Translation of "Ungerechtfertigter bereicherung" in English
Absatz
3
betrifft
Schuldverhältnisse
aus
ungerechtfertigter
Bereicherung,
denen
kein
Rechtsverhältnis
zwischen
den
Parteien
vorausging,
so
dass
in
diesem
Fall
das
Recht
des
Staates
maßgebend
ist,
in
dem
die
Bereicherung
erfolgt
ist.
Paragraph
3
concerns
unjust
enrichment
in
the
absence
of
a
pre-existing
relationship
between
the
parties,
in
which
case
the
non-contractual
obligation
is
governed
by
the
law
of
the
country
in
which
the
enrichment
occurs.
TildeMODEL v2018
Knüpft
ein
außervertragliches
Schuldverhältnis
aus
ungerechtfertigter
Bereicherung,
einschließlich
von
Zahlungen
auf
eine
nicht
bestehende
Schuld,
an
ein
zwischen
den
Parteien
bestehendes
Rechtsverhältnis
—
wie
einen
Vertrag
oder
eine
unerlaubte
Handlung
—
an,
das
eine
enge
Verbindung
mit
dieser
ungerechtfertigten
Bereicherung
aufweist,
so
ist
das
Recht
anzuwenden,
dem
dieses
Rechtsverhältnis
unterliegt.
If
a
non-contractual
obligation
arising
out
of
unjust
enrichment,
including
payment
of
amounts
wrongly
received,
concerns
a
relationship
existing
between
the
parties,
such
as
one
arising
out
of
a
contract
or
a
tort/delict,
that
is
closely
connected
with
that
unjust
enrichment,
it
shall
be
governed
by
the
law
that
governs
that
relationship.
DGT v2019
Für
Schäden,
die
aufgrund
einer
anderen
Handlung
als
aus
unerlaubter
Handlung,
wie
ungerechtfertigter
Bereicherung,
Geschäftsführung
ohne
Auftrag
oder
Verschulden
bei
Vertragsverhandlungen,
entstanden
sind,
sollten
Sonderbestimmungen
vorgesehen
werden.
Provision
should
be
made
for
special
rules
where
damage
is
caused
by
an
act
other
than
a
tort/delict,
such
as
unjust
enrichment,
negotiorum
gestio
and
culpa
in
contrahendo.
DGT v2019
Ergibt
sich
aus
der
Gesamtheit
der
Umstände,
dass
das
außervertragliche
Schuldverhältnis
aus
ungerechtfertigter
Bereicherung
eine
offensichtlich
engere
Verbindung
mit
einem
anderen
als
dem
in
den
Absätzen
1,
2
und
3
bezeichneten
Staat
aufweist,
so
ist
das
Recht
dieses
anderen
Staates
anzuwenden.
Where
it
is
clear
from
all
the
circumstances
of
the
case
that
the
non-contractual
obligation
arising
out
of
unjust
enrichment
is
manifestly
more
closely
connected
with
a
country
other
than
that
indicated
in
paragraphs
1,
2
and
3,
the
law
of
that
other
country
shall
apply.
DGT v2019
In
Artikel
9
wird
versucht,
diese
Klippe
zu
umschiffen,
indem
für
Schuldverhältnisse
aus
ungerechtfertigter
Bereicherung
und
Geschäftsführung
ohne
Auftrag
spezielle
Kollisionsnormen
vorgesehen
sind,
die
dem
Gericht
gleichzeitig
ausreichenden
Spielraum
lassen,
um
diese
Normen
seinem
eigenen
Recht
entsprechend
anzuwenden.
Article
9
seeks
to
overcome
the
problem
by
laying
down
specific
rules
for
the
two
sub-categories,
unjust
enrichment
and
agency
without
authority,
while
leaving
the
courts
with
sufficient
flexibility
to
adapt
the
rule
their
national
systems.
