Translation of "Um nichts nachstehen" in English
Die
optischen
und
haptischen
Eigenschaften
der
neu
hinzugefügten
Elemente
sollten
dem
historischen
Vorbild
um
nichts
nachstehen.
The
visual
and
haptic
qualities
of
the
newly
added
elements
are
in
no
way
inferior
to
their
historical
models.
ParaCrawl v7.1
Denn
wenn
dies
auf
einer
solchen
Ebene
der
Fall
wäre,
dann
würde
die
Gegenreaktion
ohne
jeden
Zweifel
der
Beleidigung
für
die
Demokratie
in
Europa
um
nichts
nachstehen.
Because
if
such
were
the
case,
on
such
a
scale,
do
not
doubt,
Mr
President,
that
the
backlash
would
be
equal
to
the
insult
to
democracy
in
Europe.
Europarl v8
So
wie
beispielsweise
Ugandas
Idi
Amin
oder
Äthiopiens
Haile
Mariam
Mengistu
-
beide
entmachtete
Tyrannen,
die
Saddam
hinsichtlich
des
Ausmaßes
ihrer
Verbrechen
um
nichts
nachstehen
-
immer
darauf
bedacht
waren,
ihre
Zufluchtsstätten
in
Saudi
Arabien
beziehungsweise
Simbabwe
nicht
zu
verlassen.
For
example,
Uganda's
Idi
Amin
and
Ethiopia's
Haile
Mariam
Mengistu--deposed
tyrants
who
rival
Saddam
in
the
scale
of
their
criminality--have
taken
care
not
to
stray
from
their
shelters
in
Saudi
Arabia
and
Zimbabwe,
respectively.
News-Commentary v14
Aus
den
Tabellen
1
und
2
wird
ersichtlich,
dass
die
Vulkanisate
aus
den
erfindungsgemäßen
Kautschukmischungen
den
Vergleichsmischungen
in
ihren
physikalischen
Eigenschaften
in
Rahmen
der
Messgenauigkeit
um
nichts
nachstehen.
It
is
discernible
from
Tables
1
and
2
that,
within
the
measurement
accuracy,
the
vulcanized
rubbers
made
from
the
rubber
compositions
according
to
the
invention
are
not
inferior
in
their
physical
characteristics
to
the
reference
compounds.
EuroPat v2
Die
Jugendzimmer
in
der
Parkvilla
Wörth
sind
zwei
sehr
kleine
Doppelzimmer,
die
den
größeren
Zimmern
in
Sachen
Komfort
um
nichts
nachstehen
und
mit
Spannteppichen
ausgestattet
sind.
The
young
person's
rooms
at
the
Parkvilla
Wörth
are
two
very
small
double
rooms
that
are
equal
in
every
way
to
the
larger
rooms
in
terms
of
comfort,
and
have
fitted
carpets.
ParaCrawl v7.1
Für
preisbewusste
Kunden
bieten
wir
neben
unseren
neuen
Yachten
auch
ältere
Modelle
an,
die
in
Sachen
Qualität
und
Komfort
ihren
„jüngeren
Schwestern“
um
nichts
nachstehen.
For
price-conscious
customers,
we
offer
not
only
our
new
yachts
but
also
older
models
that
are
in
no
way
inferior
to
their
"younger
sisters"
when
it
comes
to
quality
and
comfort.
ParaCrawl v7.1
Es
bestand
daher
ein
Bedarf
an
alternativen
Verbindungen,
die
die
oben
genannten
Schwachpunkte
nicht
aufweisen,
den
bekannten
Metallkomplexen
jedoch
an
Effizienz
und
Emissionsfarbe
um
nichts
nachstehen.
There
is
therefore
a
need
for
alternative
compounds
which
do
not
have
the
abovementioned
weaknesses
but
are
in
no
way
inferior
in
efficiency
and
emission
color
to
the
known
metal
complexes.
EuroPat v2
Wenn
auch
Großvieh
und
Menschen
angreifende
Kragenbären
die
große
Ausnahme
sein
dürften,
so
sind
diese
Gesellen
doch
arge
Raufbolde,
die
in
bezug
auf
ihre
Angriffslust
-
zumindest
bei
der
Haltung
in
Zoologischen
Gärten
-
um
nichts
den
Eisbären
nachstehen.
Even
if
big-livestock
and
people
of
attacking
collar-bears
should
be
the
big
exception,
so
however
these
skilled
workers
are
bad
ruffians,
who
take
second
place
to
the
polar
bears
with
reference
to
its
aggressiveness
-
at
least
with
the
attitude
in
zoological
gardens
-
about
nothing.
ParaCrawl v7.1
Kaya
Shisha
legt
nicht
nur
viel
Wert
auf
die
Wasserpfeife
im
Allgemeinen,
sondern
auch
auf
das
Zubehör,
das
an
Wertigkeit
den
Shishas
um
nichts
nachstehen
darf.
Kaya
Shisha
does
not
only
put
much
value
on
hookahs
in
general,
but
also
on
the
accessories,
which
should
not
rank
behind
the
quality
of
the
hookahs
themselves.
ParaCrawl v7.1
Hier
können
Eisbären
in
ihrem
Wesen
aggressiv
werden,
so
daß
sie
den
unberechenbaren
Kragenbären
um
nichts
nachstehen.
Here
polar
bears
can
become
aggressive
in
its
nature
so
that
they
don't
take
second
place
to
the
unpredictable
collar-bears
about
anything.
ParaCrawl v7.1