Translation of "Unter der perspektive" in English

Sie wurden unter der Perspektive von Planung und Annäherung zu den Berufen geschaffen.
These directories have been compiled for planning purposes and with a view to achieving a comparison with occupations.
EUbookshop v2

Dies muß jedoch unter Einbeziehung der Perspektive der Wirtschafts- und Währungsunion noch genau durchdacht werden.
Anyone who takes a close look at the amount of the total budget cannot but conclude year after year that it is a humiliating joke.
EUbookshop v2

Die meisten Aktionen wurden unter der Perspektive einer späteren Patentierung der Arbeitsergebnisse durch geführt.
Most of the work was carried out with the subsequent development of patents in view.
EUbookshop v2

Das Netzwerk hat auch als erster die brandaktuellen Wahlergebnisse unter der geschlechtsspezifischen Perspektive geliefert.
They also helped to disseminate the Network's working tools to a larger public, enabling it to create its own working tools. In that sense, the jointly financed projects created a wide-ranging effect.
EUbookshop v2

Die vielfältigen psychischen Verbindungen und Gesetzmäßigkeiten sind unter der Perspektive der kulturellen Entwicklung zu untersuchen.
The numerous mental interrelations and principles were to be researched under the perspective of cultural development.
WikiMatrix v1

Ich werde dies unter der Perspektive der Ich-Entwicklung tun, einem der besterforschten Ansätze der Persönlichkeitsentwicklung.
I will do this with reference to the development of the ego, one of the best-researched approaches to personality development.
ParaCrawl v7.1

Denn in der Diskussion fehlt die Behandlung der Sorgerechte unter einer Perspektive der Ethik.
What is missing in the discussion on care rights is an ethical perspective.
ParaCrawl v7.1

Unter Verwendung der Perspektive malten die Künstler die Welt wie durch ein Fenster gesehen.
Using the perspective of the artist painted the world as seen through a window.
ParaCrawl v7.1

Alles jedoch erhält Wert und Bedeutung, wenn es unter der Perspektive der Ewigkeit gesehen wird.
All this, however, acquires worth and meaning if it is considered in the perspective of eternity.
ParaCrawl v7.1

Unter der Perspektive der anthropologischen Kernannahmen läßt sich eine in der Mainstream-Forschung bestehende methodische Einseitigkeit kritisieren.
The one-sidedness of mainstream research methodology is open to criticism on the basis of its anthropological core assumptions.
ParaCrawl v7.1

Wichtige Änderungen unter der Perspektive des Fortschritts der parlamentarischen Verfahren betreffen die Vergabe der Redezeit und die Zusammenstellung der Rednerlisten, und ebenso Abänderungen im Hinblick auf die Schlussabstimmung über Rechtsvorschriften.
Important changes from the point of view of the progress of parliamentary proceedings concern allocation of speaking time and drawing up the list of speakers, and also amendments concerning taking the final vote on a piece of legislation.
Europarl v8

Somit wird dem Europäischen Parlament Gelegenheit gegeben, die Auswirkungen eines sehr wichtigen Textes unter der Perspektive einer wirksameren und präziseren Erhebung von Gebühren für schwere Nutzfahrzeuge in der Europäischen Union zu verändern.
The European Parliament thus has the opportunity to review the scope of a very important text, with a view to more efficient and fine-tuned charging of heavy goods vehicles within the European Union.
Europarl v8

Wenn man den Vertrag jedoch unter der Perspektive der Erweiterung betrachtet - und hier wiederhole ich lediglich, was unsere Kollegen bereits gesagt haben - ist dieser Vertrag absolut ungenügend.
However, when seen from the point of view of enlargement - and here, I am only repeating what our colleagues are also saying - this treaty is absolutely inadequate.
Europarl v8

Unter Berücksichtigung der ÜLG-Perspektive muß alles getan werden, damit den ÜLG die aus ihrem Autonomiestatus resultierenden Zuständigkeiten erhalten bleiben.
In our approach, we must make every effort to preserve the powers devolved to the OCTs through their autonomous status.
Europarl v8