TildeMODEL v2018
Für
außervertragliche
Schuldverhältnisse,
die
ausSchäden,
die
aus
anderer
als
unerlaubter
Handlung
entstanden
sind,
wie
die
ungerechtfertigter
Bereicherung
und
die
Geschäftsführung
ohne
Auftrag
entstanden
sind,
sind
entsprechende
Bestimmungen
spezielle
Kollisionsnormen
vorzusehen.
Similar
Special
rules
should
be
laid
down
for
non?contractual
obligations
arising
from
provided
for
where
damage
is
caused
by
an
act
other
than
a
tort
or
delict,
such
as
unjust
enrichment
and
agency
without
authority.
TildeMODEL v2018
Wenn
ein
außervertragliches
Schuldverhältnis,
das
aus
anderer
als
unerlaubter
Handlung
ungerechtfertigter
Bereicherung
einschließlich
Zahlung
einer
Nichtschuld
entstanden
ist,
an
ein
bestehendes
Rechtsverhältnis
zwischen
den
Parteien
wie
einen
Vertrag
oder
eine
unerlaubte
Handlung
im
Sinne
der
Abschnitte
2
und
3
anknüpft,
der
beziehungsweise
die
in
enger
Verbindung
mit
dem
außervertraglichen
Schuldverhältnis
steht,
ist
das
Recht
anwendbar,
dem
dieses
Rechtsverhältnis
unterliegt.
If
a
non?contractual
obligation
arising
out
of
an
act
other
than
a
tort
or
delict
unjust
enrichment,
including
payment
of
amounts
wrongly
received,
concerns
a
relationship
previously
existing
between
the
parties,
such
as
a
contract
or
a
tort
or
delict
to
which
section
2
or
3
applies,
which
is
closely
connected
with
the
non?contractual
obligation,
it
shall
be
governed
by
the
law
that
governs
that
relationship.
TildeMODEL v2018
Unbeschadet
der
Lässt
sich
das
anwendbare
Recht
nicht
nach
den
Absätzen
1
und
2
bestimmen,
ist
auf
ein
außervertragliches
Schuldverhältnis,
das
aus
ungerechtfertigter
Bereicherung
entstanden
ist,
das
Recht
des
Staates
anwendbar,
in
dem
die
Bereicherung
erfolgt
istdas
im
Wesentlichen
die
Bereicherung
verursachende
Ereignis
eingetreten
ist.
Without
prejudice
to
Where
the
applicable
law
cannot
be
determined
on
the
basis
of
paragraphs
1
and
2,
a
non?contractual
obligation
arising
out
of
unjust
enrichment
shall
be
governed
by
the
law
of
the
country
in
which
the
enrichment
takes
place
the
event
giving
rise
to
unjust
enrichment
substantially
occurs.
TildeMODEL v2018
Z.B.
ein
auf
ungerechtfertigter
Bereicherung
gründendes
Schuldverhältnis,
das
bei
der
Verletzung
eines
Rechts
im
Bereich
des
geistigen
Eigentums
entstanden
ist,
unterliegt
somit
demselben
Recht
wie
die
Verletzungshandlung
selbst.
E.g.
an
obligation
based
on
unjust
enrichment
arising
from
an
infringement
of
an
intellectual
property
right
is
accordingly
governed
by
the
same
law
as
the
infringement
itself.
TildeMODEL v2018
Unbeschadet
der
Absätze
1
und
2
ist
auf
ein
außervertragliches
Schuldverhältnis,
das
aus
ungerechtfertigter
Bereicherung
entstanden
ist,
das
Recht
des
Staates
anwendbar,
in
dem
die
Bereicherung
erfolgt
ist.
Without
prejudice
to
paragraphs
1
and
2,
a
non-contractual
obligation
arising
out
of
unjust
enrichment
shall
be
governed
by
the
law
of
the
country
in
which
the
enrichment
takes
place.
TildeMODEL v2018
Verhindert
werden
sollten
allerdings
Fälle
ungerechtfertigter
Bereicherung,
zum
Beispiel
wenn
die
Käufer
bzw.
