Translation of "Ungerechtfertigter bereicherung" in English

Absatz 3 betrifft Schuldverhältnisse aus ungerechtfertigter Bereicherung, denen kein Rechtsverhältnis zwischen den Parteien vorausging, so dass in diesem Fall das Recht des Staates maßgebend ist, in dem die Bereicherung erfolgt ist.
Paragraph 3 concerns unjust enrichment in the absence of a pre-existing relationship between the parties, in which case the non-contractual obligation is governed by the law of the country in which the enrichment occurs.
TildeMODEL v2018

Knüpft ein außervertragliches Schuldverhältnis aus ungerechtfertigter Bereicherung, einschließlich von Zahlungen auf eine nicht bestehende Schuld, an ein zwischen den Parteien bestehendes Rechtsverhältnis — wie einen Vertrag oder eine unerlaubte Handlung — an, das eine enge Verbindung mit dieser ungerechtfertigten Bereicherung aufweist, so ist das Recht anzuwenden, dem dieses Rechtsverhältnis unterliegt.
If a non-contractual obligation arising out of unjust enrichment, including payment of amounts wrongly received, concerns a relationship existing between the parties, such as one arising out of a contract or a tort/delict, that is closely connected with that unjust enrichment, it shall be governed by the law that governs that relationship.
DGT v2019

Für Schäden, die aufgrund einer anderen Handlung als aus unerlaubter Handlung, wie ungerechtfertigter Bereicherung, Geschäftsführung ohne Auftrag oder Verschulden bei Vertragsverhandlungen, entstanden sind, sollten Sonderbestimmungen vorgesehen werden.
Provision should be made for special rules where damage is caused by an act other than a tort/delict, such as unjust enrichment, negotiorum gestio and culpa in contrahendo.
DGT v2019

Ergibt sich aus der Gesamtheit der Umstände, dass das außervertragliche Schuldverhältnis aus ungerechtfertigter Bereicherung eine offensichtlich engere Verbindung mit einem anderen als dem in den Absätzen 1, 2 und 3 bezeichneten Staat aufweist, so ist das Recht dieses anderen Staates anzuwenden.
Where it is clear from all the circumstances of the case that the non-contractual obligation arising out of unjust enrichment is manifestly more closely connected with a country other than that indicated in paragraphs 1, 2 and 3, the law of that other country shall apply.
DGT v2019

In Artikel 9 wird versucht, diese Klippe zu umschiffen, indem für Schuldverhältnisse aus ungerechtfertigter Bereicherung und Geschäftsführung ohne Auftrag spezielle Kollisionsnormen vorgesehen sind, die dem Gericht gleichzeitig ausreichenden Spielraum lassen, um diese Normen seinem eigenen Recht entsprechend anzuwenden.
Article 9 seeks to overcome the problem by laying down specific rules for the two sub-categories, unjust enrichment and agency without authority, while leaving the courts with sufficient flexibility to adapt the rule their national systems.
TildeMODEL v2018

Für außervertragliche Schuldverhältnisse, die ausSchäden, die aus anderer als unerlaubter Handlung entstanden sind, wie die ungerechtfertigter Bereicherung und die Geschäftsführung ohne Auftrag entstanden sind, sind entsprechende Bestimmungen spezielle Kollisionsnormen vorzusehen.
Similar Special rules should be laid down for non?contractual obligations arising from provided for where damage is caused by an act other than a tort or delict, such as unjust enrichment and agency without authority.
TildeMODEL v2018

Wenn ein außervertragliches Schuldverhältnis, das aus anderer als unerlaubter Handlung ungerechtfertigter Bereicherung einschließlich Zahlung einer Nichtschuld entstanden ist, an ein bestehendes Rechtsverhältnis zwischen den Parteien wie einen Vertrag oder eine unerlaubte Handlung im Sinne der Abschnitte 2 und 3 anknüpft, der beziehungsweise die in enger Verbindung mit dem außervertraglichen Schuldverhältnis steht, ist das Recht anwendbar, dem dieses Rechtsverhältnis unterliegt.
If a non?contractual obligation arising out of an act other than a tort or delict unjust enrichment, including payment of amounts wrongly received, concerns a relationship previously existing between the parties, such as a contract or a tort or delict to which section 2 or 3 applies, which is closely connected with the non?contractual obligation, it shall be governed by the law that governs that relationship.
TildeMODEL v2018

