Translation of "Ungleich behandelt" in English
Die
Anwendung
dieses
Grundsatzes
muss
garantiert
werden,
sonst
werden
Verbraucher
ungleich
behandelt.
The
application
of
this
principle
must
be
guaranteed,
otherwise
consumers
will
be
put
on
an
unequal
footing.
TildeMODEL v2018
3.1Der
Beschwerdeführer
behauptet,dass
die
Kommission
die
Anbieter
ungleich
behandelt
habe.
3.1The
complainant
claims
that
the
Commission
treated
tenderers
unequally.
EUbookshop v2
Das
bedeutet,
daß
der
Markt
unüberschaubar
ist,
und
daß
die
Bietenden
ungleich
behandelt
werden.
It
means
a
nontransparent
market
and
unequal
treatment
of
suppliers.
Europarl v8
Bei
der
dritten
Frage
ging
es
darum,
ob
Belgien
und
Deutschland
ungleich
behandelt
wurden.
The
third
question
related
to
whether
Belgium
and
Germany
have
been
treated
unequally.
Europarl v8
Die
neuen
Mitgliedstaaten
haben
anfangs
nach
Vorstellung
der
Vorschläge
geklagt,
sie
würden
ungleich
behandelt.
When
the
proposals
were
put
forward,
the
new
Member
States
initially
complained
that
they
were
not
receiving
equal
treatment.
Europarl v8
Die
Kontrollverordnung
wird
in
jedem
Mitgliedstaat
anders
gehandhabt,
so
dass
die
Fischer
ungleich
behandelt
werden.
Since
the
control
mechanism
is
applied
differently
in
different
Member
States,
fishermen
are
not
treated
in
the
same
way.
Europarl v8
Zudem
geht
aus
jüngsten
Berichten
hervor,
dass
Männer
und
Frauen
noch
immer
ungleich
behandelt
werden.
As
the
most
recent
reports
also
suggest,
inequalities
between
men
and
women
still
persist.
Europarl v8
Sie
sucht
Antworten
auf
große
Fragen:
Warum
werden
Männer
und
Frauen
ungleich
behandelt?
She
seeks
answers
to
big
questions:
Why
are
men
and
women
treated
differently?
ParaCrawl v7.1
Wir
können
nicht
zulassen,
dass
Situationen
entstehen,
in
denen
bestimmte
europäische
Länder
ungleich
behandelt
werden.
We
cannot
allow
situations
to
arise
in
which
particular
European
countries
are
treated
unequally.
Europarl v8
Aufgrund
der
bedeutenden
Unterschiede
zwischen
den
Mitgliedstaaten
fühlen
sich
die
Bürgerinnen
und
Bürger
der
EU
ungleich
behandelt.
Due
to
major
differences
across
the
Member
States,
EU
citizens
feel
unequal.
Europarl v8
Viel
zu
lange
wurden
meines
Erachtens
die
ehemaligen
jugoslawischen
Staaten
ungleich
behandelt,
etwa
indem
Slowenien
2004
problemlos
der
EU
beitreten
konnte,
obwohl
Kritiker
nach
wie
vor
bestehende
kommunistische
Machtstrukturen
in
Politik,
Medien
und
Wirtschaft
bemängelten.
For
far
too
long,
the
former
Yugoslavian
states
have,
in
my
opinion,
received
unequal
treatment.
For
example,
Slovenia
was
able
to
join
the
EU
without
a
problem
in
2004,
even
though
criticisms
are
still
made
regarding
the
residual
Communist
power
structures
in
politics,
the
media
and
industry.
Europarl v8
Viertens
schließlich
würde
eine
solche
Situation
bedeuten,
daß
die
von
einigen
Abgeordneten
und
einigen
Fraktionen
ergriffenen
Initiativen
ungleich
behandelt
werden,
da
in
dem
genannten
Fall,
nämlich
wenn
ein
weniger
radikaler
Entschließungsantrag
als
der
Mißtrauensantrag
mehrheitlich
angenommen
werden
sollte,
eine
Minderheit
von
Abgeordneten
damit
der
Befugnis
beraubt
wäre,
einen
Mißtrauensantrag
einzureichen,
was
ein
unveräußerliches
parlamentarisches
Vorrecht
darstellt.
