Translation of "Unter abwägung der beiderseitigen interessen" in English
Das
Gleiche
gilt,
wenn
plötzlich
ungewöhnlich
hohe
Schäden
drohen
oder
sonst
besondere
Umstände
vorliegen,
die
unter
Abwägung
der
beiderseitigen
Interessen
eine
unverzügliche
Nachbesserung
durch
uns
rechtfertigen.
The
same
shall
apply
should
suddenly
unexpectedly
high
costs
threaten
or
other
unusual
circumstances
be
present
which,
on
careful
consideration
of
the
interests
of
both
parties,
justify
immediate
rectification
by
us.
ParaCrawl v7.1
Dies
gilt
nicht
wenn
unter
Abwägung
der
beiderseitigen
Interessen
dem
Gast
ein
Festhalten
am
Vertrag
nicht
mehr
zuzumuten
ist
oder
dem
Gast
ein
sonstiges
gesetzliches
oder
vertragliches
Rücktrittsrecht
zusteht.
This
shall
not
apply,
if
it
is
unreasonable
to
expect
the
guest
to
adhere
to
the
contract
under
due
consideration
of
the
interest
of
both
sides
or
if
the
guest
is
entitled
to
any
other
legal
or
contractual
withdrawal
right.
ParaCrawl v7.1
Dies
gilt
nicht,
wenn
1.
eine
Frist
oder
Abmahnung
offensichtlich
keinen
Erfolg
verspricht,
2.
die
sofortige
Kündigung
aus
besonderen
Gründen
unter
Abwägung
der
beiderseitigen
Interessen
gerechtfertigt
ist
oder
3.
der
Mieter
mit
der
Entrichtung
der
Miete
im
Sinne
des
Absatzes
2
Nr.
3
in
Verzug
ist.
This
does
not
apply
if
1.
a
notice
period
or
a
warning
notice
obviously
shows
no
chance
of
succeeding,
2.
immediate
termination
for
special
reasons
is
justified,
weighing
the
interests
of
both
parties,
or
3.
the
lessee
is
in
default
of
payment
of
rent
within
the
meaning
of
subsection
(2)
no.
ParaCrawl v7.1
Etwas
anderes
gilt
nur,
wenn
der
Kunde
die
Leistung
ernsthaft
und
endgültig
verweigert,
er
die
Leistung
zu
einem
im
Vertrag
bestimmten
Termin
oder
innerhalb
einer
bestimmten
Frist
nicht
bewirkt,
obwohl
die
Bank
den
Fortbestand
ihres
Leistungsinteresses
vertraglich
an
die
Rechtzeitigkeit
der
Leistung
gebunden
hat,
oder
wenn
besondere
Umstände
vorliegen,
die
unter
Abwägung
der
beiderseitigen
Interessen
eine
sofortige
Kündigung
rechtfertigen.
This
shall
not
apply
if
the
customer
seriously
and
finally
refuses
performance
or
if
the
customer
does
not
render
performance
on
the
date
set
in
the
contract
or
within
a
specified
period
of
time
although
the
Bank
has
tied
the
continuation
of
its
interest
in
performance
under
the
contract
to
the
timeliness
of
the
performance
or
if
special
circumstances
exist
which
justify
immediate
notice
of
termination
after
weighing
the
interests
of
both
parties.
ParaCrawl v7.1
Ein
wichtiger
Grund
liegt
vor,
wenn
dem
kündigenden
Teil
unter
Berücksichtigung
aller
Umstände
des
Einzelfalls
und
unter
Abwägung
der
beiderseitigen
Interessen
die
Fortsetzung
des
Vertragsverhältnisses
bis
zur
vereinbarten
Beendigung
oder
bis
zum
Ablauf
einer
Kündigungsfrist
nicht
zugemutet
werden
kann.
Cause
will
exist
for
the
terminating
party
if,
considering
all
the
circumstances
of
the
individual
case
and
weighing
of
the
interests
of
both
parties,
it
would
be
unreasonable
to
expect
the
contractual
relationship
to
continue
until
the
agreed
termination
date
or
until
the
expiry
of
a
notice
period.
ParaCrawl v7.1
Die
Vertragsparteien
sind
berechtigt,
das
Vertragsverhältnis
ohne
Einhaltung
einer
Kündigungsfrist
aus
wichtigem
Grund
zu
kündigen,
wenn
dem
kündigenden
Teil
unter
Berücksichtigung
aller
Umstände
des
Einzelfalls
und
unter
Abwägung
der
beiderseitigen
Interessen
die
Fortsetzung
des
Vertragsverhältnisses
bis
zur
vereinbarten
Beendigung
oder
bis
zum
Ablauf
der
Kündigungsfrist
nicht
zugemutet
werden
kann.
