Translation of "Um unter anderem" in English
Inner
Speech
Revelations
wird
erfolgreich
eingesetzt
um,
unter
anderem:
Amongst
other
things
Inner
Speech
Revelations
has
been
successfully
used
for:
CCAligned v1
Großes
Projekt,
um
unter
anderem
ein
Bett
und
Frühstück
zu
beginnen.
Great
project
in
order
inter
alia
to
start
a
bed
and
breakfast.
CCAligned v1
Für
sportliche
Abenteurer
bietet
Schladming-Dachstein
rund
um
Reiters
Wohlfühlhotel
unter
anderem:
For
sporty
adventurers
around
Reiters
Wohlfühlhotel,
Schladming-Dachstein
offers
for
example:
ParaCrawl v7.1
Bislang
hat
das
Team
um
Lueger-Schuster
unter
anderem
Interviews
mit
144
Betroffenen
geführt.
So
far,
the
team
around
Lueger-Schuster
has
conducted
interviews
with
144
survivors
of
childhood
abuse.
ParaCrawl v7.1
Wir
setzen
wissenschaftliche
Erkenntnisse
praxisorientiert
um,
unter
anderem
auch
in
unseren
Pilotbetrieben.
We
put
scientific
knowledge
to
practical
use,
e.g.
in
our
pilot
farms.
ParaCrawl v7.1
Die
Bildung
von
Konsortien
muss
gefördert
werden,
um
unter
anderem
die
Kosten
gering
zu
halten.
The
forming
of
consortia
must
be
promoted,
partly
in
order
to
keep
the
costs
down.
Europarl v8
Die
Kommission
hat
auch
Belgien
um
Informationen
ersucht,
unter
anderem
zu
bestimmten
verbindlichen
Steuerauskünften.
The
Commission
has
also
requested
information
from
Belgium
including
on
certain
specific
tax
rulings.
TildeMODEL v2018
Sie
ist
in
diesen
Supermarkt
gekommen,
um
ihr
Geld
unter
anderem
gegen
Tomaten
einzutauschen.
She
came
to
this
supermarket,
among
other
things,
to
exchange
her
money
for
tomatoes.
OpenSubtitles v2018
Wir
verwenden
Webstatistiken,
um
unter
anderem
zu
erfahren,
welche
unserer
Produkte
am
beliebtesten
sind.
We
use
web
statistics,
amongst
other
things
to
find
out
which
of
our
products
are
most
popular.
CCAligned v1
Die
neuen
Karten
haben
wir
eingeführt,
um
damit
unter
anderem
folgende
Vorteile
zu
bieten:
We
have
developed
the
new
maps
in
order
to
offer
the
following
advantages,
among
others:
CCAligned v1
Neue
Features
wurden
auch
hinzugefügt,
um
Kung
Soccer,
unter
anderem
interessante
Neuigkeiten.
New
features
have
also
been
added
to
Kung
Soccer,
among
other
interesting
news.
ParaCrawl v7.1
Von
dem
Gasthof
können
Sie
Aktivitäten
in
und
um
Moskau
genießen,
unter
anderem
Wandern.
Guests
at
the
inn
will
be
able
to
enjoy
activities
in
and
around
Moscow,
like
hiking.
ParaCrawl v7.1
Zudem
setzt
der
Hamburger
Flughafen
ein
neues
Verkehrskonzept
um,
das
unter
anderem
die
Wegebeziehungen
verbessert.
Moreover,
Hamburg
Airport
is
implementing
a
new
traffic
concept
which
will,
amongst
other
things,
improve
routing.
ParaCrawl v7.1
Der
Debian-Installer
wurde
in
dieser
Zwischenveröffentlichung
aktualisiert,
um
unter
anderem
die
folgenden
Schwierigkeiten
zu
beseitigen:
The
Debian
Installer
has
been
updated
in
this
point
release
to
correct
the
following
issues
(among
others):
ParaCrawl v7.1
Zudem
haben
wir
ein
Maßnahmenbündel
aufgesetzt,
um
unter
anderem
dem
Fachkräftemangel
zu
begegnen.
We
have
also
created
a
package
of
measures
to
counteract
the
lack
of
specialist
staff,
among
other
things.
ParaCrawl v7.1
Gleichzeitig
verändern
wir
unsere
Arbeitsweisen,
um
unter
anderem
unsere
Betriebsabläufe
nachhaltiger
zu
gestalten.
At
the
same
time,
we
are
transforming
the
way
we
work
to
make
our
operations
more
sustainable.
ParaCrawl v7.1
Fotografen
verwenden
diese
Geräte,
um
unter
anderem
Kunstdruckpapier,
Fotopapier
und
Kanevas
zu
bedrucken.
Photographers
use
these
machines
to
print
on
art
paper,
photo
paper,
canvas
and
more.
ParaCrawl v7.1
Auf
einem
globalen
Markt
kann
die
Europäische
Union
der
Notwendigkeit
nicht
entkommen,
die
Rechtsvorschriften
zu
Lebensmittelprodukten
anzupassen
und
zu
reformieren,
um
unter
anderem
den
Lebensmittelhandel
zu
schützen
und
ihn
vor
zunehmend
invasivem
und
unkontrolliertem
internationalen
Wettbewerb
zu
bewahren.
In
a
globalised
market,
the
European
Union
could
not
escape
the
need
to
adapt
and
reform
legislation
on
food
products
in
order
to
protect
the
food
trade,
among
other
things,
and
to
safeguard
it
from
increasingly
invasive
and
uncontrolled
international
competition.