Unbeschadet der Lässt sich das anwendbare Recht nicht nach den Absätzen 1 und 2 bestimmen, ist auf ein außervertragliches Schuldverhältnis, das aus ungerechtfertigter Bereicherung entstanden ist, das Recht des Staates anwendbar, in dem die Bereicherung erfolgt istdas im Wesentlichen die Bereicherung verursachende Ereignis eingetreten ist.
Without prejudice to Where the applicable law cannot be determined on the basis of paragraphs 1 and 2, a non?contractual obligation arising out of unjust enrichment shall be governed by the law of the country in which the enrichment takes place the event giving rise to unjust enrichment substantially occurs.
TildeMODEL v2018

Z.B. ein auf ungerechtfertigter Bereicherung gründendes Schuldverhältnis, das bei der Verletzung eines Rechts im Bereich des geistigen Eigentums entstanden ist, unterliegt somit demselben Recht wie die Verletzungshandlung selbst.
E.g. an obligation based on unjust enrichment arising from an infringement of an intellectual property right is accordingly governed by the same law as the infringement itself.
TildeMODEL v2018

Unbeschadet der Absätze 1 und 2 ist auf ein außervertragliches Schuldverhältnis, das aus ungerechtfertigter Bereicherung entstanden ist, das Recht des Staates anwendbar, in dem die Bereicherung erfolgt ist.
Without prejudice to paragraphs 1 and 2, a non-contractual obligation arising out of unjust enrichment shall be governed by the law of the country in which the enrichment takes place.
TildeMODEL v2018

Verhindert werden sollten allerdings Fälle ungerechtfertigter Bereicherung, zum Beispiel wenn die Käufer bzw. Abnehmer Preisaufschläge an ihre Kunden weitergegeben haben.
However, efforts must be made to avoid situations that might give rise to unjust enrichment, for example in the case of purchasers who passed on the overcharge.
TildeMODEL v2018

Der Gerichtshof führt hierzu aus, dass die vom Land Berlin erhobene Klage wegen ungerechtfertigter Bereicherung zivilrechtlicher Natur ist und nicht mit der Ausübung hoheitlicher Befugnisse durch das Land zusammenhängt.
In that regard, the Court points out that the action brought, on grounds of unjust enrichment, by the Land Berlin is civil in nature and is not connected to an exercise of public powers by that Land.
TildeMODEL v2018

Da das Gericht im angefochtenen Urteil bereits die Anträge der Cantine, das Schreiben der Kommission vom 31. Juli 1998 für nichtig zu erklären, die Untätigkeit der Kommission festzustellen und diese wegen ungerechtfertigter Bereicherung zu verurteilen, als unzulässig zurückgewiesen hat, ist somit die Klage der Cantine in der Rechtssache T-166/98 insgesamt abzuweisen.
Accordingly, since, in the judgment under appeal, the Court of First Instance has already dismissed as inadmissible the Cantines’claims that the Commission’s letter of 31 July 1998 be annulled, that a declaration be made that the Commission unlawfully failed to act, and that the Commission be found guilty of unjust enrichment, the action brought by the Cantine must be dismissed in its entirety.
EUbookshop v2

Vor Erhebung einer Klage in Frankreich gegen das französische Unternehmen wegen ungerechtfertigter Bereicherung habe die Kläge­rin ebensogut den Ausgang eines in Deutschland gegen das deutsche Unternehmen ge­führten Rechtsstreits abwarten können.
Before bringing an action based on un­just enrichment against the French undertaking in France the plaintiff could just as ea­sily have awaited the outcome of an action against the German undertaking in Germa­ny.
EUbookshop v2

Vor Erhebung einer Klage in Frankreich gegen das fran­zösische Unternehmen wegen ungerechtfertigter Bereicherung habe die Klägerin eben­sogut den Ausgang eines in Deutschland gegen das deutsche Unternehmen geführten Rechtsstreits abwarten können.
Before bringing an action based on un­just enrichment against the French undertaking in France the plaintiff could just as easi­ly have awaited the outcome of an action against the German undertaking in Germany.
EUbookshop v2

Das mit der Berufung des Klägers befaßte Oberlandesgericht Frankfurt bestätigte die Abweisung der Klage gegen die Beklagten zu 1 und 3. Hinsichtlich der Beklagten zu 2 sah sich dieses Gericht gemäß Artikel 6 Nr. 1 des Übereinkommens als zuständig an und gab der Klage aus ungerechtfertigter Bereicherung in Höhe von ca. 185 000 DM statt, da die Termingeschäfte wegen der fehlenden Kaufmannseigenschaft des Klägers unverbindlich gewesen seien.
The Oberlandesgericht Frankfurt, to which the plaintiff appealed, upheld the dismissal of the action against the first and third defendants. So far as the action brought against the second defendant was concerned, the Oberlandesgericht stated that its jurisdiction could be in ferred from Article 6(1) of the Convention and it upheld the claim based on unjust en richment in the approximate amount of DM 185 000 on the ground that the transactions in question had not been binding as the plaintiff was not a registered trader.
EUbookshop v2

