Translation of "Unter anderem aufgrund von" in English
Angespannte
Situationen
eskalieren
unter
anderem
aufgrund
von
Fehlkommunikation.
One
reason
tense
situations
escalate
is
because
of
miscommunication.
ParaCrawl v7.1
Die
Internetseite
von
Transcom
enthält
unter
anderem
aufgrund
von
gesetzlichen
Vorschriften
Adressinformationen.
The
Transcom
website
contains
address
information,
among
other
things
due
to
legal
regulations.
ParaCrawl v7.1
Um
23
Prozent
steigt
der
Anteil
in
Hamburg,
unter
anderem
aufgrund
der
Expansion
von
Ryanair.
The
share
in
Hamburg
increased
by
23
percent,
precipitated
by
the
expansion
of
Ryanair
and
other
airlines.
ParaCrawl v7.1
Die
Bilanzsumme
erhöhte
sich
unter
anderem
aufgrund
von
Maßnahmen
im
Liquiditätsmanagement
auf
299
Milliarden
Euro.
Total
assets
increased
to
EUR
299
billion
as
a
result
of
liquidity-management
measures
among
other
things.
ParaCrawl v7.1
Dies
führt
unter
anderem
dazu,
dass
aufgrund
von
Konzentrationsänderungen
die
Kontrollierbarkeit
des
Beschichtungsprozesses
sinkt.
Among
other
effects,
this
means
that
because
of
changes
in
concentration,
the
coating
process
becomes
less
controllable.
EuroPat v2
Die
Quartalszahlen
spiegeln
diese
Entwicklung,
unter
anderem
aufgrund
von
Timing-Effekten,
nicht
vollständig
wider.
However,
the
quarterly
financials
do
not
fully
reflect
this
development,
which
is
partly
due
to
timing
effects.
ParaCrawl v7.1
Das
Parlament
setzt
bei
diesen
Verhandlungen
den
Schwerpunkt
auf
die
Stärkung
der
nicht
verhandelbaren
Menschenrechtsklauseln
und
Sanktionen
bei
Nichtbeachtung
dieser
Klauseln
unter
anderem
hinsichtlich
Diskriminierung
aufgrund
von
Geschlecht,
Rasse
oder
ethnischer
Herkunft,
Religion
oder
Überzeugungen,
Behinderung,
Alter,
sexuelle
Ausrichtung
und
von
an
AIDS-
und
HIV-infizierten
Menschen.
Parliament
puts
at
its
heart
in
these
negotiations
reinforcing
the
principle
of
non-negotiable
human
rights
clauses
and
sanctions
for
failure
to
respect
such
clauses,
inter
alia,
with
regard
to
discrimination
based
on
sex,
racial
or
ethnic
origin,
religion
or
belief,
disability,
age,
sexual
orientation,
and
towards
people
living
with
AIDS
and
HIV.
Europarl v8
Folter
ist
nach
wie
vor
weit
verbreitet,
und
unter
anderem
aufgrund
von
Artikel
301
des
Strafgesetzes
können
die
Freiheit
der
Meinungsäußerung
und
die
Pressefreiheit
nicht
garantiert
werden.
Torture
is
still
rife,
and
based
on
Article
301
of
the
criminal
law
among
others,
the
free
expression
of
opinion
and
freedom
of
the
press
cannot
be
guaranteed.
Europarl v8
Die
verfügbaren
Angaben
deuten
darauf
hin
,
dass
befristete
Maßnahmen
2004
zu
einem
Anstieg
der
Defizitquote
um
0,8
%
führten
und
2005
,
unter
anderem
aufgrund
von
Grundstücksverkäufen
und
einer
Steueramnestie
für
Auslandsvermögen
,
eine
Verringerung
dieser
Größe
um
1,3
%
bewirkten
.
Available
evidence
suggests
that
temporary
measures
had
a
deficit-increasing
effect
of
0.8%
of
GDP
in
2004
and
a
deficit-reducing
effect
of
1.3%
of
GDP
,
in
part
reflecting
the
sale
of
land
and
a
tax
amnesty
on
wealth
held
abroad
,
in
2005
.
ECB v1
Bei
den
Frauen
hat
sich
die
Beschäftigungsquote
recht
günstig
entwickelt,
unter
anderem
aufgrund
von
Verbesserungen
bei
den
Betreuungseinrichtungen
für
Kinder.
The
rate
of
employment
amongst
women
has
made
fairly
good
progress,
partly
because
of
the
improvement
in
child
care.
TildeMODEL v2018
In
diesem
Zusammenhang
sollten
Anstrengungen
unternommen
werden,
um
insbesondere
die
Probleme
anzugehen,
die
Personen,
denen
internationaler
Schutz
zuerkannt
worden
ist,
daran
hindern,
beschäftigungsbezogene
Bildungsangebote
und
berufsbildende
Maßnahmen
tatsächlich
in
Anspruch
zu
nehmen,
unter
anderem
die
Probleme
aufgrund
von
finanziellen
Zwängen.
