Translation of "Die ungerechtfertigte" in English
Nach
ihrer
Anlieferung
im
Schlachthof
sind
die
Tiere
ohne
ungerechtfertigte
Verzögerung
zu
schlachten.
After
arrival
in
the
slaughterhouse,
the
slaughter
of
the
animals
must
not
be
unduly
delayed.
DGT v2019
Ich
erwarte,
dass
die
„ungerechtfertigte
Anomalie“
alsbald
korrigiert
wird.
I
trust
that
this
‘unjustified
anomaly’
will
soon
be
rectified.
Europarl v8
Durch
die
ungerechtfertigte
Erhebung
einer
Mautgebühr
soll
dies
finanziell
kompensiert
werden.
The
unjustified
charging
of
a
road
toll
is
the
financial
compensation.
Europarl v8
Die
ungerechtfertigte
Beschränkung
der
Entsendung
von
Arbeitnehmern
zwischen
Mitgliedstaaten
bewirkt
einen
Schneeballeffekt.
Any
unjustified
restriction
on
the
posting
of
workers
between
Member
States
has
a
snowball
effect.
TildeMODEL v2018
Sie
ist
insofern
akzeptabel,
als
sie
die
ungerechtfertigte
Gewährung
von
Leistungen
einschränkt.
It
is
acceptable,
as
it
restricts
the
undue
granting
of
benefits.
TildeMODEL v2018
Wir
sind
gegen
die
ungerechtfertigte
Entlassung
unserer
Kollegen.
We're
against
the
unjustified
dismissal
of
our
fellow
workers.
OpenSubtitles v2018
Die
drei
Praktizierenden
legten
gegen
die
ungerechtfertigte
Verurteilung
Rechtsbeschwerde
ein.
The
three
practitioners
have
submitted
an
appeal
of
the
unjust
sentences.
ParaCrawl v7.1
Die
ungerechtfertigte
Hintergrundverfolgung
kann
sich
negativ
auf
die
kritischsten
Glieder
der
Überlebenskette
auswirken.
The
ungranted
background
tracking
can
negatively
impact
the
most
critical
links
of
the
chain
of
survival.
ParaCrawl v7.1
Ich
nehme
die
ungerechtfertigte
Kritik
der
Europäischen
Kommission
an
der
Außenpolitik
meines
Landes
sehr
übel.
I
strongly
resent
the
European
Commission's
unjustified
criticism
of
my
country's
foreign
policy.
Europarl v8
Die
skandalöseste
Praxis
ist
die
sogenannte
"ungerechtfertigte
Rechnungsstellung",
die
jeglicher
Gegenleistung
entbehrt.
The
most
scandalous
procedures
involve
those
referred
to
as
"unjustified
invoicing
or
billing"
for
which
there
is
nothing
in
return.
TildeMODEL v2018
Außerdem
wird
der
Gläubiger
für
die
ungerechtfertigte
Anwendung
des
Beschlusses
zur
vorläufigen
Kontenpfändung
zur
Verantwortung
gezogen.
Furthermore,
as
a
rule,
the
creditor
will
be
held
liable
for
unjustified
uses
of
the
account
preservation
order.
TildeMODEL v2018
Die
ungerechtfertigte
(subjektive)Ablehnung
eines
Stellenangebots
führt
zur
Streichung
aus
der
Arbeitslosenliste.
Unjustified
(subjective)refusal
of
an
offer
of
employment
leads
to
deletion
fromthe
unemployment
register.
EUbookshop v2
Nach
der
Verordnung
verboten
ist
zudem
die
ungerechtfertigte
Ungleichbehandlung
von
Kunden
in
Bezug
auf
Zahlungsmethoden.
The
regulation
also
prohibits
the
unjustified
differential
treatment
of
customers
with
regard
to
payment
methods.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Knyazhskaya
und
Manoff
gegen
die
ungerechtfertigte
Inhaftierung
zu
protestieren
begannen,
Polizisten
zu
schlagen.
When
Knyazhskaya
and
Manoff
began
to
protest
against
the
unjustified
detention,
policemen
beat
them.
ParaCrawl v7.1
Wenn
sie
den
Vorschlag
ablehnen,
Fälle
aus
anderen
Ländern,
wie
z.
B.
Deutschland,
Ungarn
oder
Portugal,
wo
die
ungerechtfertigte
Beendigung
von
Jornal
Nacional
auf
TV1
erwähnt
worden
war,
mit
einzubeziehen,
legen
sie
eine
Doppelmoral
an
den
Tag.
They
show
that
they
have
double
standards
when
they
refuse
the
proposal
to
include
cases
from
other
countries,
such
as
Germany,
Hungary
or
Portugal,
where
the
unjustifiable
cancellation
of
Jornal
Nacional
on
TV1
was
mentioned.
Europarl v8
Wie
meine
Kolleginnen
und
Kollegen
erklärt
haben,
stellt
die
ungerechtfertigte
und
brutale
Verhaftung
eines
bekannten
Mitgliedes
der
Opposition,
der
direkt
von
den
Bürgerinnen
und
Bürgern
gewählt
worden
ist,
nur
das
jüngste
und
Besorgnis
erregendste
Beispiel
in
einer
Reihe
von
Bedrohungen
und
Schikanen
gegenüber
oppositionellen
Gruppen
dar.