Abnehmer
Preisaufschläge
an
ihre
Kunden
weitergegeben
haben.
However,
efforts
must
be
made
to
avoid
situations
that
might
give
rise
to
unjust
enrichment,
for
example
in
the
case
of
purchasers
who
passed
on
the
overcharge.
TildeMODEL v2018
Der
Gerichtshof
führt
hierzu
aus,
dass
die
vom
Land
Berlin
erhobene
Klage
wegen
ungerechtfertigter
Bereicherung
zivilrechtlicher
Natur
ist
und
nicht
mit
der
Ausübung
hoheitlicher
Befugnisse
durch
das
Land
zusammenhängt.
In
that
regard,
the
Court
points
out
that
the
action
brought,
on
grounds
of
unjust
enrichment,
by
the
Land
Berlin
is
civil
in
nature
and
is
not
connected
to
an
exercise
of
public
powers
by
that
Land.
TildeMODEL v2018
Da
das
Gericht
im
angefochtenen
Urteil
bereits
die
Anträge
der
Cantine,
das
Schreiben
der
Kommission
vom
31.
Juli
1998
für
nichtig
zu
erklären,
die
Untätigkeit
der
Kommission
festzustellen
und
diese
wegen
ungerechtfertigter
Bereicherung
zu
verurteilen,
als
unzulässig
zurückgewiesen
hat,
ist
somit
die
Klage
der
Cantine
in
der
Rechtssache
T-166/98
insgesamt
abzuweisen.
Accordingly,
since,
in
the
judgment
under
appeal,
the
Court
of
First
Instance
has
already
dismissed
as
inadmissible
the
Cantines’claims
that
the
Commission’s
letter
of
31
July
1998
be
annulled,
that
a
declaration
be
made
that
the
Commission
unlawfully
failed
to
act,
and
that
the
Commission
be
found
guilty
of
unjust
enrichment,
the
action
brought
by
the
Cantine
must
be
dismissed
in
its
entirety.
EUbookshop v2
Vor
Erhebung
einer
Klage
in
Frankreich
gegen
das
französische
Unternehmen
wegen
ungerechtfertigter
Bereicherung
habe
die
Klägerin
ebensogut
den
Ausgang
eines
in
Deutschland
gegen
das
deutsche
Unternehmen
geführten
Rechtsstreits
abwarten
können.
Before
bringing
an
action
based
on
unjust
enrichment
against
the
French
undertaking
in
France
the
plaintiff
could
just
as
easily
have
awaited
the
outcome
of
an
action
against
the
German
undertaking
in
Germany.
EUbookshop v2
Vor
Erhebung
einer
Klage
in
Frankreich
gegen
das
französische
Unternehmen
wegen
ungerechtfertigter
Bereicherung
habe
die
Klägerin
ebensogut
den
Ausgang
eines
in
Deutschland
gegen
das
deutsche
Unternehmen
geführten
Rechtsstreits
abwarten
können.
Before
bringing
an
action
based
on
unjust
enrichment
against
the
French
undertaking
in
France
the
plaintiff
could
just
as
easily
have
awaited
the
outcome
of
an
action
against
the
German
undertaking
in
Germany.
EUbookshop v2
Das
mit
der
Berufung
des
Klägers
befaßte
Oberlandesgericht
Frankfurt
bestätigte
die
Abweisung
der
Klage
gegen
die
Beklagten
zu
1
und
3.
Hinsichtlich
der
Beklagten
zu
2
sah
sich
dieses
Gericht
gemäß
Artikel
6
Nr.
1
des
Übereinkommens
als
zuständig
an
und
gab
der
Klage
aus
ungerechtfertigter
Bereicherung
in
Höhe
von
ca.
185
000
DM
statt,
da
die
Termingeschäfte
wegen
der
fehlenden
Kaufmannseigenschaft
des
Klägers
unverbindlich
gewesen
seien.
