Translation of "Unter anderem aufgrund von" in English

Angespannte Situationen eskalieren unter anderem aufgrund von Fehlkommunikation.
One reason tense situations escalate is because of miscommunication.
ParaCrawl v7.1

Die Internetseite von Transcom enthält unter anderem aufgrund von gesetzlichen Vorschriften Adressinformationen.
The Transcom website contains address information, among other things due to legal regulations.
ParaCrawl v7.1

Um 23 Prozent steigt der Anteil in Hamburg, unter anderem aufgrund der Expansion von Ryanair.
The share in Hamburg increased by 23 percent, precipitated by the expansion of Ryanair and other airlines.
ParaCrawl v7.1

Die Bilanzsumme erhöhte sich unter anderem aufgrund von Maßnahmen im Liquiditätsmanagement auf 299 Milliarden Euro.
Total assets increased to EUR 299 billion as a result of liquidity-management measures among other things.
ParaCrawl v7.1

Dies führt unter anderem dazu, dass aufgrund von Konzentrationsänderungen die Kontrollierbarkeit des Beschichtungsprozesses sinkt.
Among other effects, this means that because of changes in concentration, the coating process becomes less controllable.
EuroPat v2

Die Quartalszahlen spiegeln diese Entwicklung, unter anderem aufgrund von Timing-Effekten, nicht vollständig wider.
However, the quarterly financials do not fully reflect this development, which is partly due to timing effects.
ParaCrawl v7.1

Das Parlament setzt bei diesen Verhandlungen den Schwerpunkt auf die Stärkung der nicht verhandelbaren Menschenrechtsklauseln und Sanktionen bei Nichtbeachtung dieser Klauseln unter anderem hinsichtlich Diskriminierung aufgrund von Geschlecht, Rasse oder ethnischer Herkunft, Religion oder Überzeugungen, Behinderung, Alter, sexuelle Ausrichtung und von an AIDS- und HIV-infizierten Menschen.
Parliament puts at its heart in these negotiations reinforcing the principle of non-negotiable human rights clauses and sanctions for failure to respect such clauses, inter alia, with regard to discrimination based on sex, racial or ethnic origin, religion or belief, disability, age, sexual orientation, and towards people living with AIDS and HIV.
Europarl v8

Folter ist nach wie vor weit verbreitet, und unter anderem aufgrund von Artikel 301 des Strafgesetzes können die Freiheit der Meinungsäußerung und die Pressefreiheit nicht garantiert werden.
Torture is still rife, and based on Article 301 of the criminal law among others, the free expression of opinion and freedom of the press cannot be guaranteed.
Europarl v8

Die verfügbaren Angaben deuten darauf hin , dass befristete Maßnahmen 2004 zu einem Anstieg der Defizitquote um 0,8 % führten und 2005 , unter anderem aufgrund von Grundstücksverkäufen und einer Steueramnestie für Auslandsvermögen , eine Verringerung dieser Größe um 1,3 % bewirkten .
Available evidence suggests that temporary measures had a deficit-increasing effect of 0.8% of GDP in 2004 and a deficit-reducing effect of 1.3% of GDP , in part reflecting the sale of land and a tax amnesty on wealth held abroad , in 2005 .
ECB v1

Bei den Frauen hat sich die Beschäftigungsquote recht günstig entwickelt, unter anderem aufgrund von Verbesserungen bei den Betreuungseinrichtungen für Kinder.
The rate of employment amongst women has made fairly good progress, partly because of the improvement in child care.
TildeMODEL v2018

In diesem Zusammenhang sollten Anstrengungen unternommen werden, um insbesondere die Probleme anzugehen, die Personen, denen internationaler Schutz zuerkannt worden ist, daran hindern, beschäftigungsbezogene Bildungsangebote und berufsbildende Maßnahmen tatsächlich in Anspruch zu nehmen, unter anderem die Probleme aufgrund von finanziellen Zwängen.
In that context, efforts should be made in particular to address the problems which prevent beneficiaries of international protection from having effective access to employment-related educational opportunities and vocational training, inter alia, relating to financial constraints.
DGT v2019

Die verfügbaren Angaben deuten darauf hin, dass befristete Maßnahmen in den Jahren 2005 und 2006 – unter anderem aufgrund von Grundstücksverkäufen – einen defizitmindernden Effekt von 1,7 % des BIP bzw. 0,7 % des BIP hatten.
Available evidence suggests that temporary measures had a deficitreducing effect of 1.7% of GDP in 2005 and 0.7% of GDP in 2006, in part reflecting the sale of land.
EUbookshop v2

Trotz des Wachstums über den gesamten Zeitraum gesehen, blieb auch Portugal nicht von dem Konjunkturabschwung in den frühen 90er Jahren verschont, und die Er holung verzögerte sich länger als in anderen Ländern, unter anderem aufgrund von geringen Investitionen und des Übergewichts von traditionellen Wirtschaftszweigen wie Textil- und Bekleidungsgewerbe.
Despite the growth over the period as a whole, Portugal did not escape a slowdown in growth in the early 1990s and recovery was delayed longer than else where, as a result partly of weak investment and partly of over-concentration in traditional sectors such as clothing and textiles.
EUbookshop v2

Der ursprünglich anvisierte Fertigstellungstermin Ende 2010 konnte unter anderem aufgrund der Beseitigung von Altlasten (Rückstände der früheren Druckerei der Süddeutschen Zeitung) sowie Finanzierungsfragen nicht gehalten werden.
The originally planned completion date at the end of 2010 could not be sustained, among other things, due to the elimination of contaminated sites (residues of the former printers of the Süddeutsche newspaper) and financing questions.
WikiMatrix v1

