Translation of "Nichts nachstehen" in English
Der
österreichische
Vorsitz
wird
dem
hoffentlich
in
nichts
nachstehen.
I
hope
the
Austrian
Presidency
will
do
as
well.
Europarl v8
Die
Tests
haben
gezeigt,
daß
einige
Discount-Spaghetti
dem
Marktführer
in
nichts
nachstehen.
The
Albanian
Consumers
Association
(ACA)
is
run
from
a
small
unheated
room
with
no
paid
staff
and
virtually
no
funding.
EUbookshop v2
Dem
dürfen
wir
in
nichts
nachstehen.
So
we
better
damn
well
step
it
up.
OpenSubtitles v2018
Im
übrigen
sind
sie
in
der
Entwicklung
ihren
Kollegen
in
nichts
nachstehen.
After
all,
in
the
rest
they
are
in
no
way
inferior
in
development
to
their
peers.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
bisher
einige
tolle
Kämpfe
gesehen
und
dieser
wird
denen
in
nichts
nachstehen.
We've
seen
some
great
bouts
so
far,
and
this
one
will
be
no
different.
OpenSubtitles v2018
Wenn
Sie
Ihre
Patientenversorgung
verbessern
möchten,
sollte
die
Mobilität
Ihrer
klinischen
Dokumentation
in
nichts
nachstehen.
If
you
want
to
increase
your
level
of
care,
clinical
documentation
should
be
as
mobile
as
your
clinicians.
ParaCrawl v7.1
Wir
garantieren,
dass
die
Höchstleistungen
unserer
nachfolgenden
Systeme
jenen
des
jeweiligen
Vortriebs
in
nichts
nachstehen.
We
guarantee
that
the
peak
performance
of
our
successive
systems
would
at
least
be
as
high
as
the
one
of
the
respective
heading
equipment.
CCAligned v1
Die
Ukulele
hat
viele
kleine
Details,
welche
einem
originalen
Musikinstrument
in
nichts
nachstehen.
The
ukulele
has
many
small
details
that
are
in
no
way
inferior
to
an
original
musical
instrument.
ParaCrawl v7.1
Die
Koalitionskräfte
in
Afghanistan
haben
Materialausfälle,
die
dem
Schrottarsenal
der
Roten
Armee
in
nichts
nachstehen.
The
coalition
forces
in
Afghanistan
have
material
failures
equal
to
those
of
the
scrap
arsenal
of
the
Red
Army.
ParaCrawl v7.1
Die
optischen
und
haptischen
Eigenschaften
der
neu
hinzugefügten
Elemente
sollten
dem
historischen
Vorbild
um
nichts
nachstehen.
The
visual
and
haptic
qualities
of
the
newly
added
elements
are
in
no
way
inferior
to
their
historical
models.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
in
Georgien
viele
talentierte
Designer,
die
dem
internationalen
Markt
in
nichts
nachstehen.
We
have
many
talented
designers
in
Georgia
who
are
ready
for
the
international
market.
ParaCrawl v7.1
Ich
finde,
hier
im
Parlament
gibt
es
eine
Tendenz,
die
algerische
Regierung
für
den
einzigen
Akteur
zu
halten,
der
die
Sache
regeln
kann,
während
es
in
Wirklichkeit
vielleicht
so
ist,
daß
wir
zwei
Akteure
in
Algerien
haben,
die
sich
beide,
wie
wir
in
Schweden
sagen
"in
nichts
nachstehen"
.
I
am
inclined
to
think
that
there
has
been
a
tendency
in
this
Parliament
to
treat
the
Algerian
Government
as
the
only
player
capable
of
settling
the
matter,
while
in
reality
it
might
be
the
case
that
we
have
two
players
in
Algeria
who
are
both
as
bad
as
each
other.
Europarl v8
Dadurch
wird
die
Öffentlichkeit
in
anderen
Ländern
beeinflusst,
die
wiederum
ihre
jeweiligen
Regierungen
auffordert,
Maßnahmen
zu
ergreifen,
die
unseren
ehrgeizigen
Zielvorgaben
in
nichts
nachstehen.
This
inspires
public
opinion
in
other
countries
which
in
turn
forces
the
respective
governments
to
take
measures
on
a
par
with
our
ambitious
targets.
