Translation of "Trotz all dem" in English

Trotz all dem wurden jedoch nicht alle Ziele des Helsinki-Prozesses erreicht.
Despite this, however, not all the objectives of the Helsinki Process have been fully achieved.
Europarl v8

Denn trotz all dem Schmerz war sie glücklich.
Because despite the pain, she was happy.
OpenSubtitles v2018

Trotz all dem stand ich gerne in Ihren Diensten, Herr Präsident.
However, despite everything, loved being at your service, Mr. President.
OpenSubtitles v2018

Trotz all dem, was passiert ist,...
Through all that's happened...
OpenSubtitles v2018

Und trotz all dem... bist du noch nie hier gewesen.
And yet, for all of that, you've never been here.
OpenSubtitles v2018

Trotz all dem, was ich lhnen erzählt habe?
Would you have if I hadn't said all that?
OpenSubtitles v2018

Trotz all dem ist kein Ende des brutalen Krieges in Sicht.
Despite all this, there is no end in sight for this brutal war.
ParaCrawl v7.1

Trotz all dem hätte der Geschichte ein wenig mehr Entwicklung nicht geschadet.
Despite all that the story really would have benfited from some more developments.
ParaCrawl v7.1

Ich muss wissen, dass ich akzeptabel, ihn trotz all dem Müll.
I need to know that I am acceptable to Him in spite of all the junk.
ParaCrawl v7.1

Ich muss wissen, dass ich ihn akzeptabel, trotz all dem Müll.
I need to know that I am acceptable to Him in spite of all the junk.
ParaCrawl v7.1

Trotz all dem war ich oft sehr unzufrieden.
In spite of all of this I was often dissatisfied.
ParaCrawl v7.1

Sie können nämlich nichts tun, trotz all dem.
They can do nothing, with all that.
ParaCrawl v7.1

Trotz all dem technischen Fortschritt hat sich daran nichts geÀndert.
With all the technical progress, this is something that hasn't changed.
ParaCrawl v7.1

Trotz all dem hat Fireworks die letzten 6 Jahre weiter gelebt.
Fireworks has survived the last 6 years despite all that.
ParaCrawl v7.1

Trotz all dem behält David seine Integrität und Freundschaft mit Jonatan.
Through it all, David maintains his integrity and his friendship with Jonathan.
ParaCrawl v7.1

Deswegen sag ich dir auch immer, leb dein Leben, trotz all dem Mist.
That's why I'm always telling you to live your life, regardless of this crap.
OpenSubtitles v2018

Trotz all dem Scheiß, der du bist, hielt ich dich nie für wahnhaft.
You're a lot of shitty things, but I never thought you were delusional.
OpenSubtitles v2018

Trotz all dem, was Sie wissen, werden meine Freunde und ich morgen dennoch verschwinden.
But your knowing it won't stop me and my colleagues from disappearing tomorrow.
OpenSubtitles v2018

Du meinst, trotz all dem... feinfühliger-Musiker-Getue dachtest du nie, er könnte schwul sein?
You mean with all that-- That sensitive musician shit, it never occurred to you that he might be gay?
OpenSubtitles v2018

Trotz all dem was du getan hast, bin ich im Herzen bei dir.
Despite all you done, my heart goes out to you.
OpenSubtitles v2018

Aber trotz all dem, hat Carter nie vergessen, mir jeden Tag zu schreiben.
But through all of it,
OpenSubtitles v2018

Doch trotz all dem hatte ich niemals den Erfolg, den Heiligen Geist zu empfangen.
Despite all this, I never succeeded in receiving the Holy Spirit.
ParaCrawl v7.1

Trotz all dem Rummel um die Industriekultur – die Geschichte des Ruhrgebiets ist älter und abwechslungsreicher.
The hype surrounding industrial culture notwithstanding – Ruhr history is much older and much more diverse than that.
ParaCrawl v7.1

Er war gefoltert, ignoriert und manipuliert worden und war trotz all dem.... heil.
He had been tortured, ignored, manipulated, and despite it all he was, nevertheless, intact.
ParaCrawl v7.1

Trotz all dem klagt Jenkins:
Despite all this, Jenkins laments that
ParaCrawl v7.1

Trotz all dem: Die Teile, wo ich die Kontrolle habe, sind echt toll.
That being said: The parts where I’m in control are excellent.
ParaCrawl v7.1

Trotz all dem (aber) fahren die USA darin fort, sie zu unterstützen.
Despite all this the Americans continue to support them.
ParaCrawl v7.1