Translation of "Ungleich behandelt" in English

Die Anwendung dieses Grundsatzes muss garantiert werden, sonst werden Verbraucher ungleich behandelt.
The application of this principle must be guaranteed, otherwise consumers will be put on an unequal footing.
TildeMODEL v2018

3.1Der Beschwerdeführer behauptet,dass die Kommission die Anbieter ungleich behandelt habe.
3.1The complainant claims that the Commission treated tenderers unequally.
EUbookshop v2

Das bedeutet, daß der Markt unüberschaubar ist, und daß die Bietenden ungleich behandelt werden.
It means a nontransparent market and unequal treatment of suppliers.
Europarl v8

Bei der dritten Frage ging es darum, ob Belgien und Deutschland ungleich behandelt wurden.
The third question related to whether Belgium and Germany have been treated unequally.
Europarl v8

Die neuen Mitgliedstaaten haben anfangs nach Vorstellung der Vorschläge geklagt, sie würden ungleich behandelt.
When the proposals were put forward, the new Member States initially complained that they were not receiving equal treatment.
Europarl v8

Die Kontrollverordnung wird in jedem Mitgliedstaat anders gehandhabt, so dass die Fischer ungleich behandelt werden.
Since the control mechanism is applied differently in different Member States, fishermen are not treated in the same way.
Europarl v8

Zudem geht aus jüngsten Berichten hervor, dass Männer und Frauen noch immer ungleich behandelt werden.
As the most recent reports also suggest, inequalities between men and women still persist.
Europarl v8

Sie sucht Antworten auf große Fragen: Warum werden Männer und Frauen ungleich behandelt?
She seeks answers to big questions: Why are men and women treated differently?
ParaCrawl v7.1

Wir können nicht zulassen, dass Situationen entstehen, in denen bestimmte europäische Länder ungleich behandelt werden.
We cannot allow situations to arise in which particular European countries are treated unequally.
Europarl v8

Aufgrund der bedeutenden Unterschiede zwischen den Mitgliedstaaten fühlen sich die Bürgerinnen und Bürger der EU ungleich behandelt.
Due to major differences across the Member States, EU citizens feel unequal.
Europarl v8

Viel zu lange wurden meines Erachtens die ehemaligen jugoslawischen Staaten ungleich behandelt, etwa indem Slowenien 2004 problemlos der EU beitreten konnte, obwohl Kritiker nach wie vor bestehende kommunistische Machtstrukturen in Politik, Medien und Wirtschaft bemängelten.
For far too long, the former Yugoslavian states have, in my opinion, received unequal treatment. For example, Slovenia was able to join the EU without a problem in 2004, even though criticisms are still made regarding the residual Communist power structures in politics, the media and industry.
Europarl v8

Viertens schließlich würde eine solche Situation bedeuten, daß die von einigen Abgeordneten und einigen Fraktionen ergriffenen Initiativen ungleich behandelt werden, da in dem genannten Fall, nämlich wenn ein weniger radikaler Entschließungsantrag als der Mißtrauensantrag mehrheitlich angenommen werden sollte, eine Minderheit von Abgeordneten damit der Befugnis beraubt wäre, einen Mißtrauensantrag einzureichen, was ein unveräußerliches parlamentarisches Vorrecht darstellt.
Fourthly and finally, the result of this situation would be the unfair treatment of the initiatives of certain Members and Groups. In the case of a majority adoption of a less radical resolution than a motion of censure, a minority of Members would find themselves denied this power of censure which is an absolute prerogative of Parliament.
Europarl v8

Die Beschwerdeführer wollten feststellen lassen, dass der deutsche Gesetzgeber durch Änderung des Branntweinmonopolgesetzes [3] eine Regelung eingeführt hat, die gegen Artikel 87 EG-Vertrag verstößt, weil sie gewerbliche und landwirtschaftliche Kornbranntweinbrennereien, die bis dahin unterschiedslos Anspruch auf Beihilfe hatten, insofern ungleich behandelt, als nur noch die landwirtschaftlichen Erzeuger beihilfeberechtigt sein sollen.
The complainants wanted it to be established that by amending the Spirits Monopoly Law [3] the German legislator had introduced a scheme which infringes Article 87 of the EC Treaty: it treats industrial and agricultural grain distilleries - which up to then had been equally entitled to aid - unfairly, since only the agricultural producers would still be eligible for aid.
DGT v2019

