Translation of "Unter der perspektive" in English
Sie
wurden
unter
der
Perspektive
von
Planung
und
Annäherung
zu
den
Berufen
geschaffen.
These
directories
have
been
compiled
for
planning
purposes
and
with
a
view
to
achieving
a
comparison
with
occupations.
EUbookshop v2
Dies
muß
jedoch
unter
Einbeziehung
der
Perspektive
der
Wirtschafts-
und
Währungsunion
noch
genau
durchdacht
werden.
Anyone
who
takes
a
close
look
at
the
amount
of
the
total
budget
cannot
but
conclude
year
after
year
that
it
is
a
humiliating
joke.
EUbookshop v2
Die
meisten
Aktionen
wurden
unter
der
Perspektive
einer
späteren
Patentierung
der
Arbeitsergebnisse
durch
geführt.
Most
of
the
work
was
carried
out
with
the
subsequent
development
of
patents
in
view.
EUbookshop v2
Das
Netzwerk
hat
auch
als
erster
die
brandaktuellen
Wahlergebnisse
unter
der
geschlechtsspezifischen
Perspektive
geliefert.
They
also
helped
to
disseminate
the
Network's
working
tools
to
a
larger
public,
enabling
it
to
create
its
own
working
tools.
In
that
sense,
the
jointly
financed
projects
created
a
wide-ranging
effect.
EUbookshop v2
Die
vielfältigen
psychischen
Verbindungen
und
Gesetzmäßigkeiten
sind
unter
der
Perspektive
der
kulturellen
Entwicklung
zu
untersuchen.
The
numerous
mental
interrelations
and
principles
were
to
be
researched
under
the
perspective
of
cultural
development.
WikiMatrix v1
Ich
werde
dies
unter
der
Perspektive
der
Ich-Entwicklung
tun,
einem
der
besterforschten
Ansätze
der
Persönlichkeitsentwicklung.
I
will
do
this
with
reference
to
the
development
of
the
ego,
one
of
the
best-researched
approaches
to
personality
development.
ParaCrawl v7.1
Denn
in
der
Diskussion
fehlt
die
Behandlung
der
Sorgerechte
unter
einer
Perspektive
der
Ethik.
What
is
missing
in
the
discussion
on
care
rights
is
an
ethical
perspective.
ParaCrawl v7.1
Unter
Verwendung
der
Perspektive
malten
die
Künstler
die
Welt
wie
durch
ein
Fenster
gesehen.
Using
the
perspective
of
the
artist
painted
the
world
as
seen
through
a
window.
ParaCrawl v7.1
Alles
jedoch
erhält
Wert
und
Bedeutung,
wenn
es
unter
der
Perspektive
der
Ewigkeit
gesehen
wird.
All
this,
however,
acquires
worth
and
meaning
if
it
is
considered
in
the
perspective
of
eternity.
ParaCrawl v7.1
Unter
der
Perspektive
der
anthropologischen
Kernannahmen
läßt
sich
eine
in
der
Mainstream-Forschung
bestehende
methodische
Einseitigkeit
kritisieren.
The
one-sidedness
of
mainstream
research
methodology
is
open
to
criticism
on
the
basis
of
its
anthropological
core
assumptions.
ParaCrawl v7.1
Wichtige
Änderungen
unter
der
Perspektive
des
Fortschritts
der
parlamentarischen
Verfahren
betreffen
die
Vergabe
der
Redezeit
und
die
Zusammenstellung
der
Rednerlisten,
und
ebenso
Abänderungen
im
Hinblick
auf
die
Schlussabstimmung
über
Rechtsvorschriften.
Important
changes
from
the
point
of
view
of
the
progress
of
parliamentary
proceedings
concern
allocation
of
speaking
time
and
drawing
up
the
list
of
speakers,
and
also
amendments
concerning
taking
the
final
vote
on
a
piece
of
legislation.