Europarl v8
In
Wahrheit
sind
wir
hier
wie
in
anderen
Fragen
Washington
gefolgt,
und
wir
verschließen
auch
weiterhin
die
Augen
vor
den
theokratischen
Verirrungen
dieses
religiösen
Staates,
dessen
Regierungen
unter
der
Fuchtel
von
fanatischen
Parteien
und
Minderheiten
stehen,
die
den
übrigen
religiösen
Fanatikern
in
der
Region
in
nichts
nachstehen.
In
reality,
here
as
elsewhere
we
have
followed
Washington
and
persist
in
closing
our
eyes
to
the
theocratic
excesses
of
this
religious
state
whose
governments
are
under
the
thumb
of
fanatical
parties
and
minorities
that
are
just
as
bad
as
the
other
groups
of
religious
fanatics
in
the
region.
Europarl v8
Denn
wenn
dies
auf
einer
solchen
Ebene
der
Fall
wäre,
dann
würde
die
Gegenreaktion
ohne
jeden
Zweifel
der
Beleidigung
für
die
Demokratie
in
Europa
um
nichts
nachstehen.
Because
if
such
were
the
case,
on
such
a
scale,
do
not
doubt,
Mr
President,
that
the
backlash
would
be
equal
to
the
insult
to
democracy
in
Europe.
Europarl v8
So
wie
beispielsweise
Ugandas
Idi
Amin
oder
Äthiopiens
Haile
Mariam
Mengistu
-
beide
entmachtete
Tyrannen,
die
Saddam
hinsichtlich
des
Ausmaßes
ihrer
Verbrechen
um
nichts
nachstehen
-
immer
darauf
bedacht
waren,
ihre
Zufluchtsstätten
in
Saudi
Arabien
beziehungsweise
Simbabwe
nicht
zu
verlassen.
For
example,
Uganda's
Idi
Amin
and
Ethiopia's
Haile
Mariam
Mengistu--deposed
tyrants
who
rival
Saddam
in
the
scale
of
their
criminality--have
taken
care
not
to
stray
from
their
shelters
in
Saudi
Arabia
and
Zimbabwe,
respectively.
News-Commentary v14
Ich
vertraue
darauf,
daß
die
Vernunft,
wenn
es
um
die
Haushalts
bestimmungen
geht,
dem
Einfallsreichtum,
den
die
Kommission
bei
den
Reformen
der
Verordnungen
zum
Sozialfonds
gezeigt
hat,
in
nichts
nachstehen
wird.
Thus
when
applications
submitted
by
the
less
disadvantaged
areas
are
approved
this
will
be
fair,
since
applications
from
areas
that
are
more
disadvantaged
will
have
been
approved
first.
EUbookshop v2
Zweitens
sind
wir
solidarisch
mit
unseren
Kollegen
auf
der
anderen
Seite
der
Ill,
mit
den
Kollegen
von
der
Parlamentarischen
Versammlung
des
Europarates,
die
einen
mutigen
Schritt
getan
haben
und
denen
wir
im
Kampf
für
die
Menschenrechte
in
nichts
nachstehen
sollten.
Secondly,
we
want
to
show
our
solidarity
with
our
colleagues
on
the
other
side
of
the
River
Ill,
with
our
colleagues
in
the
Parliamentary
Assembly
of
the
Council
of
Europe,
who
have
taken
a
courageous
step
and
who
we
should
not
lag
behind
in
fighting
for
human
rights.
Europarl v8
Das
überrascht
mich
vor
allem
deshalb,
weil
die
Sicherheitsbeamten
normalerweise
besonders
aufmerksam
sind
und
Kontrollen
ein
schließlich
der
Handtaschen
durchfuhren,
die
den
Kontrollen
auf
den
bestbewachten
Flughäfen
in
nichts
nachstehen.
The
Foreign
Ministers
meeting
within
the
scope
of
European
Political
Cooperation
are
not
obliged
to
take
a
position
regarding
every
decision
adopted
by
the
European
Parliament,
and
these
decision
are
not
binding
upon
the
Member
States'.
EUbookshop v2
Vielmehr
hat
eine
subtile
und
zugleich
grundlegende
Veränderung
eingesetzt:
eine
Revolution
hin
zur
Informations-
und
Kommunikationsgesellschaft,
die
hinsichtlich
ihrer
Tragweite
der
industriellen
Revolution
vor
anderthalb
Jahrhunderten
in
nichts
nachstehen
wird.
A
subtle
andfundamental
change
is
under
way:
a
revolution
towards
the
information
and
communicationsociety
which
will
be
as
significant
as
the
industrial
revolution
was
one
and
a
half
centuriesago.
EUbookshop v2