Translation of "Trotz all dem" in English
Trotz
all
dem
wurden
jedoch
nicht
alle
Ziele
des
Helsinki-Prozesses
erreicht.
Despite
this,
however,
not
all
the
objectives
of
the
Helsinki
Process
have
been
fully
achieved.
Europarl v8
Denn
trotz
all
dem
Schmerz
war
sie
glücklich.
Because
despite
the
pain,
she
was
happy.
OpenSubtitles v2018
Trotz
all
dem
stand
ich
gerne
in
Ihren
Diensten,
Herr
Präsident.
However,
despite
everything,
loved
being
at
your
service,
Mr.
President.
OpenSubtitles v2018
Trotz
all
dem,
was
passiert
ist,...
Through
all
that's
happened...
OpenSubtitles v2018
Und
trotz
all
dem...
bist
du
noch
nie
hier
gewesen.
And
yet,
for
all
of
that,
you've
never
been
here.
OpenSubtitles v2018
Trotz
all
dem,
was
ich
lhnen
erzählt
habe?
Would
you
have
if
I
hadn't
said
all
that?
OpenSubtitles v2018
Trotz
all
dem
ist
kein
Ende
des
brutalen
Krieges
in
Sicht.
Despite
all
this,
there
is
no
end
in
sight
for
this
brutal
war.
ParaCrawl v7.1
Trotz
all
dem
hätte
der
Geschichte
ein
wenig
mehr
Entwicklung
nicht
geschadet.
Despite
all
that
the
story
really
would
have
benfited
from
some
more
developments.
ParaCrawl v7.1
Ich
muss
wissen,
dass
ich
akzeptabel,
ihn
trotz
all
dem
Müll.
I
need
to
know
that
I
am
acceptable
to
Him
in
spite
of
all
the
junk.
ParaCrawl v7.1
Ich
muss
wissen,
dass
ich
ihn
akzeptabel,
trotz
all
dem
Müll.
I
need
to
know
that
I
am
acceptable
to
Him
in
spite
of
all
the
junk.
ParaCrawl v7.1
Trotz
all
dem
war
ich
oft
sehr
unzufrieden.
In
spite
of
all
of
this
I
was
often
dissatisfied.
ParaCrawl v7.1
Sie
können
nämlich
nichts
tun,
trotz
all
dem.
They
can
do
nothing,
with
all
that.
ParaCrawl v7.1
Trotz
all
dem
technischen
Fortschritt
hat
sich
daran
nichts
geÀndert.
With
all
the
technical
progress,
this
is
something
that
hasn't
changed.
ParaCrawl v7.1
Trotz
all
dem
hat
Fireworks
die
letzten
6
Jahre
weiter
gelebt.
Fireworks
has
survived
the
last
6
years
despite
all
that.
ParaCrawl v7.1
Trotz
all
dem
behält
David
seine
Integrität
und
Freundschaft
mit
Jonatan.
Through
it
all,
David
maintains
his
integrity
and
his
friendship
with
Jonathan.
ParaCrawl v7.1
Deswegen
sag
ich
dir
auch
immer,
leb
dein
Leben,
trotz
all
dem
Mist.
That's
why
I'm
always
telling
you
to
live
your
life,
regardless
of
this
crap.
OpenSubtitles v2018
Trotz
all
dem
Scheiß,
der
du
bist,
hielt
ich
dich
nie
für
wahnhaft.
You're
a
lot
of
shitty
things,
but
I
never
thought
you
were
delusional.
OpenSubtitles v2018
Trotz
all
dem,
was
Sie
wissen,
werden
meine
Freunde
und
ich
morgen
dennoch
verschwinden.
But
your
knowing
it
won't
stop
me
and
my
colleagues
from
disappearing
tomorrow.
OpenSubtitles v2018
Du
meinst,
trotz
all
dem...
feinfühliger-Musiker-Getue
dachtest
du
nie,
er
könnte
schwul
sein?
You
mean
with
all
that--
That
sensitive
musician
shit,
it
never
occurred
to
you
that
he
might
be
gay?
OpenSubtitles v2018
Trotz
all
dem
was
du
getan
hast,
bin
ich
im
Herzen
bei
dir.
Despite
all
you
done,
my
heart
goes
out
to
you.
OpenSubtitles v2018
Aber
trotz
all
dem,
hat
Carter
nie
vergessen,
mir
jeden
Tag
zu
schreiben.
But
through
all
of
it,
OpenSubtitles v2018
Doch
trotz
all
dem
hatte
ich
niemals
den
Erfolg,
den
Heiligen
Geist
zu
empfangen.
Despite
all
this,
I
never
succeeded
in
receiving
the
Holy
Spirit.
ParaCrawl v7.1
Trotz
all
dem
Rummel
um
die
Industriekultur
–
die
Geschichte
des
Ruhrgebiets
ist
älter
und
abwechslungsreicher.
The
hype
surrounding
industrial
culture
notwithstanding
–
Ruhr
history
is
much
older
and
much
more
diverse
than
that.
ParaCrawl v7.1
Er
war
gefoltert,
ignoriert
und
manipuliert
worden
und
war
trotz
all
dem....
heil.
He
had
been
tortured,
ignored,
manipulated,
and
despite
it
all
he
was,
nevertheless,
intact.
ParaCrawl v7.1
Trotz
all
dem
klagt
Jenkins:
Despite
all
this,
Jenkins
laments
that
ParaCrawl v7.1
Trotz
all
dem:
Die
Teile,
wo
ich
die
Kontrolle
habe,
sind
echt
toll.
That
being
said:
The
parts
where
I’m
in
control
are
excellent.
ParaCrawl v7.1
Trotz
all
dem
(aber)
fahren
die
USA
darin
fort,
sie
zu
unterstützen.
Despite
all
this
the
Americans
continue
to
support
them.
ParaCrawl v7.1