The
contracting
parties
shall
be
entitled
to
terminate
the
contractual
relationship
for
good
cause
without
first
complying
with
a
period
of
notice,
if
when
taking
into
account
all
circumstances
of
the
individual
case
involved
and
weighing
up
the
interests
of
both
parties,
a
continuation
of
the
contractual
relationship
until
its
agreed
end
or
expiry
of
the
period
of
notice
cannot
reasonably
be
expected
of
the
party
wishing
such
termination.
ParaCrawl v7.1
Im
Wiederholungsfall
und
bei
besonderen
Umständen,
die
unter
Abwägung
der
beiderseitigen
Interessen
den
sofortigen
Widerruf
rechtfertigen,
kann
der
Anbieter
den
Widerruf
ohne
Fristsetzung
aussprechen.
In
case
of
recurrence
and
particular
circumstances,
which
justify
immediate
revocation,
after
taking
both
parties
mutual
interests
into
consideration,
the
Provider
shall
be
entitled
to
revoke
the
Contract
without
a
period
of
grace.
ParaCrawl v7.1
Einer
solchen
Abhilfefrist
oder
Abmahnung
bedarf
es
nicht,
wenn
besondere
Umstände
vorliegen,
die
unter
Abwägung
der
beiderseitigen
Interessen
eine
sofortige
Kündigung
rechtfertigen
oder
der
Nutzer
die
Erfüllung
seiner
Verpflichtungen
ernsthaft
und
endgültig
verweigert
hat.
There
is
no
need
for
a
period
of
grace
or
a
warning
if
the
circumstances
are
such
that
they
justify
an
immediate
termination
in
the
interest
of
both
parties
or
if
the
user
has
seriously
and
finally
refused
to
fulfil
his
or
her
obligations.
ParaCrawl v7.1
Ein
wichtiger
Grund
liegt
vor,
wenn
dem
Kündigenden
unter
Berücksichtigung
aller
Umstände
des
Einzelfalls,
insbesondere
eines
Verschuldens
der
Vertragsparteien,
und
unter
Abwägung
der
beiderseitigen
Interessen
die
Fortsetzung
des
Mietverhältnisses
bis
zum
Ablauf
der
Kündigungsfrist
oder
bis
zur
sonstigen
Beendigung
des
Mietverhältnisses
nicht
zugemutet
werden
kann.
Good
cause
exists
if
the
termination,
taking
into
account
all
the
circumstances
of
the
case,
the
fault
of
the
parties,
and
weighing
the
interests
of
both
parties
to
continue
the
lease
until
the
expiry
of
the
notice
period
or
until
other
termination
of
the
lease
can
not
be
expected.
ParaCrawl v7.1
Die
Fristsetzung
ist
entbehrlich,
wenn
die
Nacherfüllung
unmöglich
oder
fehlgeschlagen
ist,
wenn
der
Auftragnehmer
die
Nacherfüllung
als
solche
ernsthaft
und
endgültig
verweigert
oder
Nachbesserung
und
Nachlieferung
jeweils
wegen
unverhältnismäßiger
Kosten
ablehnt,
wenn
die
Art
der
Nacherfüllung
für
DG
unzumutbar
ist
oder
wenn
besondere
Umstände
(einschließlich
besonderer
Eilbedürftigkeit
oder
Gefahr
hoher
Schäden)
vorliegen,
die
unter
Abwägung
der
beiderseitigen
Interessen
die
sofortige
Mangelbeseitigung
durch
DG
oder
Dritte
rechtfertigen.
The
setting
of
the
grace
period
can
be
dispensed
with
if
the
supplementary
performance
is
frustrated
or
has
failed,
if
the
Supplier
seriously
and
ultimately
refuses
the
supplementary
performance
as
such,
or
rejects
both
remedy
of
the
defect
and
supplemental
delivery
due
to
disproportionate
costs,
if
it
is
unreasonable
for
DG
to
accept
the
specific
type
of
supplementary
performance,
or
if
special
circumstances
(including
particular
urgency
or
risk
of
higher
losses)
exist,
which,
taking
into
account
the
mutual
interests
of
both
parties,
justify
immediate
rectification
of
defects
by
DG
or
third
parties.
ParaCrawl v7.1
Die
gesetzlichen
Vorschriften
über
die
Entbehrlichkeit
einer
Fristsetzung,
insbesondere
wenn
die
Nacherfüllung
durch
den
Lieferanten
unter
Abwägung
der
beiderseitigen
Interessen
für
uns
unzumutbar
ist,
bleiben
unberührt.
The
statutory
regulations
relating
to
the
dispensability
of
a
deadline
shall
remain
unaffected,
particularly
if
the
subsequent
performance
on
the
part
of
the
supplier
is
not
reasonable
for
us
after
due
consideration
of
the
interests
of
both
parties.
ParaCrawl v7.1