In
that
context,
efforts
should
be
made
in
particular
to
address
the
problems
which
prevent
beneficiaries
of
international
protection
from
having
effective
access
to
employment-related
educational
opportunities
and
vocational
training,
inter
alia,
relating
to
financial
constraints.
DGT v2019
Die
verfügbaren
Angaben
deuten
darauf
hin,
dass
befristete
Maßnahmen
in
den
Jahren
2005
und
2006
–
unter
anderem
aufgrund
von
Grundstücksverkäufen
–
einen
defizitmindernden
Effekt
von
1,7
%
des
BIP
bzw.
0,7
%
des
BIP
hatten.
Available
evidence
suggests
that
temporary
measures
had
a
deficitreducing
effect
of
1.7%
of
GDP
in
2005
and
0.7%
of
GDP
in
2006,
in
part
reflecting
the
sale
of
land.
EUbookshop v2
Trotz
des
Wachstums
über
den
gesamten
Zeitraum
gesehen,
blieb
auch
Portugal
nicht
von
dem
Konjunkturabschwung
in
den
frühen
90er
Jahren
verschont,
und
die
Er
holung
verzögerte
sich
länger
als
in
anderen
Ländern,
unter
anderem
aufgrund
von
geringen
Investitionen
und
des
Übergewichts
von
traditionellen
Wirtschaftszweigen
wie
Textil-
und
Bekleidungsgewerbe.
Despite
the
growth
over
the
period
as
a
whole,
Portugal
did
not
escape
a
slowdown
in
growth
in
the
early
1990s
and
recovery
was
delayed
longer
than
else
where,
as
a
result
partly
of
weak
investment
and
partly
of
over-concentration
in
traditional
sectors
such
as
clothing
and
textiles.
EUbookshop v2
Der
ursprünglich
anvisierte
Fertigstellungstermin
Ende
2010
konnte
unter
anderem
aufgrund
der
Beseitigung
von
Altlasten
(Rückstände
der
früheren
Druckerei
der
Süddeutschen
Zeitung)
sowie
Finanzierungsfragen
nicht
gehalten
werden.
The
originally
planned
completion
date
at
the
end
of
2010
could
not
be
sustained,
among
other
things,
due
to
the
elimination
of
contaminated
sites
(residues
of
the
former
printers
of
the
Süddeutsche
newspaper)
and
financing
questions.
WikiMatrix v1
Der
neue
baden-württembergische
Verkehrsminister
Winfried
Hermann
setzte
zur
Finanzierung
der
zusätzlich
bestellten
Verkehre
die
von
der
Bahn
unter
anderem
aufgrund
des
Ausfalls
von
Neigetechnik-Zügen
zu
zahlenden
Konventionalstrafen
ein.
Baden-Württemberg's
new
Minister
of
Transport,
Winfried
Hermann
has
continued
to
finance
the
additional
services
that
are
required
because
of
the
loss
of
revenue
due
to
the
failure
of
tilting
technology,
among
other
things.
WikiMatrix v1
Das
Ergebnis
von
Lufthansa
Technik
ist
im
Neun-Monats-Zeitraum
unter
anderem
aufgrund
von
Remanenzkosten
durch
die
Schließung
der
Flugzeugüberholung
in
Hamburg
sowie
erhöhten
Materialaufwand
um
33
Millionen
auf
333
Millionen
Euro
zurückgegangen
(Vorjahr
366
Mio.
Euro).
As
a
result
of
various
factors
including
residual
costs
relating
to
the
closure
of
the
Hamburg
aircraft
overhaul
operation
and
higher
material
costs,
nine-month
Adjusted
EBIT
for
Lufthansa
Technik
decreased
by
EUR
33
million
to
EUR
333
million
(prior-year
period:
EUR
366
million).
ParaCrawl v7.1
Im
Gegensatz
dazu
beschreiben
administrative
Verluste
das
Fehlen
schriftlich
dokumentierter
Wasserressourcen,
unter
anderem
aufgrund
von
Diebstahl,
nicht
in
Rechnung
gestellter
Wasserlieferungen
oder
auch
ungenauen
Zählermessungen.
In
contrast,
administrative
losses
refer
to
the
absence
of
documented
water
resources
–
due,
for
example,
to
theft,
non-invoiced
water
supplies
or
inaccurate
meter
readings.
ParaCrawl v7.1
Maßgeblich
für
die
Veränderung
war
ein
geringerer
Umfang
an
Verkaufsgewinnen
sowie
erhöhte
planmäßige
Abschreibungen
unter
anderem
aufgrund
von
zum
Jahresende
2013
abgeschlossenen
Baumaßnahmen
in
Bestandsimmobilien.