Fourthly
and
finally,
the
result
of
this
situation
would
be
the
unfair
treatment
of
the
initiatives
of
certain
Members
and
Groups.
In
the
case
of
a
majority
adoption
of
a
less
radical
resolution
than
a
motion
of
censure,
a
minority
of
Members
would
find
themselves
denied
this
power
of
censure
which
is
an
absolute
prerogative
of
Parliament.
Europarl v8
Die
Beschwerdeführer
wollten
feststellen
lassen,
dass
der
deutsche
Gesetzgeber
durch
Änderung
des
Branntweinmonopolgesetzes
[3]
eine
Regelung
eingeführt
hat,
die
gegen
Artikel
87
EG-Vertrag
verstößt,
weil
sie
gewerbliche
und
landwirtschaftliche
Kornbranntweinbrennereien,
die
bis
dahin
unterschiedslos
Anspruch
auf
Beihilfe
hatten,
insofern
ungleich
behandelt,
als
nur
noch
die
landwirtschaftlichen
Erzeuger
beihilfeberechtigt
sein
sollen.
The
complainants
wanted
it
to
be
established
that
by
amending
the
Spirits
Monopoly
Law
[3]
the
German
legislator
had
introduced
a
scheme
which
infringes
Article
87
of
the
EC
Treaty:
it
treats
industrial
and
agricultural
grain
distilleries
-
which
up
to
then
had
been
equally
entitled
to
aid
-
unfairly,
since
only
the
agricultural
producers
would
still
be
eligible
for
aid.
DGT v2019
Von
unseren
Delegationsbesuchen
vor
Ort
und
den
Gesprächen
mit
den
betroffenen
Fischern
im
Ausschuß
für
Fischerei
wissen
wir,
daß
sich
die
Fischer
äußerst
ungerecht,
weil
ungleich
behandelt
fühlen.
From
our
delegation
visits
on
the
ground
and
from
talks
with
the
fishermen
concerned
in
the
Committee
on
Fisheries,
we
know
that
the
fishermen
feel
they
are
treated
extremely
unfairly
because
they
are
treated
differently
from
each
other.
Europarl v8
Bürgerinnen
und
Bürger,
die
der
Diskriminierung
in
verschiedenen
Formen
und
aus
unterschiedlichen
Gründen
ausgesetzt
sind,
dürfen
nicht
ungleich
behandelt
werden.
Citizens
who
encounter
discrimination
in
different
forms
and
for
different
reasons
should
not
be
treated
unequally.
Europarl v8
Unsere
heutige
Aussprache
und
unsere
Entscheidungen
werden
von
vielen
Menschen
gehört,
die
sich
ungleich
behandelt
fühlen,
und
von
vielen
jungen
Menschen,
die
in
die
Arbeitswelt
eintreten
wollen
und
denen
wir
unbedingt
eine
helfende
Hand
reichen
sollten.
Our
debate
today
and
our
decisions
are
heard
by
many
people
who
are
suffering
from
inequality
and
by
many
young
people
who
want
to
enter
the
working
world
and
to
whom
we
should
just
give
a
helping
hand.
Europarl v8
Die
Schutzlosigkeit
der
Hausangestellten
bedeutet,
dass
sie
oft
diskriminiert
werden
sowie
leicht
ungleich
und
unfair
behandelt
und
missbraucht
werden
können.
Domestic
workers'
vulnerability
means
they
are
often
discriminated
against
and
can
easily
be
subjected
to
unequal,
unfair
or
abusive
treatment.
Europarl v8
Auch
stimme
ich
zu,
dass
Arbeitnehmer,
die
weniger
als
sechs
Monate
in
der
Europäischen
Union
arbeiten,
bezüglich
Familienzulagen
und
Arbeitslosengeld
ungleich
behandelt
werden
müssen.