Europarl v8
Ich
messe
den
Aktivitäten
und
Initiativen
bezüglich
der
außenpolitischen
Dimension
der
Sozialpolitik
der
Europäischen
Union,
deren
Ziel
es
ist,
sozialrechtliche
Standards
in
Drittländern
zu
fördern,
um
unter
anderem
die
moderne
Sklaverei
zu
bekämpfen,
in
der
Menschen
nur
als
"Produktionsmaschinen"
behandelt
werden
anstatt
als
wertvolle
Individuen,
große
Bedeutung
bei.
I
attach
a
lot
of
importance
to
the
activities
and
initiatives
associated
with
the
external
dimension
of
the
European
Union's
social
policy,
the
aim
of
which
is
to
promote
social
standards
in
third
countries
in
order
to
prevent,
among
other
things,
the
present-day
slavery
in
which
people
are
treated
purely
as
'production
machines',
rather
than
valuable
individuals.
Europarl v8
Das
ist
die
Absicht
des
Parlaments,
und
in
diesem
Sinne
hält
meine
Fraktion,
die
ursprünglich
gegen
das
gewählte
Verfahren
war,
nunmehr
gerade
das
Verfahren
für
richtig,
das
der
Berichterstatter,
Herr
Brinkhorst,
meines
Erachtens
mit
großer
Umsicht
durchgesetzt
hat,
um
unter
anderem
einen
korrekten
interinstitutionellen
Dialog
sicherzustellen.
That
is
the
intention
of
this
House,
and
it
is
in
that
spirit
that
my
group,
which
to
begin
with
had
reservations
about
the
procedure
adopted,
now
considers
the
procedure
adopted
by
Mr
Brinkhorst
-
very
wisely
in
my
view,
including
in
an
effort
to
secure
the
appropriate
interinstitutional
dialogue
-
to
be
the
right
one.
Europarl v8
Die
Vertragsparteien
kommen
überein,
eine
engere
Zusammenarbeit
in
der
Kultur-
und
Kreativbranche
zu
fördern,
um
unter
anderem
das
gegenseitige
Verständnis
und
die
Kenntnis
der
Kultur
der
jeweils
anderen
Vertragspartei
zu
verbessern.
The
Parties
agree
to
promote
closer
cooperation
in
the
cultural
and
creative
sectors,
in
order
to
enhance,
inter
alia,
mutual
understanding
and
knowledge
of
their
respective
cultures.
DGT v2019
Um
unter
anderem
zu
gewährleisten,
dass
Dienstleistungen
des
Eurosystems
im
Bereich
der
Währungsreservenverwaltung
in
standardisierter
Form
zu
harmonisierten
Bedingungen
erbracht
werden,
die
EZB
ausreichende
Informationen
hinsichtlich
dieser
Dienstleistungen
erhält
und
gemeinsame
Mindestanforderungen
für
vertragliche
Vereinbarungen
mit
Kunden
festgelegt
werden,
hält
der
EZB-Rat
die
Verabschiedung
dieser
Leitlinie
für
erforderlich.
To
this
end,
the
Governing
Council
considers
it
necessary
to
adopt
this
Guideline
to
ensure,
inter
alia,
that
Eurosystem
reserve
management
services
are
provided
on
a
standardised
basis
under
harmonised
terms
and
conditions,
that
the
ECB
receives
adequate
information
regarding
these
services,
and
that
minimum
common
features
required
in
contractual
arrangements
with
customers
are
identified.
DGT v2019
Offensichtlich
ist
die
Situation
der
Defizite
der
öffentlichen
Hand
das
Ergebnis
der
Krise
und
der
positiven
Maßnahmen
seitens
der
Regierungen,
um
unter
anderem
einen
Zusammenbruch
des
Finanzsystems
zu
verhindern.
Obviously,
the
situation
of
public
deficits
has
arisen
as
a
result
of
the
crisis
and
of
positive
action
by
governments
to
prevent,
among
other
things,
the
collapse
of
the
financial
system.
Europarl v8
Gleichzeitig
werden
Entwicklungsländern
andere
öffentliche
Finanzmittel
als
offizielle
Entwicklungshilfe
zur
Verfügung
gestellt,
um
ihnen
unter
anderem
zu
helfen,
gegen
den
Klimawandel
zu
kämpfen.
At
the
same
time,
public
financial
resources
other
than
official
development
assistance
are
going
to
be
provided
to
developing
countries,
in
order
to
help
them,
among
other
things,
to
combat
climate
change.
Europarl v8
Sicher
ist
jedenfalls,
dass
die
gravierenden
Defizite
dieser
Verordnung
zutage
getreten
sind
und
dass
der
gegenwärtige
rechtliche
Rahmen
geprüft
werden
muss,
um
unter
anderem
die
von
den
zuständigen
Behörden
angewendeten
Krisenbewältigungsverfahren
präzise
zu
definieren,
um
Fehler
oder
Versäumnisse
dem
Verantwortlichen
in
der
Lebensmittelkette
zuzuordnen
(und
dafür
ist
die
Rückverfolgbarkeit
da),
um
zu
verhindern,
dass
der
Gesundheitsschutz
als
Deckmantel
für
Handelshindernisse
missbraucht
wird
und
um
in
Bezug
auf
Entschädigungsverfahren
bei
Handelseinbußen
und
Verlusten
zu
vermitteln.
What
is
certain
is
that
the
serious
shortcomings
of
this
regulation
have
been
exposed
and
that
it
is
necessary
to
review
the
current
legal
framework
in
order
to
define
precisely,
among
other
things,
the
crisis
management
procedures
used
by
the
competent
authorities,
to
attribute
errors
or
omissions
to
the
perpetrator
in
the
food
chain
(and
traceability
is
used
to
this
end),
to
prevent
health
protection
from
concealing
commercial
barriers
and
to
arbitrate
compensation
procedures
for
damage
to
trade
and
loss
of
profit.
Europarl v8