Translation of "In nichts nachstehen" in English

Ihr Engagement in der Betrugsbekämpfung darf dem des Europäischen Parlaments in nichts nachstehen.
You need to show the same commitment to fighting fraud as we are within the European Parliament.
Europarl v8

Der österreichische Vorsitz wird dem hoffentlich in nichts nachstehen.
I hope the Austrian Presidency will do as well.
Europarl v8

Die Tests haben gezeigt, daß einige Discount-Spaghetti dem Marktführer in nichts nachstehen.
The Albanian Consumers Association (ACA) is run from a small unheated room with no paid staff and virtually no funding.
EUbookshop v2

Dem dürfen wir in nichts nachstehen.
So we better damn well step it up.
OpenSubtitles v2018

Im übrigen sind sie in der Entwicklung ihren Kollegen in nichts nachstehen.
After all, in the rest they are in no way inferior in development to their peers.
ParaCrawl v7.1

Wir haben bisher einige tolle Kämpfe gesehen und dieser wird denen in nichts nachstehen.
We've seen some great bouts so far, and this one will be no different.
OpenSubtitles v2018

Immer öfter werden ökologische Alternativen gesucht, deren technische Eigenschaften den konventionellen Baustoffen in nichts nachstehen.
More and more often, ecological alternatives with technical properties on par with conventional construction material are sought after.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie Ihre Patientenversorgung verbessern möchten, sollte die Mobilität Ihrer klinischen Dokumentation in nichts nachstehen.
If you want to increase your level of care, clinical documentation should be as mobile as your clinicians.
ParaCrawl v7.1

Wir garantieren, dass die Höchstleistungen unserer nachfolgenden Systeme jenen des jeweiligen Vortriebs in nichts nachstehen.
We guarantee that the peak performance of our successive systems would at least be as high as the one of the respective heading equipment.
CCAligned v1

Die Ukulele hat viele kleine Details, welche einem originalen Musikinstrument in nichts nachstehen.
The ukulele has many small details that are in no way inferior to an original musical instrument.
ParaCrawl v7.1

Die Koalitionskräfte in Afghanistan haben Materialausfälle, die dem Schrottarsenal der Roten Armee in nichts nachstehen.
The coalition forces in Afghanistan have material failures equal to those of the scrap arsenal of the Red Army.
ParaCrawl v7.1

Wir haben in Georgien viele talentierte Designer, die dem internationalen Markt in nichts nachstehen.
We have many talented designers in Georgia who are ready for the international market.
ParaCrawl v7.1

Ich finde, hier im Parlament gibt es eine Tendenz, die algerische Regierung für den einzigen Akteur zu halten, der die Sache regeln kann, während es in Wirklichkeit vielleicht so ist, daß wir zwei Akteure in Algerien haben, die sich beide, wie wir in Schweden sagen "in nichts nachstehen" .
I am inclined to think that there has been a tendency in this Parliament to treat the Algerian Government as the only player capable of settling the matter, while in reality it might be the case that we have two players in Algeria who are both as bad as each other.
Europarl v8

Dadurch wird die Öffentlichkeit in anderen Ländern beeinflusst, die wiederum ihre jeweiligen Regierungen auffordert, Maßnahmen zu ergreifen, die unseren ehrgeizigen Zielvorgaben in nichts nachstehen.
This inspires public opinion in other countries which in turn forces the respective governments to take measures on a par with our ambitious targets.
Europarl v8

In Wahrheit sind wir hier wie in anderen Fragen Washington gefolgt, und wir verschließen auch weiterhin die Augen vor den theokratischen Verirrungen dieses religiösen Staates, dessen Regierungen unter der Fuchtel von fanatischen Parteien und Minderheiten stehen, die den übrigen religiösen Fanatikern in der Region in nichts nachstehen.
In reality, here as elsewhere we have followed Washington and persist in closing our eyes to the theocratic excesses of this religious state whose governments are under the thumb of fanatical parties and minorities that are just as bad as the other groups of religious fanatics in the region.
Europarl v8

Denn wenn dies auf einer solchen Ebene der Fall wäre, dann würde die Gegenreaktion ohne jeden Zweifel der Beleidigung für die Demokratie in Europa um nichts nachstehen.
Because if such were the case, on such a scale, do not doubt, Mr President, that the backlash would be equal to the insult to democracy in Europe.
Europarl v8

Ich vertraue darauf, daß die Vernunft, wenn es um die Haushalts bestimmungen geht, dem Einfallsreichtum, den die Kommission bei den Reformen der Verordnungen zum Sozialfonds gezeigt hat, in nichts nachstehen wird.
Thus when applications submitted by the less disadvantaged areas are approved this will be fair, since applications from areas that are more disadvantaged will have been approved first.
EUbookshop v2

Zweitens sind wir solidarisch mit unseren Kollegen auf der anderen Seite der Ill, mit den Kollegen von der Parlamentarischen Versammlung des Europarates, die einen mutigen Schritt getan haben und denen wir im Kampf für die Menschenrechte in nichts nachstehen sollten.
Secondly, we want to show our solidarity with our colleagues on the other side of the River Ill, with our colleagues in the Parliamentary Assembly of the Council of Europe, who have taken a courageous step and who we should not lag behind in fighting for human rights.
Europarl v8

Das überrascht mich vor allem deshalb, weil die Sicherheitsbeamten normalerweise besonders aufmerksam sind und Kontrollen ein schließlich der Handtaschen durchfuhren, die den Kontrollen auf den bestbewachten Flughäfen in nichts nachstehen.
The Foreign Ministers meeting within the scope of European Political Cooperation are not obliged to take a position regarding every decision adopted by the European Parliament, and these decision are not binding upon the Member States'.
EUbookshop v2

Vielmehr hat eine subtile und zugleich grundlegende Veränderung eingesetzt: eine Revolution hin zur Informations- und Kommunikationsgesellschaft, die hinsichtlich ihrer Tragweite der industriellen Revolution vor anderthalb Jahrhunderten in nichts nachstehen wird.
A subtle andfundamental change is under way: a revolution towards the information and communicationsociety which will be as significant as the industrial revolution was one and a half centuriesago.
EUbookshop v2

Bildungsinvestitionen wirken sich erwiesenermaßen auf das Wirtschaftswachstum aus (ein einprozentiger Anstieg der Schülerzahlen hat einen Anstieg des BIP reit sein, die denen der mittel- und osteuropäischen Länder vor dem EU-Beitritt in nichts nachstehen.
For individuals, too, monetary and nonmaterial returns for education have been well documented. Upskilling low-qualified workers, a major consideration for the EU, makes not only social but also economic sense, as restricting educational investment to elite groups does not significantly foster growth.
EUbookshop v2

Vielfach überschätzen Behinderte aus dem verständlichen Wunsch heraus, den nichtbehinderten Kollegen in nichts nachstehen zu wollen, ihre tatsächlichen Leistungsmöglichkeiten und handeln sich berufliche Mißerfolge ein.
Seen in terms of methodological considerations, simply interviewing persons employed in an institution is certainly not sufficient.
EUbookshop v2