Europarl v8
Somit
wird
dem
Europäischen
Parlament
Gelegenheit
gegeben,
die
Auswirkungen
eines
sehr
wichtigen
Textes
unter
der
Perspektive
einer
wirksameren
und
präziseren
Erhebung
von
Gebühren
für
schwere
Nutzfahrzeuge
in
der
Europäischen
Union
zu
verändern.
The
European
Parliament
thus
has
the
opportunity
to
review
the
scope
of
a
very
important
text,
with
a
view
to
more
efficient
and
fine-tuned
charging
of
heavy
goods
vehicles
within
the
European
Union.
Europarl v8
Wenn
man
den
Vertrag
jedoch
unter
der
Perspektive
der
Erweiterung
betrachtet
-
und
hier
wiederhole
ich
lediglich,
was
unsere
Kollegen
bereits
gesagt
haben
-
ist
dieser
Vertrag
absolut
ungenügend.
However,
when
seen
from
the
point
of
view
of
enlargement
-
and
here,
I
am
only
repeating
what
our
colleagues
are
also
saying
-
this
treaty
is
absolutely
inadequate.
Europarl v8
Unter
Berücksichtigung
der
ÜLG-Perspektive
muß
alles
getan
werden,
damit
den
ÜLG
die
aus
ihrem
Autonomiestatus
resultierenden
Zuständigkeiten
erhalten
bleiben.
In
our
approach,
we
must
make
every
effort
to
preserve
the
powers
devolved
to
the
OCTs
through
their
autonomous
status.
Europarl v8
Damit
Reformstrategien
erfolgreich
sind
–insbesondere
unter
der
Perspektive
einer
höheren
Lebenserwartung
–,
müssen
alle
drei
Komponenten
vorhanden
sein
und
in
ihrem
Zusammenwirken
betrachtet
werden.
For
reform
strategies
to
be
successful,
notably
in
dealing
with
increases
in
life
expectancy,
all
three
elements
must
be
present
and
considered
together.
TildeMODEL v2018
Nationale
Aufsichtsbehörden
können
die
Unterstützung
des
Leistungsüberprüfungsgremiums
bei
der
Definition
der
Richtwertbereiche
für
die
Zielfestlegung
in
nationalen
oder
funktionalen
Luftraumblöcken
unter
Berücksichtigung
der
europäischen
Perspektive
beantragen.
National
supervisory
authorities
may
request
the
assistance
of
the
Performance
Review
Body
for
the
definition
of
ranges
of
indicative
values
for
national
or
functional
airspace
block
target
setting,
taking
into
account
the
European
perspective.
DGT v2019
Spanien
stellt
außerdem
fest,
dass
jede
Beihilfe
in
Form
einer
öffentlichen
Finanzierung
von
Ciudad
de
la
Luz
und
in
Form
von
Produktionsanreizen
unter
der
Perspektive
der
verzerrenden
Auswirkungen
nationaler
Filmbeihilferegelungen
gesehen
werden
sollte,
denen
die
Kommission
in
anderen
Mitgliedstaaten
zugestimmt
hat
und
aufgrund
derer
große
Filmproduktionen
an
Wettbewerber
von
Ciudad
de
la
Luz
[17]
gehen.
Spain
also
notes
that
any
aid
contained
in
the
public
funding
of
Ciudad
de
la
Luz
and
in
the
incentives
offered
to
films
should
be
viewed
in
the
perspective
of
the
distorting
effects
of
national
film
support
schemes
approved
by
the
Commission
in
other
Member
States
which
attract
major
film
productions
to
competitors
of
Ciudad
de
la
Luz
[17].