Am 6. September 1991 erhob die Kleinwort Ltd in England beim High Court of Justice, Queen's Bench Division, Commercial Court, eine Klage aus ungerechtfertigter Bereicherung gegen den Council auf Erstattung der Beträge, die sie zur Durchführung der zwischen den Parteien geschlossenen Verträge gezahlt hatte.
On 6 September 1991 Kleinwort Benson brought an action against the Distria Council founded on unjust enrichment before the Commercial Court of the Queen's Bench Division of the Court of Justice for restitution of sums of money paid in performance of contracts entered into between the parties.
EUbookshop v2

Ist die Leistung bereits erbracht worden, kann die Vertragspartei aus ungerechtfertigter Bereicherung klagen, soweit der Vertrag nach Art. 85 oder 86 EGV nichtig ist und deshalb kein Rechtsgrund bestand.
A plaintiff may make a claim for unjust enrichment if he fulfilled the contract where individual clauses or the contract as a whole violated Article 85 or Article 86.
EUbookshop v2

Im Rahmen dieser Klagen werden Ansprüche gemäß dem amerikanischen Kartellgesetz Sherman Act, dem Racketeer Influenced and Corrupt Organizations Act, staatlichen Wettbewerbs- und Verbraucherschutzgesetzen sowie nach allgemeinem Recht wegen ungerechtfertigter Bereicherung geltend gemacht.
These complaints assert claims under the US Sherman Antitrust Act, the Racketeer Influenced and Corrupt Organizations Act, state unfair competition and consumer protection statutes, and common law unjust enrichment.
ParaCrawl v7.1

Wer gewerblich unbekannte Erben ermittelt, hat gegen die von ihm ermittelten Erben keine gesetzlichen Vergütungsansprüche aus Geschäftsführung ohne Auftrag oder ungerechtfertigter Bereicherung.
A locator of commercially unknown heirs has no legal compensation claims against the heirs located by him as a result of actions without commission or unjustified enrichment.
ParaCrawl v7.1

Vermieter: Vermeiden Sie Situationen, der ungerechtfertigten Bereicherung.
Lessor: Avoid situations of unjust enrichment.
CCAligned v1

Wir gewähren Rechtsdienste bei Fällen über Schadensersatz und ungerechtfertigte Bereicherung.
We provide legal services in cases of compensatory damages and unjustified enrichment.
ParaCrawl v7.1

Der Ersatz des Wertes des Erlangten erfolgt nach den Vorschriften über die Herausgabe einer ungerechtfertigten Bereicherung.
The compensation for the value of the object received must be effected pursuant to the provisions on the return of unjust enrichment.
ParaCrawl v7.1

Ein solcher Anspruch kann sich allerdings aus der Anwendung der Bestimmungen über eine ungerechtfertigte Bereicherung ergeben.
However, there is the possibility to make such a claim using the provisions on unjustified enrichment.
ParaCrawl v7.1

Daher kann ein Ehegatte nur allgemeine Ausgleichsansprüche geltend machen (z.B. ungerechtfertigte Bereicherung, Schadensersatz).
Thus, a spouse has only recourse to general claims for compensation (such as unjust enrichment, compensation of damages).
ParaCrawl v7.1

Die Erstattungspflicht des Klägers bestimmt sich nach den Vorschriften über die Herausgabe einer ungerechtfertigten Bereicherung.
The obligation of the plaintiff to so reimburse the defendant is determined by the rules as to the surrender of the result of any unjust enrichment.
ParaCrawl v7.1

Dieser Vorgang kommt jedoch dem Vorwurf der Täuschung, des Betrugs und der ungerechtfertigten Bereicherung durch meine Person gleich.
However, this is tantamount to an accusation of deception, fraud, and unjust enrichment on my part.
Europarl v8

Während Details über das finanzielle Vermögen der Xilais an die Öffentlichkeit gelangen, erhitzen sich die Gemüter über die ungerechtfertigte Bereicherung der Parteioffiziere.
As details on Bo’s family fortune emerge, public discussion gets heated over the enrichment of party officials.
GlobalVoices v2018q4

