Translation of "Unter umgehung von" in English

Weiterhin wurden Lösungen entwickelt, die eine Polstermöbelherstellung unter Umgehung von Klammerverbindungen gestatten.
Furthermore, solutions enabling the manufacturing of upholstered furniture avoiding tacking have been developed.
ParaCrawl v7.1

Mit Hilfe des gezeigten Verbindungssystems ist insbesondere möglich, Erdkabel unter Umgehung von Erdbewegungen zu verlegen.
Using the connection system shown, it is possible in particular to lay underground cables while avoiding earth movements.
EuroPat v2

Ein Mahnschreiben, das unter anderem die Umgehung von Augustów zum Inhalt hatte, erging am 15. Dezember 2006 an die polnische Regierung, während die polnischen Behörden den Beschluss zur Genehmigung des Baubeginns am 2. und 9. Februar 2007 fassten.
A letter of formal notice, covering the Augustów bypass among other things, was addressed to Poland on 15 December 2006, while the decision authorising the start of the works was issued by the Polish authorities on 2 and 9 February 2007.
Europarl v8

Strukturen, die sich der demokratischen und gerichtlichen Kontrolle entziehen (Europol und Eurojust), werden unter Umgehung von Garantien zu den in den nationalen Gesetzes- und Verfassungsrahmen vorgesehenen Rechten und Freiheiten zentralisiert und ausgebaut.
Bodies which evade democratic and jurisdictional control (Europol and Eurojust), are being developed and strengthened, bypassing the guarantees for rights and freedoms laid down in national legislative and constitutional frameworks.
Europarl v8

Unter Nutzung weiterer Verbindungskurven und Abzweige im Bereich Hagen-Kabel und Hohensyburg können Güterzüge zwischen Gießen und dem Ruhrgebiet ohne Richtungswechsel und unter Umgehung von Hagen Hbf verkehren.
Further connecting curves and junctions in Hagen-Kabel and Hohensyburg allow the transport of freight between Gießen and the Ruhr region without reversal and bypassing Hagen Hauptbahnhof.
Wikipedia v1.0

Auf Anregung Amsbergs fasste das Braunschweiger Staatsministerium den Entschluss, zunächst eine Bahnverbindung von Braunschweig über Wolfenbüttel nach Bad Harzburg (Bahnstrecke Braunschweig–Bad Harzburg) zu bauen und damit der Absicht der hannoverschen Regierung zuvorzukommen, unter südlicher Umgehung von Braunschweig eine Bahn über Halberstadt nach Magdeburg zu bauen.
At the instigation of Amsberg, the Brunswick state ministry finally made the decision to build a railway line from Brunswick southwards to Wolfenbüttel and the exclave of Bad Harzburg (until 1892: "Neustadt") – the Brunswick–Bad Harzburg railway – and thereby pre-empt the intent of the Hanoverian government to build an eastern railway via Halberstadt to Magdeburg, which would bypass Brunswick to the south.
Wikipedia v1.0

Um die Resorption zu steigern und die Variabilität zu minimieren, wird eine Injektion in den M. deltoideus oder tief in den Gluteus-maximus-Muskel unter Umgehung von adipösen Regionen empfohlen.
To enhance absorption and minimise variability, injection into the deltoid or deep within the gluteus maximus muscle, avoiding adipose regions, is recommended.
EMEA v3

Zolleinnahmen: Der Betrug im Versandverfahren hat in den letzten Jahren enorm zugenommen, was nicht nur mit erheblichen Verlusten für die nationalen Haushalte und die Gemeinschaft verbunden ist, sondern auch für die Wirtschaftsbeteiligten in der Gemeinschaft eine wirtschaftliche Schädigung bedeutet, da das Verbringen von Waren auf den Markt der Gemeinschaft unter Umgehung von Zöllen und Abgaben sowie der geltenden Gemeinschaftsregelungen für sie einen unlauteren Wettbewerb bedeutet.
The rising incidence of fraud in recent years has meant not only a serious loss of national and Community revenue from customs duty but also economic damage to traders as a result of illegal competition from goods effectively smuggled onto the market which have evaded payment of duty and tax and the application of Community policies.
TildeMODEL v2018

Unter Umgehung von Theodosiopolis marschierte er nach Satala und schlug in Reichweite der Mauern ein Lager auf.
Bypassing Theodosiopolis, he headed for Satala, and set up his camp some distance from the city walls.
Wikipedia v1.0

