Translation of "Um nichts nachstehen" in English

Die optischen und haptischen Eigenschaften der neu hinzugefügten Elemente sollten dem historischen Vorbild um nichts nachstehen.
The visual and haptic qualities of the newly added elements are in no way inferior to their historical models.
ParaCrawl v7.1

Denn wenn dies auf einer solchen Ebene der Fall wäre, dann würde die Gegenreaktion ohne jeden Zweifel der Beleidigung für die Demokratie in Europa um nichts nachstehen.
Because if such were the case, on such a scale, do not doubt, Mr President, that the backlash would be equal to the insult to democracy in Europe.
Europarl v8

So wie beispielsweise Ugandas Idi Amin oder Äthiopiens Haile Mariam Mengistu - beide entmachtete Tyrannen, die Saddam hinsichtlich des Ausmaßes ihrer Verbrechen um nichts nachstehen - immer darauf bedacht waren, ihre Zufluchtsstätten in Saudi Arabien beziehungsweise Simbabwe nicht zu verlassen.
For example, Uganda's Idi Amin and Ethiopia's Haile Mariam Mengistu--deposed tyrants who rival Saddam in the scale of their criminality--have taken care not to stray from their shelters in Saudi Arabia and Zimbabwe, respectively.
News-Commentary v14

Aus den Tabellen 1 und 2 wird ersichtlich, dass die Vulkanisate aus den erfindungsgemäßen Kautschukmischungen den Vergleichsmischungen in ihren physikalischen Eigenschaften in Rahmen der Messgenauigkeit um nichts nachstehen.
It is discernible from Tables 1 and 2 that, within the measurement accuracy, the vulcanized rubbers made from the rubber compositions according to the invention are not inferior in their physical characteristics to the reference compounds.
EuroPat v2

Die Jugendzimmer in der Parkvilla Wörth sind zwei sehr kleine Doppelzimmer, die den größeren Zimmern in Sachen Komfort um nichts nachstehen und mit Spannteppichen ausgestattet sind.
The young person's rooms at the Parkvilla Wörth are two very small double rooms that are equal in every way to the larger rooms in terms of comfort, and have fitted carpets.
ParaCrawl v7.1

Für preisbewusste Kunden bieten wir neben unseren neuen Yachten auch ältere Modelle an, die in Sachen Qualität und Komfort ihren „jüngeren Schwestern“ um nichts nachstehen.
For price-conscious customers, we offer not only our new yachts but also older models that are in no way inferior to their "younger sisters" when it comes to quality and comfort.
ParaCrawl v7.1

Es bestand daher ein Bedarf an alternativen Verbindungen, die die oben genannten Schwachpunkte nicht aufweisen, den bekannten Metallkomplexen jedoch an Effizienz und Emissionsfarbe um nichts nachstehen.
There is therefore a need for alternative compounds which do not have the abovementioned weaknesses but are in no way inferior in efficiency and emission color to the known metal complexes.
EuroPat v2

Wenn auch Großvieh und Menschen angreifende Kragenbären die große Ausnahme sein dürften, so sind diese Gesellen doch arge Raufbolde, die in bezug auf ihre Angriffslust - zumindest bei der Haltung in Zoologischen Gärten - um nichts den Eisbären nachstehen.
Even if big-livestock and people of attacking collar-bears should be the big exception, so however these skilled workers are bad ruffians, who take second place to the polar bears with reference to its aggressiveness - at least with the attitude in zoological gardens - about nothing.
ParaCrawl v7.1

Kaya Shisha legt nicht nur viel Wert auf die Wasserpfeife im Allgemeinen, sondern auch auf das Zubehör, das an Wertigkeit den Shishas um nichts nachstehen darf.
Kaya Shisha does not only put much value on hookahs in general, but also on the accessories, which should not rank behind the quality of the hookahs themselves.
ParaCrawl v7.1

Hier können Eisbären in ihrem Wesen aggressiv werden, so daß sie den unberechenbaren Kragenbären um nichts nachstehen.
Here polar bears can become aggressive in its nature so that they don't take second place to the unpredictable collar-bears about anything.
ParaCrawl v7.1