DGT v2019
Die
von
den
Kreditgarantiegemeinschaften
in
verschiedenen
Mitgliedstaaten
erzielten
sehr
befriedigenden
Ergebnisse
sollten
für
die
Mitgliedstaaten
und
die
Gemeinschaft
eine
Ermutigung
bilden,
diese
spezifische
Aktion
fortzuführen
und
zu
einem
guten
Abschluß
zu
bringen,
weil
sie
eine
Verbesserung
der
Funktionsweise
der
Kreditgarantiegemeinschaften
ermöglicht,
wobei
der
Bedeutung
des
allgemeinen
Problems
der
Finanzierung
der
KMU
Rechnung
zu
tragen
ist
und
die
Diversifizierung
der
Systeme
und
Instrumente
unter
der
Perspektive
eines
optimalen
Beitrags
für
die
betroffenen
Sektoren
der
KMU
erleichtert
wird.
The
highly
satisfactory
results
obtained
by
MGSs
in
various
countries
should
encourage
the
Member
States
and
the
Community
to
continue
and
successfully
complete
this
specific
attempt
to
improve
the
way
in
which
MGSs
operate,
while
at
the
same
time
bearing
in
mind
the
size
of
the
general
problem
of
SME
financing
and
facilitating
a
diversification
of
systems
and
instruments
with
a
view
to
achieving
optimal
performance
in
the
SME
sectors
concerned.
TildeMODEL v2018
Die
von
den
Kreditgarantiegemeinschaften
in
verschiedenen
Mitgliedstaaten
erzielten
sehr
befriedigenden
Ergebnisse
sollten
für
die
Mitgliedstaaten
und
die
Gemeinschaft
eine
Ermutigung
bilden,
diese
spezifische
Aktion
fortzuführen
und
zu
einem
guten
Abschluß
zu
bringen,
weil
sie
eine
Verbesserung
der
Funktionsweise
der
Kreditgarantiegemeinschaften
ermöglicht,
wobei
der
Bedeutung
es
allgemeinen
Problems
der
Finanzierung
der
KMU
Rechnung
zu
tragen
ist
und
die
Diversifizierung
der
Systeme
und
Instrumente
unter
der
Perspektive
eines
optimalen
Beitrags
für
die
betroffenen
Sektoren
der
KMU
erleichtert
wird.
The
highly
satisfactory
results
obtained
by
MGSs
in
various
countries
should
encourage
the
Member
States
and
the
Community
to
continue
and
successfully
complete
this
specific
attempt
to
improve
the
way
in
which
MGSs
operate,
while
at
the
same
time
bearing
in
mind
the
size
of
the
general
problem
of
SME
financing
and
facilitating
a
diversification
of
systems
and
instruments
with
a
view
to
achieving
optimal
performance
in
the
SME
sectors
concerned.
TildeMODEL v2018
Oberstes
Ziel
der
EG-Entwicklungspolitik
der
Gemeinschaft
ist
die
Minderung
der
Armut
unter
der
Perspektive
ihrer
letztendlichen
Beseitigung.
2.1
The
principal
aim
of
EC
development
policy
is
to
reduce
poverty
with
a
view
to
its
eventual
eradication.
TildeMODEL v2018
Sie
wird
aber
sicherlich
bewährte
Vorgehensweisen
ausmachen,
die
zu
einem
Masterplan
für
die
weitere
Entwicklung
der
beruflichen
Bildung
im
Rahmen
und
unter
der
Perspektive
eines
integrierten
Systems
des
lebensbegleitenden
Lernens
führen
können.
It
would
also
certainly
reveal
instances
of
good
practice,
which
could
lead
to
a
roadmap
of
general
guidelines
for
the
development
of
training
from
now
on,
with
the
consistent
aim
of
a
comprehensive
system
of
lifelong
learning.
TildeMODEL v2018
Sie
wird
aber
sicherlich
bewährte
Vorgehensweisen
ausmachen,
die
zu
einem
Masterplan
für
die
weitere
Entwicklung
der
beruflichen
Bildung
im
Rahmen
und
unter
der
Perspektive
eines
integrierten
Systems
des
lebensbegleitenden
Lernens
führen
können.
It
would
also
certainly
reveal
instances
of
good
practice,
which
could
lead
to
a
roadmap
of
general
guidelines
for
the
development
of
training
from
now
on,
with
the
consistent
aim
of
a
comprehensive
system
of
lifelong
learning.
