht
weiterverfolgt.
The
Nordtunnel
was
not
followed,
among
other
things
due
to
higher
costs
with
at
the
same
time
lower
profitability.
WikiMatrix v1
Die
Vertragsparteien
können
dieses
Übereinkommen
unter
anderem
aufgrund
der
bei
seiner
Durchführung
gewonnenen
Erfahrungen
ändern.
The
Parties
may
amend
this
Agreement,
having
regard
inter
alia
to
the
experience
gained
in
its
implementation.
EUbookshop v2
Um
23
Prozent
steigt
der
Anteil
in
Hamburg,
unter
anderem
aufgrund
der
Expansion
von
Ryanair.
The
share
in
Hamburg
increased
by
23
percent,
precipitated
by
the
expansion
of
Ryanair
and
other
airlines.
ParaCrawl v7.1
In
Osteuropa
rechnen
wir
mit
einer
steigenden
Nachfrage
nach
Baustoffen
unter
anderem
aufgrund
des
EU-Infrastrukturprogramms.
In
Eastern
Europe,
we
anticipate
growing
demand
for
building
materials
as
a
result
of
the
EU
infrastructural
programme,
among
other
factors.
ParaCrawl v7.1
Die
tatsächliche
Geschäftsentwicklung
kann
unter
anderem
aufgrund
der
beschriebenen
Chancen
und
Risiken
von
unseren
Prognosen
abweichen.
Actual
business
performance
maydeviate
from
our
forecasts
due,
among
other
factors,
to
the
opportunities
and
risks
described
here.
ParaCrawl v7.1
Die
Bilanzsumme
erhöhte
sich
unter
anderem
aufgrund
von
Maßnahmen
im
Liquiditätsmanagement
auf
299
Milliarden
Euro.
Total
assets
increased
to
EUR
299
billion
as
a
result
of
liquidity-management
measures
among
other
things.
ParaCrawl v7.1
Die
silanvernetzte
Polymerschicht
trägt
unter
anderem
aufgrund
ihrer
Vernetzung
vorteilhaft
zu
den
Eigenschaften
der
Stahlrohrleitung
bei.
Due
to
its
cross-linking
the
silane
cross-linked
polymer
layer
contributes
advantageously
to
the
properties
of
the
pipeline.
EuroPat v2