Damit Reformstrategien erfolgreich sind –insbesondere unter der Perspektive einer höheren Lebenserwartung –, müssen alle drei Komponenten vorhanden sein und in ihrem Zusammenwirken betrachtet werden.
For reform strategies to be successful, notably in dealing with increases in life expectancy, all three elements must be present and considered together.
TildeMODEL v2018

Nationale Aufsichtsbehörden können die Unterstützung des Leistungsüberprüfungsgremiums bei der Definition der Richtwertbereiche für die Zielfestlegung in nationalen oder funktionalen Luftraumblöcken unter Berücksichtigung der europäischen Perspektive beantragen.
National supervisory authorities may request the assistance of the Performance Review Body for the definition of ranges of indicative values for national or functional airspace block target setting, taking into account the European perspective.
DGT v2019

Spanien stellt außerdem fest, dass jede Beihilfe in Form einer öffentlichen Finanzierung von Ciudad de la Luz und in Form von Produktionsanreizen unter der Perspektive der verzerrenden Auswirkungen nationaler Filmbeihilferegelungen gesehen werden sollte, denen die Kommission in anderen Mitgliedstaaten zugestimmt hat und aufgrund derer große Filmproduktionen an Wettbewerber von Ciudad de la Luz [17] gehen.
Spain also notes that any aid contained in the public funding of Ciudad de la Luz and in the incentives offered to films should be viewed in the perspective of the distorting effects of national film support schemes approved by the Commission in other Member States which attract major film productions to competitors of Ciudad de la Luz [17].
DGT v2019

Die von den Kreditgarantiegemeinschaften in verschiedenen Mitgliedstaaten erzielten sehr befriedigenden Ergebnisse sollten für die Mitgliedstaaten und die Gemeinschaft eine Ermutigung bilden, diese spezifische Aktion fortzuführen und zu einem guten Abschluß zu bringen, weil sie eine Verbesserung der Funktionsweise der Kreditgarantiegemeinschaften ermöglicht, wobei der Bedeutung des allgemeinen Problems der Finanzierung der KMU Rechnung zu tragen ist und die Diversifizierung der Systeme und Instrumente unter der Perspektive eines optimalen Beitrags für die betroffenen Sektoren der KMU erleichtert wird.
The highly satisfactory results obtained by MGSs in various countries should encourage the Member States and the Community to continue and successfully complete this specific attempt to improve the way in which MGSs operate, while at the same time bearing in mind the size of the general problem of SME financing and facilitating a diversification of systems and instruments with a view to achieving optimal performance in the SME sectors concerned.
TildeMODEL v2018

Die von den Kreditgarantiegemeinschaften in verschiedenen Mitgliedstaaten erzielten sehr befriedigenden Ergebnisse sollten für die Mitgliedstaaten und die Gemeinschaft eine Ermutigung bilden, diese spezifische Aktion fortzuführen und zu einem guten Abschluß zu bringen, weil sie eine Verbesserung der Funktionsweise der Kreditgarantiegemeinschaften ermöglicht, wobei der Bedeutung es allgemeinen Problems der Finanzierung der KMU Rechnung zu tragen ist und die Diversifizierung der Systeme und Instrumente unter der Perspektive eines optimalen Beitrags für die betroffenen Sektoren der KMU erleichtert wird.
The highly satisfactory results obtained by MGSs in various countries should encourage the Member States and the Community to continue and successfully complete this specific attempt to improve the way in which MGSs operate, while at the same time bearing in mind the size of the general problem of SME financing and facilitating a diversification of systems and instruments with a view to achieving optimal performance in the SME sectors concerned.
TildeMODEL v2018