Von unseren Delegationsbesuchen vor Ort und den Gesprächen mit den betroffenen Fischern im Ausschuß für Fischerei wissen wir, daß sich die Fischer äußerst ungerecht, weil ungleich behandelt fühlen.
From our delegation visits on the ground and from talks with the fishermen concerned in the Committee on Fisheries, we know that the fishermen feel they are treated extremely unfairly because they are treated differently from each other.
Europarl v8

Bürgerinnen und Bürger, die der Diskriminierung in verschiedenen Formen und aus unterschiedlichen Gründen ausgesetzt sind, dürfen nicht ungleich behandelt werden.
Citizens who encounter discrimination in different forms and for different reasons should not be treated unequally.
Europarl v8

Unsere heutige Aussprache und unsere Entscheidungen werden von vielen Menschen gehört, die sich ungleich behandelt fühlen, und von vielen jungen Menschen, die in die Arbeitswelt eintreten wollen und denen wir unbedingt eine helfende Hand reichen sollten.
Our debate today and our decisions are heard by many people who are suffering from inequality and by many young people who want to enter the working world and to whom we should just give a helping hand.
Europarl v8

Die Schutzlosigkeit der Hausangestellten bedeutet, dass sie oft diskriminiert werden sowie leicht ungleich und unfair behandelt und missbraucht werden können.
Domestic workers' vulnerability means they are often discriminated against and can easily be subjected to unequal, unfair or abusive treatment.
Europarl v8

Auch stimme ich zu, dass Arbeitnehmer, die weniger als sechs Monate in der Europäischen Union arbeiten, bezüglich Familienzulagen und Arbeitslosengeld ungleich behandelt werden müssen.
I also agree that workers who have been working in the European Union for less than six months must not receive equal treatment in respect of family allowances and unemployment benefit.
Europarl v8

Frau Lindholm hat es gerade sehr klar gesagt: Menschen, die in einer Lebensgemeinschaft leben, dürfen nicht weiter diskriminiert werden, indem man sie ungleich behandelt.
Mrs Lindholm has already made it very clear that people who live in a permanent relationship should not continue to be discriminated against by being given different treatment.
Europarl v8

Diese Dinge müssen umgehend in Angriff genommen werden, denn die Mißstände bewirken, daß die Freiwilligen in den einzelnen Mitgliedstaaten in völlig unsinniger Weise ungleich behandelt werden, und gefährden so die Zukunft des Vorhabens.
Intervention is needed immediately because before these undesirable situations will lead to arbitrary discrimination in the treatment of voluntary workers in different Member States, thus endangering the future of the project.
Europarl v8

Die Mehrheit der Abgeordneten hat im letzten Sommer mit der Kommission für den Rahmenvertrag über den Zugang zu Dokumenten gestimmt, bei dem die Mitglieder des Europäischen Parlaments ungleich behandelt werden.
Last summer, a majority in Parliament approved a framework agreement with the Commission on the subject of public access to documents, one that places the various Members of the European Parliament in unequal positions.
Europarl v8

Eltern müssen überlegen, wie sie ihre Kinder behandeln und verhindern, dass sie von der Wiege an ungleich behandelt werden.
Parents must give some thought to how they treat their children and prevent their being treated unequally from the cradle onwards.
Europarl v8

Es kann aber auch nicht sein bzw. es sollte nicht sein, dass die Armen in Europa ungleich behandelt werden.
It cannot be, or rather it should not be, the case that Europe's poor are treated unequally.
Europarl v8

Ich möchte Ihre Aufmerksamkeit auf einen einzigen Punkt lenken, der von Frau Kudrycka angesprochen wurde und den auch Herr Lax vor kurzem erwähnt hat, nämlich auf die Gefahr, dass einige Mitgliedstaaten und ihre Bürger ungleich behandelt werden, vor allem was die Erteilung von Visa für die Einreise in die Vereinigten Staaten betrifft.
I should merely like to draw the House’s attention to an issue addressed by Mrs Kudrycka, and which Mr Lax in fact also mentioned a short while ago. There is a risk that the various Member States and their citizens will not be treated equally, particularly with regard to the granting of visas to enter the United States.
Europarl v8

Herr Kommissar, ich möchte Ihnen folgende Frage stellen: Immer wenn es zu einer Straftat kommt, werden Opfer und Täter ungleich behandelt.
Commissioner, I would like to put the following question to you. Whenever a crime takes place, the victim and perpetrator are in an unequal position.
Europarl v8