Er dient auch dem Güterverkehr, der unter Umgehung von Wohngebieten direkt nach Port Wakefield und auf dem Port River Expressway nach Port Adelaide geleitet wird.
It also allows freight vehicles to avoid residential areas and go straight to Port Wakefield Road and onto the Port River Expressway (A9) to reach the harbour at Port Adelaide.
WikiMatrix v1

Heute teilt sich die Main-Neckar-Bahn den Nord-Süd-Verkehr mit der Riedbahn, die weiter westlich in der Rheinebene von Frankfurt (Goldstein) – unter Umgehung von Darmstadt – über Groß-Gerau nach Mannheim und Worms führt.
Today, the Main-Neckar line shares the load of north-south traffic with the Mannheim–Frankfurt railway, which runs further to the west in the Rhine valley, from Frankfurt, bypassing Darmstadt, via Groß-Gerau to Mannheim and Worms.
WikiMatrix v1

Abschliessend sollte noch einmal auf die Bemerkungen verwiesen werden, die in der EURONET—Stellungnahme von UNICE zur Frage des Zahlungsmodus enthalten sind : wenn man moderne Informations- und Dokumentationseinrichtungen für den Kundenkreis aus Klein- und Mittelbetrieben attraktiv machen will, wäre es ratsam, einen Zahlungsmodus zu wählen, der unter Umgehung von festen Gebühren eine leistungsbezogene Bezahlung ermöglicht.
We would repeat here the point already made in the UNICE Opinion on EURONET tariff system ; if one wishes to get the SMEs interested in modern means of information and documentation, a system of tariffs should be chosen which will make it possible to pay direct for services avoiding fixed charges.
EUbookshop v2

Unter ihnen befand sich eine Zugverbindung, die von Neustadt über Landau und Winden – zunächst aufgrund der unterschiedlichen Besatzungszugehörigkeit unter Umgehung von Karlsruhe mittels der seit 1944 existierenden Umgehungskurve – bis nach Baden-Baden führte.
Among them was a train connection running from Neustadt via Landau and Winden—initially due to the different national occupation zones, bypassing Karlsruhe by means of the curve that had been built in 1944—to Baden-Baden.
WikiMatrix v1

Das erfindungsgemäße Verfahren ermöglicht erstmals eine technische Herstellung von hochreaktionsfähigen Diorganomagnesiumverbindungen aus Magnesium, Wasserstoff und Olefinen unter Umgehung der Reaktion von organischen Halogenverbindung mit Magnesium (Grignard-Methode).
The described method for the first time permits a technical production of highly reactive di-organo-magnesium compounds from magnesium, hydrogen and olefins, obviating the reaction of organic halogen compounds with magnesium (the Grignard method).
EuroPat v2

Pastenförmige Waschmittel werden insbesondere in gewerblichen Wäschereien eingesetzt, wo sie die Vorteile von Pulverwaschmitteln, insbesondere einen hohen Wirkstoffgehalt, unter Umgehung der Nachteile von Flüssigwaschmitteln, insbesondere den Wasser- beziehungsweise Lösungsmittelgehalt, aufweisen.
Paste-form detergents are used in particular in institutional laundries where they have the advantages of powder-form detergents, more particularly a high active-substance content, and none of the disadvantages of liquid detergents, more particularly the water or solvent content.
EuroPat v2

Bei dieser Anordnung wird für vom Kommunikationsendgerät KE eingehende Anrufe unter Umgehung des Vermittlungsrechners VR1 über Verbindungsleitungen 70 und 75 die Schnurlosverbindungsinformation vom Mobilitätsserver MS abgefragt und eine Verbindung direkt vom Vermittlungsrechner VR3 unter Umgehung von VR1 zu VR2 durchgeschaltet.
In this arrangement, for incoming calls from communication terminal device KE, the wireless connection information in MS is interrogated via trunk lines 70 and 75, bypassing the network computer VR 1, and a connection is switched through directly from the network computer VR 3 to VR 2, bypassing VR 1 .
EuroPat v2

Damit wird gewährleistet, daß die von den Polschuhen 52, 54 ausgehenden magnetischen Feldlinien zum wesentlichen Teil in den Drehanker 58 einkoppeln können und nicht bereits unter Umgehung von diesem kurzgeschlossen werden.
This ensures that the magnetic field lines originating from the pole shoes 52, 54 can for the major part be coupled into the rotary armature 58 and are not already short-circuited, bypassing the latter.
EuroPat v2