TildeMODEL v2018
Wichtige
Politikfelder
wurden
ausgelassen,
so
etwa
die
Vermeidung
von
Arbeitslosigkeit,
die
zwar
im
NAP
(Beschäftigung)
behandelt
wird,
dort
allerdings
nicht
unter
der
Perspektive
der
sozialen
Eingliederung.
Key
policy
areas
have
been
left
out
though
such
as
unemployment
prevention
which
is
treated
in
the
NAP
Employment
although
not
from
a
social
inclusion
perspective.
TildeMODEL v2018
Das
Ihnen
vorgelegte
Abkommen
ist
im
allgemeinen
Rahmen
dieser
Erwägungen
und
unter
der
Perspektive
einer
Entwicklungspolitik
und
einer
von
gegenseitigen
Interessen
getragenen
Politik
zu
sehen.
The
second
is
that
of
ensuring
that
foreign
fishingfleets
respect
the
natural
wealth
of
the
developing
countries
of
Africa,
which
only
too
often
factoryships
come
to
pillage
without
paying
any
indemnity
or
showing
any
other
form
of
consideration.
EUbookshop v2
Daher
benötigt
unter
der
Perspektive
von
Arbeitsplätzen,
des
Lohns
und
des
Wohlstands,
und
vor
dem
Hintergrund
des
Brexit,
der
steigenden
Lebenshaltungskosten
und
des
chronischen
Produktionsrückgangs,
das
östliche
Ende
von
Glasgow
dringend
eine
florierende
Produktionspräsenz
bei
McVitie".
So,
from
the
perspective
of
jobs,
pay
and
prosperity,
and
against
the
backdrop
of
Brexit,
rising
cost
of
living
and
chronic
manufacturing
decline,
the
east
end
of
Glasgow
desperately
needs
a
thriving
manufacturing
presence
at
McVitie's."
WMT-News v2019
Die
Europäische
Kommission
vergibt
einen
Rahmenauftrag
zur
Beurteilung
der
Umweltpolitik
in
den
Beitrittsländern
unter
der
Perspektive
der
EUMitgliedschaft
und
der
Anforderungen
der
EUUmweltpolitik.
The
European
Commission
is
calling
for
tenders
for
a
framework
contract
to
as
sess
environmental
policy
in
the
candi
date
countries
and
in
the
perspective
of
EU
membership
and
the
requirements
of
the
EU
environmental
acquis,
the
state
of
the
environment
and
environmental
policy
in
the
applicant
countries,
institu
tional
structures
within
the
field
of
envi
ronment,
implementation
and
enforce
ment
of
environmental
rules.
EUbookshop v2
In
den
einzelnen
Abschnitten
des
Kapitels
3,
das
sich
wesentlich
mit
technologisch
orientierten
Fragen
beschäftigte,
wurden
Ausblicke
auf
Trends
und
zukünftige
Entwicklungen
im
wesentlichen
unter
der
Perspektive
der
nächsten
zwei,
drei
Jahre
gegeben.
In
the
individual
sections
of
Chapter
3,
which
was
concerned
mainly
with
technology-based
aspects,
indications
were
given
of
trends
and
future
developments
mainly
with
reference
to
the
next
two
or
three
years.
EUbookshop v2
Unter
der
Perspektive
der
Genese
von
Qualifizierungssystemen
für
die
große
Masse
der
Erwerbstätigen
ist
hier
ohne
Frage
die
Industrielle
Revolution
bzw.
allgemein
die
Industrialisierung
der
europäischen
Nationen
einzuordnen.
From
the
perspective
of
the
origins
of
training
systems
for
the
great
mass
of
the
working
population,
one
of
these
is
undoubtedly
the
Industrial
Revolution,
or
more
broadly
the
industrialisation
of
the
countries
of
Europe.
EUbookshop v2