I
also
agree
that
workers
who
have
been
working
in
the
European
Union
for
less
than
six
months
must
not
receive
equal
treatment
in
respect
of
family
allowances
and
unemployment
benefit.
Europarl v8
Frau
Lindholm
hat
es
gerade
sehr
klar
gesagt:
Menschen,
die
in
einer
Lebensgemeinschaft
leben,
dürfen
nicht
weiter
diskriminiert
werden,
indem
man
sie
ungleich
behandelt.
Mrs
Lindholm
has
already
made
it
very
clear
that
people
who
live
in
a
permanent
relationship
should
not
continue
to
be
discriminated
against
by
being
given
different
treatment.
Europarl v8
Diese
Dinge
müssen
umgehend
in
Angriff
genommen
werden,
denn
die
Mißstände
bewirken,
daß
die
Freiwilligen
in
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
in
völlig
unsinniger
Weise
ungleich
behandelt
werden,
und
gefährden
so
die
Zukunft
des
Vorhabens.
Intervention
is
needed
immediately
because
before
these
undesirable
situations
will
lead
to
arbitrary
discrimination
in
the
treatment
of
voluntary
workers
in
different
Member
States,
thus
endangering
the
future
of
the
project.
Europarl v8
Die
Mehrheit
der
Abgeordneten
hat
im
letzten
Sommer
mit
der
Kommission
für
den
Rahmenvertrag
über
den
Zugang
zu
Dokumenten
gestimmt,
bei
dem
die
Mitglieder
des
Europäischen
Parlaments
ungleich
behandelt
werden.
Last
summer,
a
majority
in
Parliament
approved
a
framework
agreement
with
the
Commission
on
the
subject
of
public
access
to
documents,
one
that
places
the
various
Members
of
the
European
Parliament
in
unequal
positions.
Europarl v8
Eltern
müssen
überlegen,
wie
sie
ihre
Kinder
behandeln
und
verhindern,
dass
sie
von
der
Wiege
an
ungleich
behandelt
werden.
Parents
must
give
some
thought
to
how
they
treat
their
children
and
prevent
their
being
treated
unequally
from
the
cradle
onwards.
Europarl v8
Es
kann
aber
auch
nicht
sein
bzw.
es
sollte
nicht
sein,
dass
die
Armen
in
Europa
ungleich
behandelt
werden.
It
cannot
be,
or
rather
it
should
not
be,
the
case
that
Europe's
poor
are
treated
unequally.
Europarl v8
Ich
möchte
Ihre
Aufmerksamkeit
auf
einen
einzigen
Punkt
lenken,
der
von
Frau
Kudrycka
angesprochen
wurde
und
den
auch
Herr
Lax
vor
kurzem
erwähnt
hat,
nämlich
auf
die
Gefahr,
dass
einige
Mitgliedstaaten
und
ihre
Bürger
ungleich
behandelt
werden,
vor
allem
was
die
Erteilung
von
Visa
für
die
Einreise
in
die
Vereinigten
Staaten
betrifft.
I
should
merely
like
to
draw
the
House’s
attention
to
an
issue
addressed
by
Mrs Kudrycka,
and
which
Mr Lax
in
fact
also
mentioned
a
short
while
ago.
There
is
a
risk
that
the
various
Member
States
and
their
citizens
will
not
be
treated
equally,
particularly
with
regard
to
the
granting
of
visas
to
enter
the
United
States.
Europarl v8
Herr
Kommissar,
ich
möchte
Ihnen
folgende
Frage
stellen:
Immer
wenn
es
zu
einer
Straftat
kommt,
werden
Opfer
und
Täter
ungleich
behandelt.
Commissioner,
I
would
like
to
put
the
following
question
to
you.
Whenever
a
crime
takes
place,
the
victim
and
perpetrator
are
in
an
unequal
position.
Europarl v8