The
decline
was
primarily
attributable
to
lower
profits
on
property
disposals
as
well
as
higher
depreciation
as
scheduled,
mainly
due
to
investments
on
existing
properties,
which
were
completed
at
the
end
of
2013.
ParaCrawl v7.1
Der
Konzernüberschuss
lag
mit
7,6
Mio.
EUR
(9M
2011:
8,1
Mio.
EUR)
unter
anderem
aufgrund
von
höheren
Personal-
und
Zinsaufwendungen
wie
erwartet
6
Prozent
unter
dem
Vorjahresergebnis.
Consolidated
profit
for
the
period
of
EUR
7.6
million
(9M
2011:
EUR
8.1
million)
was
down
6
per
cent
year-on-year
-
as
expected,
and
due,
amongst
other
factors,
to
higher
staff
and
interest
expenses.
ParaCrawl v7.1
Insgesamt
erzielte
die
Swiss
Life-Gruppe
im
ersten
Halbjahr
2013
Kommissions-
und
Gebührenerträge
von
CHF
551
Millionen
(Vorjahr
CHF
524
Millionen),
unter
anderem
aufgrund
höherer
Erträge
von
Swiss
Life
Asset
Managers
und
aufgrund
des
Wachstums
bei
den
anteilgebundenen
Verträgen.
Overall
the
SwissÂ
LifeÂ
Group
generated
fee
and
commission
income
of
CHFÂ
551Â
million
in
the
first
half
of
2013
(HYÂ
2012:
CHFÂ
524Â
million),
in
part
due
to
higher
income
at
SwissÂ
LifeÂ
AssetÂ
Managers
and
the
growth
in
unit-linked
contracts.
ParaCrawl v7.1
Wir
übernehmen
keine
Haftung
für
die
Offenlegung
von
personenbezogenen
Daten,
die
unter
anderem
aufgrund
von
Übermittlungsfehlern
oder
unberechtigten
Dritten
entstehen.
We
assume
no
liability
for
disclosure
of
personal
information
due
to,
among
other
things,
errors
in
transmission
or
unauthorized
third
parties.
ParaCrawl v7.1
In
vielen
Ländern
ist
diese
Situation
darauf
zurückzuführen,
dass
gewisse
Schichten
in
der
jungen
Bevölkerung
unter
anderem
aufgrund
von
Defiziten
im
Bildungs-
und
Ausbildungssystem
nicht
über
entsprechende
berufliche
Fähigkeiten
verfügen.
In
many
countries,
this
situation
depends
on
the
fact
that
some
sectors
of
the
young
population
lack
adequate
professional
skills,
perhaps
because
of
deficiencies
in
the
system
of
education
and
training.
ParaCrawl v7.1
Diese
Versätze
verändern
sich
während
des
Betriebs
kontinuierlich,
unter
anderem
aufgrund
von
Taumelbewegungen
der
verschiedenen
Bauteile.
These
offsets
change
continuously
during
operation
due
to,
among
other
things,
wobbling
movements
of
the
various
components.
EuroPat v2
Da
unter
anderem
aufgrund
von
gesetzlichen
Vorgaben
häufig
Sicherungssysteme
vorgesehen
werden
müssen,
die
ein
Austreten
von
mittels
einer
erfindungsgemäßen
Trocknungsvorrichtung
einzudickenden
Mischungen
sicher
verhindern,
kann
zusätzlich
zu
einer
beispielsweise
auf
einem
Radarsensor
beruhenden
Füllstandsmessvorrichtung
eine
weitere
Überfüllsicherung
(nicht
dargestellt)
für
den
Aufnahmebehälter
5
vorgesehen
sein.
Since
security
systems
which
reliably
prevent
escape
of
mixtures
to
be
thickened
by
means
of
a
drying
device
according
to
the
invention
must
often
be
provided
due
to
regulatory
requirements,
among
other
reasons,
in
addition
to
a
filling
level
measuring
device
that
is
based
on
a
radar
sensor,
for
example,
a
further
overfill
safety
device
(not
illustrated)
may
be
provided
for
the
receiving
container
5
.
EuroPat v2
Unter
anderem
wird
aufgrund
von
Reibungskräften
zumindest
teilweise
eine
Eigenverdrehung
des
Stranggutes
behindert,
wobei
die
Rotation
dieses
Führungsmittels
um
die
Rotationsachse
8
einen
Transport
des
Stranggutes
entlang
eines
Bewegungspfades
bewirkt.
Among
other
things,
torsional
strengths
cause
that
self-twisting
of
the
string
material
is
at
least
partially
impeded,
wherein
the
rotation
of
this
guiding
element
about
rotational
axis
8
causes
that
the
string
material
is
transported
along
a
path
of
movement.
EuroPat v2