Darüber hinaus können wegen des wirtschaftlichen Zusammenhangs auch Vorschriften über Sicherheitsleistungen bei beweglichen Sachen sowie das Recht der ungerechtfertigten Bereicherung einschlägig sein.
Furthermore, because of the economic context, rules on credit securities regarding movable goods as well as the law of unjust enrichment may also be relevant.
TildeMODEL v2018

Allgemeine Bestimmungen über den Abschluss, die Wirksamkeit und Auslegung von Verträgen sowie über Erfüllung, Nichterfüllung und die daraus resultierenden Auspräche sollten ebenso enthalten sein wie Regelungen für Sicherheiten an beweglichen Sachen und das Recht der ungerechtfertigten Bereicherung.
General rules on the conclusion, validity and interpretation of contracts as well as performance, non-performance and remedies should be covered as well as rules on credit securities on movable goods and the law of unjust enrichment.
TildeMODEL v2018

Damit eine wirksame Ausübung des Rechts auf Vertragsbeendigung durch den Verbraucher gewährleistet und gleichzeitig eine ungerechtfertigte Bereicherung des Verbrauchers vermieden wird, sollte die Verpflichtung des Verbrauchers zur Erstattung des Wertverlusts der Ware auf Situationen beschränkt bleiben, in denen der Wertverlust die Wertminderung bei normaler Verwendung übersteigt.
In order to ensure the effectiveness of the right to terminate for consumers while avoiding the consumer's unjustified enrichment, the consumer's obligation to pay for the decrease of the value of the goods should be limited to those situations where the decrease exceeds normal use.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus können wegen des wirtschaftlichen Zusammenhangs auch Vorschriften über Sicherheitsleis­tungen bei beweglichen Sachen sowie das Recht der ungerechtfertigten Bereicherung einschlägig sein.
Furthermore, because of the economic context, rules on credit securities regarding movable goods as well as the law of unjust enrichment may also be relevant.
TildeMODEL v2018

Die Abänderungen 36 und 37 ersetzen die im ursprünglichen Kommissionsvorschlag für alle quasideliktischen Schuldverhältnisse einheitliche Regelung durch spezielle Kollisionsnormen für die ungerechtfertigte Bereicherung und die Geschäftsführung ohne Auftrag.
Amendments 36 and 37 replace the single rule of Article 9 of the initial Commission proposal, applicable to all quasi?contracts, by two specific rules, one applying to unjust enrichment and the other to administration of others' affairs.
TildeMODEL v2018

Er weicht vom System, das für die Gemeinschaftsmarke vorgesehen ist, insofern ab, als er nicht vorsieht, daß die nationalen Bestimmungen anwendbar sind, die den Ersatz des durch das Verhalten des Patentinhabers erlittenen Schadens oder die ungerechtfertigte Bereicherung betreffen.
It departs from the system relating to the Community trade mark in that no provision is made for the application of national provisions concerning compensation for damage suffered as a result of the behaviour of the proprietor or concerning unjust enrichment.
TildeMODEL v2018

In der Begründung weist die Kommission darauf hin, daß die Formulierung "ungerechtfertigte Bereicherung" im Sinne von Artikel 7 der Richtlinie 87/101/EWG vom 22.12.1986 über den Verbraucherkredit zu verstehen ist.
The Commission's explanatory memorandum states that the term "unjustified enrichment" is to be interpreted in the sense used in Directive 87/102/EEC of 22 December 1986 on consumer credit.
TildeMODEL v2018

Die erste Gruppe umfasst deliktische Schuldverhältnisse, während die zweite so genannte "quasideliktische" oder in einzelnen Rechtsordnungen "quasivertragliche" Schuldverhältnisse betrifft, insbesondere die ungerechtfertigte Bereicherung und die Geschäftsführung ohne Auftrag.
The first category comprises obligations relating to tort or delict, and the second comprises obligations relating to what in some jurisdictions is termed “quasi-delict“ or “quasi-contract“, including in particular unjust enrichment and agency without authority or negotiorum gestio.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten tragen ferner dafür Sorge, dass in den Fällen, in denen der Kreditgeber die Ware wieder an sich nimmt, die Abrechnung zwischen den Parteien in der Weise erfolgt, dass die Rücknahme nicht zu einer ungerechtfertigten Bereicherung führt.
Member States shall further ensure that, where the creditor repossess the goods, the account between the parties is made up so as to ensure that repossession does not entail any unjustified enrichment.
TildeMODEL v2018