Translation of "Trotz nachfristsetzung" in English

Nur wenn wir durch grobes Verschulden trotz angemessener Nachfristsetzung in Lieferverzug geraten sollten, kann der Vertragspartner vom Vertrag zurücktreten.
The contractual partner may terminate the contract only if we have neglected to meet our delivery period despite an additional delivery time.
ParaCrawl v7.1

Weiters sind wir berechtigt, ganz oder teilweise vom Vertrag zurückzutreten, wenn die Ausführung der Lieferung, der Beginn oder die Fortsetzung der Leistung aus Gründen, die der Vertragspartner zu vertreten hat, unmöglich oder trotz Nachfristsetzung weiter verzögert wird, sich der Vertragspartner bei Bedenken über seine Bonität weigert, auf unser Verlangen Vorauszahlung zu leisten oder vor Lieferung eine taugliche Sicherheit zu erbringen oder die Verlängerung der Lieferfrist in Fällen höherer Gewalt mehr als 3 Monate beträgt.
We may also terminate the contract either in full or in part if the contractual partner renders the delivery, start or continuation of a service impossible or causes further delay to the service despite being granted an additional period of time, or if we have concerns relating to credit worthiness and the contractual partner refuses our request for advance payment or adequate security prior to delivery or if the delivery period in cases of force majeure exceeds 3 months.
ParaCrawl v7.1

Nutzungsrechte an Standardsoftware, die gegen Bezahlung eines regelmäßigen Entgelts zur Nutzung eingeräumt werden, fallen mit Aufhebung der entsprechenden Vereinbarung, spätestens aber in Fällen des Verzugs mit der Entgeltzahlung trotz schriftlicher Nachfristsetzung an den Auftragnehmer zurück.
Rights to use standard software which are grated against payment of a periodic fee for use return to the service provider upon repeal of the agreement, but no later than in cases of delay of payment of remuneration despite written notice.
ParaCrawl v7.1

Kommt der Kunde trotz angemessener Nachfristsetzung und Ablehnungsandrohung unserem Verlangen nicht nach, so sind wir nach unserer Wahl zum Rücktritt oder zur Forderung von Schadensersatz berechtigt.
If the customer is unable to meet our requests despite us having set an appropriate period of grace with the threat of cancellation, then we are entitled to cancel the contract or claim compensation for damages.
ParaCrawl v7.1

Als wichtiger Grund gilt insbesondere, daß eine Vertragspartei (Treuhänder oder Emittentin) ihren Verpflichtungen nach diesem Vertrag trotz Mahnung und Nachfristsetzung durch die jeweils andere Vertragspartei nicht nachkommt.
A contracting party (Trustee or Issuer) not fulfilling its obligations under this contract despite a warning and granting of a respite by the other contracting party, shall in particular be considered a significant cause.
ParaCrawl v7.1

Kommt der Lieferant seiner Verpflichtung zur Mängelbeseitigung trotz Aufforderung mit Nachfristsetzung durch den Besteller nicht nach, so kann dieser vom Vertrag zurücktreten und/oder Schadensersatz verlangen.
If the supplier does not fulfil his obligation of remedial action despite the demand with grace period notification by the purchaser, the purchaser has the right to cancel the contract and/or to claim damage.
ParaCrawl v7.1

Ein wichtiger Grund liegt insbesondere vor, wenn der Kunde gegen die in § 4 definierten Lizenzbedingungen verstößt oder trotz Mahnung mit Nachfristsetzung seiner Pflicht zur Zahlung des Lizenzentgelts nicht nachkommt.
An important reason exists in particular if the customer violates the license conditions defined in Section 4 or fails to fulfill his obligation to pay the license fee despite a warning and granting of a respite.
ParaCrawl v7.1

Hält der Lieferant den Liefertermin trotz einer ersten Nachfristsetzung nicht ein, so ist ATE ohne weitere Nachfristsetzung nach eigener Wahl berechtigt, Nachlieferung oder Schadensersatz statt der Leistung wegen nicht oder nicht wie geschuldet erbrachter Leistung zu verlangen oder vom Auftrag zurückzutreten.
Should the Supplier fail to meet the delivery date despite a first extension of time, then ATE shall without further extension of time at their discretion be entitled to demand replacement delivery or compensation for damages in lieu of performance due to failure to provide the service or to provide it as owed or to cancel the order.
ParaCrawl v7.1

Ist der Auftraggeber mit der Begleichung von Teilrechnungen trotz Nachfristsetzung in Verzug, so hat CCC das Recht, die weitere Ausführung des Auftrages bis zur Begleichung der Teilrechnung zu verweigern oder vom Vertrag zurückzutreten und Schadensersatz/Entschädigung statt der Leistung zu verlangen.
If the customer with the payment of part bills despite prolongation in delay, CCC shall have the right to refuse or rescind the further execution of the order until payment of the invoice to and to claim damages / compensation instead of performance.
ParaCrawl v7.1