As
my
colleagues
have
said,
the
unjustified
and
harsh
arrest
of
a
prominent
member
of
the
opposition,
elected
directly
by
the
citizens,
is
the
most
recent
and
worrying
example
in
a
series
of
threats
and
acts
of
harassment
against
opposition
groups.
Europarl v8
Das
zeigt
nicht
nur
die
ungerechtfertigte
Weigerung
des
Rates,
dem
Parlament
seine
rechtmäßige
Rolle
als
Mitgesetzgeber
beim
Treffen
strategischer
Entscheidungen
zur
Verwaltung
von
Finanzierungsinstrumenten
zu
gewähren,
sondern
legitimiert
schließlich
auch
ein
inakzeptables
Demokratiedefizit
bei
der
Umsetzung
von
EU-Rechtsvorschriften.
That
not
only
demonstrates
the
Council's
unjustifiable
refusal
to
grant
Parliament
its
due
role
as
co-legislator
in
making
strategic
decisions
on
the
management
of
financing
instruments,
but
also
ends
up
legitimising
an
unacceptable
democratic
deficit
in
the
implementation
of
EU
legislation.
Europarl v8
Oft
verursachen
die
nationale
Förderungen
und
die
der
Union
ungerechtfertigte
Wettbewerbsvorteile
für
ein
Unternehmen
und
die
anderen
müssen
darunter
leiden.
Much
aid
to
business
at
national
and
Union
level
is
responsible
for
unfair
advantages
for
some
companies,
and
others
are
the
victims
of
it.
Europarl v8
Der
letzte
in
einer
Reihe
von
Schachzügen
war
die
unrechtmäßige
und
ungerechtfertigte
Absetzung
der
Mitglieder
des
Kontrollausschusses
der
Theologieschule
von
Chalki.
The
most
recent
machination
in
the
series
is
the
illegal
and
unjustified
dismissal
of
the
members
of
the
Supervisory
Committee
of
the
Theological
College
of
Halki.
Europarl v8
Die
Ausnahmeregelung
zielte
darauf
ab,
die
ungerechtfertigte
Inanspruchnahme
der
Steuerbefreiung
für
Anlagegold
zu
verhindern
und
Steuerhinterziehungen
und
-umgehungen
zu
verhüten.
The
aim
of
that
derogation
was
to
avoid
abuse
of
the
exemption
for
investment
gold
and
thus
to
prevent
certain
types
of
tax
evasion
or
avoidance.
DGT v2019
Von
wichtigen
Instrumenten,
die
von
der
Kommission
vorgeschlagen
wurden
-
wie
dem
Schengener
Grenzkodex,
Eurodac,
SIS
und
VIS
-
wird
die
ungerechtfertigte
Verwendung
ethnischer
Profilerstellungsverfahren
nicht
erlaubt.
Under
important
instruments
proposed
by
the
Commission
-
like
the
Schengen
Border
Code,
Eurodac,
SIS,
VIS
-
the
use
of
unjustified
ethnic
profiling
techniques
is
not
authorised.
Europarl v8
Zuletzt
ist
es
auch
schade,
dass
der
neue
Rahmen
für
die
Zusammenarbeit
im
Bereich
Justiz
und
Auslieferungen
trotzdem
die
komplett
ungerechtfertigte
Abschiebung
von
Gary
McKinnon
aus
Großbritannien
ermöglicht,
einem
Computerhacker,
der
unter
dem
Asperger-Syndrom
leidet,
anstatt
ihn
in
Großbritannien
vor
Gericht
zu
bringen.
Finally,
it
is
a
pity
that
the
new
context
of
justice
and
extradition
cooperation
nonetheless
permits
the
completely
unjustified
extradition
from
the
UK
of
Gary
McKinnon,
a
computer
hacker
who
has
Asperger's
syndrome,
rather
than
his
being
prosecuted
in
the
UK.
Europarl v8
Jedoch
sprechen
wir
neben
der
Anzahl
der
Wochen
auch
über
die
Kündigung
von
Wöchnerinnen,
die
wir
als
ungerechtfertigte
Kündigung
ansehen,
oder
den
Vaterschaftsurlaub,
der
zum
Wohle
der
Gesundheit
einer
berufstätigen
Mutter
gewährt
wird.
However,
aside
from
the
number
of
weeks,
we
are
talking
about
the
dismissal
of
a
woman
who
has
become
a
mother
being
considered
to
be
an
unfair
dismissal,
or
paternity
leave
being
granted
for
the
benefit
of
a
working
mother's
health.
Europarl v8
Ich
begrüße,
dass
die
Bananenimporte
nunmehr
gleichberechtigt
behandelt
werden,
wodurch
die
ungerechtfertigte
Bevorzugung
der
Erzeuger
in
den
ehemaligen
europäischen
Kolonien
beendet
wird,
was
zu
Verzerrungen
im
internationalen
Bananenhandel
geführt
hat.
I
applaud
the
fact
that
banana
imports
are
finally
being
put
on
an
even
footing,
ending
the
unjustified
favouritism
towards
former
European
colonies,
which
distorts
global
trade
in
bananas.
Europarl v8