Um den entsprechenden Vortrieb in diesen Raumbereich auch unter Umgehung von oberhalb der Plattform anzuordnenden Formteilen und auch in einen Raumbereich besonders nah im Schaufelzentrum hinein zu ermöglichen, ist die Turbinenschaufel für abgeschrägte Seitenwände im Bereich des an der Plattform angeordneten Außenrings ausgelegt.
In order to permit the corresponding forward movement into this spatial region, while also avoiding mold parts arranged above the platform, and also permitting the forward motion into a spatial region particularly close to the blade/vane center, the turbine blade/vane is designed for slanted side walls in the region of the outer ring arranged on the platform.
EuroPat v2

In solchen Fällen wäre es oft hilf­reich, ein unbemanntes Fahrzeug zur Verfü­gung zu haben, das unter Umgehung von Hindernissen und Gefahrenzonen selbstän­dig den Weg zum Bestimmungsort findet und dort die notwendigen Arbeiten ausführen kann.
In the field of printed-circuit board manufacturing, TRIOS (project 2017), led by Siemens, uses ad­vanced laser technology to solve the problem of achieving fast, 3D highresolution high­speed data acquisition that is independent of the surface condition of the work-piece.
EUbookshop v2

Meist wurden italienische Ausgangszollämter angegeben (Triest, Neapel usw.) und die Zollpapiere mit Hilfe gefälschter Stem pel erledigt, so daß die Ware unter Umgehung von Zöllen und Agrarabschöpfungen rechtswidrig in die Gemeinschaft wieder eingeführt werden konnte.
Other investigations into the fraudulent reimportation into the Community of cigarettes initially bound for nonmember countries were carried out in Austria, Germany, the Netherlands, Greece and Italy. These were part of wider operations designed to breach the UN embargo on former Yugoslavia.
EUbookshop v2

Abschliessend sollte noch einmal auf die Bemerkungen verwiesen werden, die in der EURONET-Stellungnahme von UNICE zur Frage des Zahlungsmodus enthalten sind : wenn man moderne Informations- und Dokumentationseinrichtungen für den Kundenkreis aus Klein- und Mittelbetrieben attraktiv machen will, wäre es ratsam, einen Zahlungsmodus zu wählen, der unter Umgehung von festen Gebühren eine leistungsbezogene Bezahlung ermöglicht.
We would repeat here the point already made in the UNICE Opinion on EURONET tariff system ; if one wishes to get the SMEs interested in modern means of information and documentation, a system of tariffs should be chosen which will make it possible to pay direct for services avoiding fixed charges.
EUbookshop v2

Das deutsch-russische Abkommen über den Bau einer Gaspipeline unter Umgehung von Polen und Litauen, bei dem Ex-Kanzler Gerhard Schröder eine führende Rolle einnimmt, hat die Beziehungen zwischen Polen und Deutschland bereits beschädigt, von der europäischen Zusammenarbeit ganz zu schweigen.
The German-Russian agreement to build a gas pipeline bypassing Poland and Lithuania, with former Chancellor Gerhard Schröder leading the effort, has already harmed Polish-German relations, to say nothing of European cooperation.
News-Commentary v14

Auf Anregung Amsbergs fasste das Braunschweigische Staatsministerium den Entschluss, zunächst eine Bahnverbindung von Braunschweig über Wolfenbüttel nach Bad Harzburg (Bahnstrecke Braunschweig–Bad Harzburg) zu bauen und damit der Absicht der hannoverschen Regierung zuvorzukommen, unter südlicher Umgehung von Braunschweig eine Bahn über Halberstadt nach Magdeburg zu bauen.
At the instigation of Amsberg, the Brunswick state ministry finally made the decision to build a railway line from Brunswick southwards to Wolfenbüttel and the exclave of Bad Harzburg (until 1892: Neustadt) – the Brunswick–Bad Harzburg railway – and thereby pre-empt the intent of the Hanoverian government to build an eastern railway via Halberstadt to Magdeburg, which would bypass Brunswick to the south.
WikiMatrix v1

Es gibt nach wie vor vielfältige und einfache Möglichkeiten, auch unter Umgehung von Visa, MasterCard and PayPal, an WikiLeaks zu spenden.
You can still donate to WikiLeaks using a variety of easy methods, including workarounds for Visa, MasterCard and PayPal.
ParaCrawl v7.1

Roboterstaubsauger an den Benutzer oder nach einem Zeitplan, um unabhängig zu bewegen, unter Umgehung von Hindernissen auf einer gegebenen Fläche, entfernen Sie Staub und Schmutz.
Robotic vacuum cleaners at the user or on a schedule to move independently, bypassing the obstacles on a given surface, remove dust and dirt.
ParaCrawl v7.1