The
Oberlandesgericht
Frankfurt,
to
which
the
plaintiff
appealed,
upheld
the
dismissal
of
the
action
against
the
first
and
third
defendants.
So
far
as
the
action
brought
against
the
second
defendant
was
concerned,
the
Oberlandesgericht
stated
that
its
jurisdiction
could
be
in
ferred
from
Article
6(1)
of
the
Convention
and
it
upheld
the
claim
based
on
unjust
en
richment
in
the
approximate
amount
of
DM
185
000
on
the
ground
that
the
transactions
in
question
had
not
been
binding
as
the
plaintiff
was
not
a
registered
trader.
EUbookshop v2
Am
6.
September
1991
erhob
die
Kleinwort
Ltd
in
England
beim
High
Court
of
Justice,
Queen's
Bench
Division,
Commercial
Court,
eine
Klage
aus
ungerechtfertigter
Bereicherung
gegen
den
Council
auf
Erstattung
der
Beträge,
die
sie
zur
Durchführung
der
zwischen
den
Parteien
geschlossenen
Verträge
gezahlt
hatte.
On
6
September
1991
Kleinwort
Benson
brought
an
action
against
the
Distria
Council
founded
on
unjust
enrichment
before
the
Commercial
Court
of
the
Queen's
Bench
Division
of
the
Court
of
Justice
for
restitution
of
sums
of
money
paid
in
performance
of
contracts
entered
into
between
the
parties.
EUbookshop v2
Ist
die
Leistung
bereits
erbracht
worden,
kann
die
Vertragspartei
aus
ungerechtfertigter
Bereicherung
klagen,
soweit
der
Vertrag
nach
Art.
85
oder
86
EGV
nichtig
ist
und
deshalb
kein
Rechtsgrund
bestand.
A
plaintiff
may
make
a
claim
for
unjust
enrichment
if
he
fulfilled
the
contract
where
individual
clauses
or
the
contract
as
a
whole
violated
Article
85
or
Article
86.
EUbookshop v2
Im
Rahmen
dieser
Klagen
werden
Ansprüche
gemäß
dem
amerikanischen
Kartellgesetz
Sherman
Act,
dem
Racketeer
Influenced
and
Corrupt
Organizations
Act,
staatlichen
Wettbewerbs-
und
Verbraucherschutzgesetzen
sowie
nach
allgemeinem
Recht
wegen
ungerechtfertigter
Bereicherung
geltend
gemacht.
These
complaints
assert
claims
under
the
US
Sherman
Antitrust
Act,
the
Racketeer
Influenced
and
Corrupt
Organizations
Act,
state
unfair
competition
and
consumer
protection
statutes,
and
common
law
unjust
enrichment.
ParaCrawl v7.1
Wer
gewerblich
unbekannte
Erben
ermittelt,
hat
gegen
die
von
ihm
ermittelten
Erben
keine
gesetzlichen
Vergütungsansprüche
aus
Geschäftsführung
ohne
Auftrag
oder
ungerechtfertigter
Bereicherung.
A
locator
of
commercially
unknown
heirs
has
no
legal
compensation
claims
against
the
heirs
located
by
him
as
a
result
of
actions
without
commission
or
unjustified
enrichment.
ParaCrawl v7.1
Vermieter:
Vermeiden
Sie
Situationen,
der
ungerechtfertigten
Bereicherung.
Lessor:
Avoid
situations
of
unjust
enrichment.
CCAligned v1
Wir
gewähren
Rechtsdienste
bei
Fällen
über
Schadensersatz
und
ungerechtfertigte
Bereicherung.
We
provide
legal
services
in
cases
of
compensatory
damages
and
unjustified
enrichment.
ParaCrawl v7.1
Der
Ersatz
des
Wertes
des
Erlangten
erfolgt
nach
den
Vorschriften
über
die
Herausgabe
einer
ungerechtfertigten
Bereicherung.
