Translation of "Unter abwägung der beiderseitigen interessen" in English

Das Gleiche gilt, wenn plötzlich ungewöhnlich hohe Schäden drohen oder sonst besondere Umstände vorliegen, die unter Abwägung der beiderseitigen Interessen eine unverzügliche Nachbesserung durch uns rechtfertigen.
The same shall apply should suddenly unexpectedly high costs threaten or other unusual circumstances be present which, on careful consideration of the interests of both parties, justify immediate rectification by us.
ParaCrawl v7.1

Dies gilt nicht wenn unter Abwägung der beiderseitigen Interessen dem Gast ein Festhalten am Vertrag nicht mehr zuzumuten ist oder dem Gast ein sonstiges gesetzliches oder vertragliches Rücktrittsrecht zusteht.
This shall not apply, if it is unreasonable to expect the guest to adhere to the contract under due consideration of the interest of both sides or if the guest is entitled to any other legal or contractual withdrawal right.
ParaCrawl v7.1

Dies gilt nicht, wenn 1. eine Frist oder Abmahnung offensichtlich keinen Erfolg verspricht, 2. die sofortige Kündigung aus besonderen Gründen unter Abwägung der beiderseitigen Interessen gerechtfertigt ist oder 3. der Mieter mit der Entrichtung der Miete im Sinne des Absatzes 2 Nr. 3 in Verzug ist.
This does not apply if 1. a notice period or a warning notice obviously shows no chance of succeeding, 2. immediate termination for special reasons is justified, weighing the interests of both parties, or 3. the lessee is in default of payment of rent within the meaning of subsection (2) no.
ParaCrawl v7.1

Etwas anderes gilt nur, wenn der Kunde die Leistung ernsthaft und endgültig verweigert, er die Leistung zu einem im Vertrag bestimmten Termin oder innerhalb einer bestimmten Frist nicht bewirkt, obwohl die Bank den Fortbestand ihres Leistungsinteresses vertraglich an die Rechtzeitigkeit der Leistung gebunden hat, oder wenn besondere Umstände vorliegen, die unter Abwägung der beiderseitigen Interessen eine sofortige Kündigung rechtfertigen.
This shall not apply if the customer seriously and finally refuses performance or if the customer does not render performance on the date set in the contract or within a specified period of time although the Bank has tied the continuation of its interest in performance under the contract to the timeliness of the performance or if special circumstances exist which justify immediate notice of termination after weighing the interests of both parties.
ParaCrawl v7.1

Ein wichtiger Grund liegt vor, wenn dem kündigenden Teil unter Berücksichtigung aller Umstände des Einzelfalls und unter Abwägung der beiderseitigen Interessen die Fortsetzung des Vertragsverhältnisses bis zur vereinbarten Beendigung oder bis zum Ablauf einer Kündigungsfrist nicht zugemutet werden kann.
Cause will exist for the terminating party if, considering all the circumstances of the individual case and weighing of the interests of both parties, it would be unreasonable to expect the contractual relationship to continue until the agreed termination date or until the expiry of a notice period.
ParaCrawl v7.1

Die Vertragsparteien sind berechtigt, das Vertragsverhältnis ohne Einhaltung einer Kündigungsfrist aus wichtigem Grund zu kündigen, wenn dem kündigenden Teil unter Berücksichtigung aller Umstände des Einzelfalls und unter Abwägung der beiderseitigen Interessen die Fortsetzung des Vertragsverhältnisses bis zur vereinbarten Beendigung oder bis zum Ablauf der Kündigungsfrist nicht zugemutet werden kann.
The contracting parties shall be entitled to terminate the contractual relationship for good cause without first complying with a period of notice, if when taking into account all circumstances of the individual case involved and weighing up the interests of both parties, a continuation of the contractual relationship until its agreed end or expiry of the period of notice cannot reasonably be expected of the party wishing such termination.
ParaCrawl v7.1

Im Wiederholungsfall und bei besonderen Umständen, die unter Abwägung der beiderseitigen Interessen den sofortigen Widerruf rechtfertigen, kann der Anbieter den Widerruf ohne Fristsetzung aussprechen.
In case of recurrence and particular circumstances, which justify immediate revocation, after taking both parties mutual interests into consideration, the Provider shall be entitled to revoke the Contract without a period of grace.
ParaCrawl v7.1

Einer solchen Abhilfefrist oder Abmahnung bedarf es nicht, wenn besondere Umstände vorliegen, die unter Abwägung der beiderseitigen Interessen eine sofortige Kündigung rechtfertigen oder der Nutzer die Erfüllung seiner Verpflichtungen ernsthaft und endgültig verweigert hat.
There is no need for a period of grace or a warning if the circumstances are such that they justify an immediate termination in the interest of both parties or if the user has seriously and finally refused to fulfil his or her obligations.
ParaCrawl v7.1

Ein wichtiger Grund liegt vor, wenn dem Kündigenden unter Berücksichtigung aller Umstände des Einzelfalls, insbesondere eines Verschuldens der Vertragsparteien, und unter Abwägung der beiderseitigen Interessen die Fortsetzung des Mietverhältnisses bis zum Ablauf der Kündigungsfrist oder bis zur sonstigen Beendigung des Mietverhältnisses nicht zugemutet werden kann.
Good cause exists if the termination, taking into account all the circumstances of the case, the fault of the parties, and weighing the interests of both parties to continue the lease until the expiry of the notice period or until other termination of the lease can not be expected.
ParaCrawl v7.1

Die Fristsetzung ist entbehrlich, wenn die Nacherfüllung unmöglich oder fehlgeschlagen ist, wenn der Auftragnehmer die Nacherfüllung als solche ernsthaft und endgültig verweigert oder Nachbesserung und Nachlieferung jeweils wegen unverhältnismäßiger Kosten ablehnt, wenn die Art der Nacherfüllung für DG unzumutbar ist oder wenn besondere Umstände (einschließlich besonderer Eilbedürftigkeit oder Gefahr hoher Schäden) vorliegen, die unter Abwägung der beiderseitigen Interessen die sofortige Mangelbeseitigung durch DG oder Dritte rechtfertigen.
The setting of the grace period can be dispensed with if the supplementary performance is frustrated or has failed, if the Supplier seriously and ultimately refuses the supplementary performance as such, or rejects both remedy of the defect and supplemental delivery due to disproportionate costs, if it is unreasonable for DG to accept the specific type of supplementary performance, or if special circumstances (including particular urgency or risk of higher losses) exist, which, taking into account the mutual interests of both parties, justify immediate rectification of defects by DG or third parties.
ParaCrawl v7.1

Die gesetzlichen Vorschriften über die Entbehrlichkeit einer Fristsetzung, insbesondere wenn die Nacherfüllung durch den Lieferanten unter Abwägung der beiderseitigen Interessen für uns unzumutbar ist, bleiben unberührt.
The statutory regulations relating to the dispensability of a deadline shall remain unaffected, particularly if the subsequent performance on the part of the supplier is not reasonable for us after due consideration of the interests of both parties.
ParaCrawl v7.1