Der neue baden-württembergische Verkehrsminister Winfried Hermann setzte zur Finanzierung der zusätzlich bestellten Verkehre die von der Bahn unter anderem aufgrund des Ausfalls von Neigetechnik-Zügen zu zahlenden Konventionalstrafen ein.
Baden-Württemberg's new Minister of Transport, Winfried Hermann has continued to finance the additional services that are required because of the loss of revenue due to the failure of tilting technology, among other things.
WikiMatrix v1

Das Ergebnis von Lufthansa Technik ist im Neun-Monats-Zeitraum unter anderem aufgrund von Remanenzkosten durch die Schließung der Flugzeugüberholung in Hamburg sowie erhöhten Materialaufwand um 33 Millionen auf 333 Millionen Euro zurückgegangen (Vorjahr 366 Mio. Euro).
As a result of various factors including residual costs relating to the closure of the Hamburg aircraft overhaul operation and higher material costs, nine-month Adjusted EBIT for Lufthansa Technik decreased by EUR 33 million to EUR 333 million (prior-year period: EUR 366 million).
ParaCrawl v7.1

Im Gegensatz dazu beschreiben administrative Verluste das Fehlen schriftlich dokumentierter Wasserressourcen, unter anderem aufgrund von Diebstahl, nicht in Rechnung gestellter Wasserlieferungen oder auch ungenauen Zählermessungen.
In contrast, administrative losses refer to the absence of documented water resources – due, for example, to theft, non-invoiced water supplies or inaccurate meter readings.
ParaCrawl v7.1

Maßgeblich für die Veränderung war ein geringerer Umfang an Verkaufsgewinnen sowie erhöhte planmäßige Abschreibungen unter anderem aufgrund von zum Jahresende 2013 abgeschlossenen Baumaßnahmen in Bestandsimmobilien.
The decline was primarily attributable to lower profits on property disposals as well as higher depreciation as scheduled, mainly due to investments on existing properties, which were completed at the end of 2013.
ParaCrawl v7.1

Der Konzernüberschuss lag mit 7,6 Mio. EUR (9M 2011: 8,1 Mio. EUR) unter anderem aufgrund von höheren Personal- und Zinsaufwendungen wie erwartet 6 Prozent unter dem Vorjahresergebnis.
Consolidated profit for the period of EUR 7.6 million (9M 2011: EUR 8.1 million) was down 6 per cent year-on-year - as expected, and due, amongst other factors, to higher staff and interest expenses.
ParaCrawl v7.1

Insgesamt erzielte die Swiss Life-Gruppe im ersten Halbjahr 2013 Kommissions- und Gebührenerträge von CHF 551 Millionen (Vorjahr CHF 524 Millionen), unter anderem aufgrund höherer Erträge von Swiss Life Asset Managers und aufgrund des Wachstums bei den anteilgebundenen Verträgen.
Overall the Swiss Life Group generated fee and commission income of CHF 551 million in the first half of 2013 (HY 2012: CHF 524 million), in part due to higher income at Swiss Life Asset Managers and the growth in unit-linked contracts.
ParaCrawl v7.1

Wir übernehmen keine Haftung für die Offenlegung von personenbezogenen Daten, die unter anderem aufgrund von Übermittlungsfehlern oder unberechtigten Dritten entstehen.
We assume no liability for disclosure of personal information due to, among other things, errors in transmission or unauthorized third parties.
ParaCrawl v7.1

In vielen Ländern ist diese Situation darauf zurückzuführen, dass gewisse Schichten in der jungen Bevölkerung unter anderem aufgrund von Defiziten im Bildungs- und Ausbildungssystem nicht über entsprechende berufliche Fähigkeiten verfügen.
In many countries, this situation depends on the fact that some sectors of the young population lack adequate professional skills, perhaps because of deficiencies in the system of education and training.
ParaCrawl v7.1

Diese Versätze verändern sich während des Betriebs kontinuierlich, unter anderem aufgrund von Taumelbewegungen der verschiedenen Bauteile.
These offsets change continuously during operation due to, among other things, wobbling movements of the various components.
EuroPat v2

Da unter anderem aufgrund von gesetzlichen Vorgaben häufig Sicherungssysteme vorgesehen werden müssen, die ein Austreten von mittels einer erfindungsgemäßen Trocknungsvorrichtung einzudickenden Mischungen sicher verhindern, kann zusätzlich zu einer beispielsweise auf einem Radarsensor beruhenden Füllstandsmessvorrichtung eine weitere Überfüllsicherung (nicht dargestellt) für den Aufnahmebehälter 5 vorgesehen sein.
Since security systems which reliably prevent escape of mixtures to be thickened by means of a drying device according to the invention must often be provided due to regulatory requirements, among other reasons, in addition to a filling level measuring device that is based on a radar sensor, for example, a further overfill safety device (not illustrated) may be provided for the receiving container 5 .
EuroPat v2

Unter anderem wird aufgrund von Reibungskräften zumindest teilweise eine Eigenverdrehung des Stranggutes behindert, wobei die Rotation dieses Führungsmittels um die Rotationsachse 8 einen Transport des Stranggutes entlang eines Bewegungspfades bewirkt.
Among other things, torsional strengths cause that self-twisting of the string material is at least partially impeded, wherein the rotation of this guiding element about rotational axis 8 causes that the string material is transported along a path of movement.
EuroPat v2