The
compensation
for
the
value
of
the
object
received
must
be
effected
pursuant
to
the
provisions
on
the
return
of
unjust
enrichment.
ParaCrawl v7.1
Ein
solcher
Anspruch
kann
sich
allerdings
aus
der
Anwendung
der
Bestimmungen
über
eine
ungerechtfertigte
Bereicherung
ergeben.
However,
there
is
the
possibility
to
make
such
a
claim
using
the
provisions
on
unjustified
enrichment.
ParaCrawl v7.1
Daher
kann
ein
Ehegatte
nur
allgemeine
Ausgleichsansprüche
geltend
machen
(z.B.
ungerechtfertigte
Bereicherung,
Schadensersatz).
Thus,
a
spouse
has
only
recourse
to
general
claims
for
compensation
(such
as
unjust
enrichment,
compensation
of
damages).
ParaCrawl v7.1
Die
Erstattungspflicht
des
Klägers
bestimmt
sich
nach
den
Vorschriften
über
die
Herausgabe
einer
ungerechtfertigten
Bereicherung.
The
obligation
of
the
plaintiff
to
so
reimburse
the
defendant
is
determined
by
the
rules
as
to
the
surrender
of
the
result
of
any
unjust
enrichment.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Vorgang
kommt
jedoch
dem
Vorwurf
der
Täuschung,
des
Betrugs
und
der
ungerechtfertigten
Bereicherung
durch
meine
Person
gleich.
However,
this
is
tantamount
to
an
accusation
of
deception,
fraud,
and
unjust
enrichment
on
my
part.
Europarl v8
Während
Details
über
das
finanzielle
Vermögen
der
Xilais
an
die
Öffentlichkeit
gelangen,
erhitzen
sich
die
Gemüter
über
die
ungerechtfertigte
Bereicherung
der
Parteioffiziere.
As
details
on
Bo’s
family
fortune
emerge,
public
discussion
gets
heated
over
the
enrichment
of
party
officials.
GlobalVoices v2018q4
Darüber
hinaus
können
wegen
des
wirtschaftlichen
Zusammenhangs
auch
Vorschriften
über
Sicherheitsleistungen
bei
beweglichen
Sachen
sowie
das
Recht
der
ungerechtfertigten
Bereicherung
einschlägig
sein.
Furthermore,
because
of
the
economic
context,
rules
on
credit
securities
regarding
movable
goods
as
well
as
the
law
of
unjust
enrichment
may
also
be
relevant.
TildeMODEL v2018
Allgemeine
Bestimmungen
über
den
Abschluss,
die
Wirksamkeit
und
Auslegung
von
Verträgen
sowie
über
Erfüllung,
Nichterfüllung
und
die
daraus
resultierenden
Auspräche
sollten
ebenso
enthalten
sein
wie
Regelungen
für
Sicherheiten
an
beweglichen
Sachen
und
das
Recht
der
ungerechtfertigten
Bereicherung.
General
rules
on
the
conclusion,
validity
and
interpretation
of
contracts
as
well
as
performance,
non-performance
and
remedies
should
be
covered
as
well
as
rules
on
credit
securities
on
movable
goods
and
the
law
of
unjust
enrichment.
TildeMODEL v2018
Damit
eine
wirksame
Ausübung
des
Rechts
auf
Vertragsbeendigung
durch
den
Verbraucher
gewährleistet
und
gleichzeitig
eine
ungerechtfertigte
Bereicherung
des
Verbrauchers
vermieden
wird,
sollte
die
Verpflichtung
des
Verbrauchers
zur
Erstattung
des
Wertverlusts
der
Ware
auf
Situationen
beschränkt
bleiben,
in
denen
der
Wertverlust
die
Wertminderung
bei
normaler
Verwendung
übersteigt.
In
order
to
ensure
the
effectiveness
of
the
right
to
terminate
for
consumers
while
avoiding
the
consumer's
unjustified
enrichment,
the
consumer's
obligation
to
pay
for
the
decrease
of
the
value
of
the
goods
should
be
limited
to
those
situations
where
the
decrease
exceeds
normal
use.