Oberstes Ziel der EG-Entwicklungspolitik der Gemeinschaft ist die Minderung der Armut unter der Perspektive ihrer letztendlichen Beseitigung.
2.1 The principal aim of EC development policy is to reduce poverty with a view to its eventual eradication.
TildeMODEL v2018

Sie wird aber sicherlich bewährte Vorgehensweisen ausmachen, die zu einem Masterplan für die weitere Entwicklung der beruflichen Bildung im Rahmen und unter der Perspektive eines integrierten Systems des lebensbegleitenden Lernens führen können.
It would also certainly reveal instances of good practice, which could lead to a roadmap of general guidelines for the development of training from now on, with the consistent aim of a comprehensive system of lifelong learning.
TildeMODEL v2018

Sie wird aber sicherlich bewährte Vorgehensweisen ausmachen, die zu einem Masterplan für die weitere Entwicklung der beruflichen Bildung im Rahmen und unter der Perspektive eines integrierten Systems des lebensbegleitenden Lernens führen kön­nen.
It would also certainly reveal instances of good practice, which could lead to a roadmap of general guidelines for the development of training from now on, with the consistent aim of a comprehensive system of lifelong learning.
TildeMODEL v2018

Wichtige Politikfelder wurden ausgelassen, so etwa die Vermeidung von Arbeitslosigkeit, die zwar im NAP (Beschäftigung) behandelt wird, dort allerdings nicht unter der Perspektive der sozialen Eingliederung.
Key policy areas have been left out though such as unemployment prevention which is treated in the NAP Employment although not from a social inclusion perspective.
TildeMODEL v2018

Das Ihnen vorgelegte Abkommen ist im allgemeinen Rahmen dieser Erwägungen und unter der Perspektive einer Entwicklungspolitik und einer von gegenseitigen Interessen getragenen Politik zu sehen.
The second is that of ensuring that foreign fishingfleets respect the natural wealth of the developing countries of Africa, which only too often factoryships come to pillage without paying any indemnity or showing any other form of consideration.
EUbookshop v2

Daher benötigt unter der Perspektive von Arbeitsplätzen, des Lohns und des Wohlstands, und vor dem Hintergrund des Brexit, der steigenden Lebenshaltungskosten und des chronischen Produktionsrückgangs, das östliche Ende von Glasgow dringend eine florierende Produktionspräsenz bei McVitie".
So, from the perspective of jobs, pay and prosperity, and against the backdrop of Brexit, rising cost of living and chronic manufacturing decline, the east end of Glasgow desperately needs a thriving manufacturing presence at McVitie's."
WMT-News v2019

Die Europäische Kommission vergibt einen Rahmenauftrag zur Beurteilung der Um­weltpolitik in den Beitrittsländern unter der Perspektive der EU­Mitgliedschaft und der Anforderungen der EU­Umweltpolitik.
The European Commission is calling for tenders for a framework contract to as sess environmental policy in the candi date countries and in the perspective of EU membership and the requirements of the EU environmental acquis, the state of the environment and environmental policy in the applicant countries, institu tional structures within the field of envi ronment, implementation and enforce ment of environmental rules.
EUbookshop v2

In den einzelnen Abschnitten des Kapitels 3, das sich wesentlich mit technologisch orientierten Fragen beschäftigte, wurden Ausblicke auf Trends und zukünftige Entwicklungen im wesentlichen unter der Perspektive der nächsten zwei, drei Jahre gegeben.
In the individual sections of Chapter 3, which was concerned mainly with technology-based aspects, indications were given of trends and future de­velopments mainly with reference to the next two or three years.
EUbookshop v2

Unter der Perspektive der Genese von Qualifizierungssystemen für die große Masse der Erwerbstätigen ist hier ohne Frage die Industrielle Revolution bzw. allgemein die Industrialisierung der europäischen Nationen einzuordnen.
From the perspective of the origins of training systems for the great mass of the working population, one of these is undoubtedly the Industrial Revolution, or more broadly the industrialisation of the countries of Europe.
EUbookshop v2