TildeMODEL v2018
Darüber
hinaus
können
wegen
des
wirtschaftlichen
Zusammenhangs
auch
Vorschriften
über
Sicherheitsleistungen
bei
beweglichen
Sachen
sowie
das
Recht
der
ungerechtfertigten
Bereicherung
einschlägig
sein.
Furthermore,
because
of
the
economic
context,
rules
on
credit
securities
regarding
movable
goods
as
well
as
the
law
of
unjust
enrichment
may
also
be
relevant.
TildeMODEL v2018
Die
Abänderungen
36
und
37
ersetzen
die
im
ursprünglichen
Kommissionsvorschlag
für
alle
quasideliktischen
Schuldverhältnisse
einheitliche
Regelung
durch
spezielle
Kollisionsnormen
für
die
ungerechtfertigte
Bereicherung
und
die
Geschäftsführung
ohne
Auftrag.
Amendments
36
and
37
replace
the
single
rule
of
Article
9
of
the
initial
Commission
proposal,
applicable
to
all
quasi?contracts,
by
two
specific
rules,
one
applying
to
unjust
enrichment
and
the
other
to
administration
of
others'
affairs.
TildeMODEL v2018
Er
weicht
vom
System,
das
für
die
Gemeinschaftsmarke
vorgesehen
ist,
insofern
ab,
als
er
nicht
vorsieht,
daß
die
nationalen
Bestimmungen
anwendbar
sind,
die
den
Ersatz
des
durch
das
Verhalten
des
Patentinhabers
erlittenen
Schadens
oder
die
ungerechtfertigte
Bereicherung
betreffen.
It
departs
from
the
system
relating
to
the
Community
trade
mark
in
that
no
provision
is
made
for
the
application
of
national
provisions
concerning
compensation
for
damage
suffered
as
a
result
of
the
behaviour
of
the
proprietor
or
concerning
unjust
enrichment.
TildeMODEL v2018
In
der
Begründung
weist
die
Kommission
darauf
hin,
daß
die
Formulierung
"ungerechtfertigte
Bereicherung"
im
Sinne
von
Artikel
7
der
Richtlinie
87/101/EWG
vom
22.12.1986
über
den
Verbraucherkredit
zu
verstehen
ist.
The
Commission's
explanatory
memorandum
states
that
the
term
"unjustified
enrichment"
is
to
be
interpreted
in
the
sense
used
in
Directive
87/102/EEC
of
22
December
1986
on
consumer
credit.
TildeMODEL v2018
Die
erste
Gruppe
umfasst
deliktische
Schuldverhältnisse,
während
die
zweite
so
genannte
"quasideliktische"
oder
in
einzelnen
Rechtsordnungen
"quasivertragliche"
Schuldverhältnisse
betrifft,
insbesondere
die
ungerechtfertigte
Bereicherung
und
die
Geschäftsführung
ohne
Auftrag.
The
first
category
comprises
obligations
relating
to
tort
or
delict,
and
the
second
comprises
obligations
relating
to
what
in
some
jurisdictions
is
termed
“quasi-delict“
or
“quasi-contract“,
including
in
particular
unjust
enrichment
and
agency
without
authority
or
negotiorum
gestio.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
tragen
ferner
dafür
Sorge,
dass
in
den
Fällen,
in
denen
der
Kreditgeber
die
Ware
wieder
an
sich
nimmt,
die
Abrechnung
zwischen
den
Parteien
in
der
Weise
erfolgt,
dass
die
Rücknahme
nicht
zu
einer
ungerechtfertigten
Bereicherung
führt.
Member
States
shall
further
ensure
that,
where
the
creditor
repossess
the
goods,
the
account
between
the
parties
is
made
up
so
as
to
ensure
that
repossession
does
not
entail
any
unjustified
enrichment.
TildeMODEL v2018