Translation of "Trotz all" in English

Trotz all dieser Unerfreulichkeiten sprechen wir uns für eine Entlastung aus.
We recommend discharge, despite these areas of concern.
Europarl v8

Genau dies geschieht gerade, trotz all unserer gut gemeinten Beschlüsse.
This is exactly what is happening now, despite all our well-intentioned resolutions.
Europarl v8

Trotz all dieser Schwierigkeiten werden in einer Reihe von Gebieten weitere Fortschritte erzielt.
Despite all these difficulties, progress continues in a range of areas.
Europarl v8

Der Rat umfasst trotz all seiner Schwächen zumindest Vertreter der Mitgliedstaaten.
The Council, for all its faults, at least contains representatives of Member States.
Europarl v8

Trotz all dem wurden jedoch nicht alle Ziele des Helsinki-Prozesses erreicht.
Despite this, however, not all the objectives of the Helsinki Process have been fully achieved.
Europarl v8

Trotz all der Geschehnisse dürfen wir uns nicht entmutigen lassen.
Despite everything that has happened, we have a duty not to lose heart.
Europarl v8

Deshalb hat Afghanistan trotz all seiner Probleme viel erreicht.
So Afghanistan, for all its problems, has come a long way.
Europarl v8

Warum schlage ich also, trotz all der Kritik, eine Zustimmung vor?
So why am I proposing to vote in favour, in spite of all this criticism?
Europarl v8

Wir werden vielmehr trotz all unserer Bemühungen herbe Rückschläge einstecken müssen.
On the contrary, we will pay a hefty price for all our efforts.
Europarl v8

Sozialismus funktioniert trotz all seines Idealismus nicht.
Socialism, for all its idealism, does not work.
Europarl v8

Und "Ground Zero", trotz all den Schwierigkeiten, bedeutet Vorwärtsbewegung.
And Ground Zero, despite all its difficulties, it's moving forward.
TED2020 v1

Trotz all dieser Pracht war der Anfang überaus frustrierend.
In spite of all this splendor, the beginning was extremely frustrating.
TED2020 v1

Trotz all seiner Fehler mag ich ihn.
For all his faults, I like him.
Tatoeba v2021-03-10

Trotz all seiner Bemühungen fiel er durch die Prüfung.
For all his efforts, he failed the exam.
Tatoeba v2021-03-10

Trotz all seines Geldes ist er nicht glücklich.
Even with all the money he has, he isn't happy.
Tatoeba v2021-03-10

Trotz all seiner Fehler wird er von allen respektiert.
Despite his errors everyone respects him.
Tatoeba v2021-03-10

Trotz all seiner Reichtümer ist er überhaupt nicht glücklich.
In spite of all of his riches, he is not at all happy.
Tatoeba v2021-03-10

Trotz all seiner Fehler hatte Tom einen tiefgreifenden Sinn für Anstand.
For all his faults, Tom had a fundamental sense of decency.
Tatoeba v2021-03-10

Trotz all dieser Schritte werden massive überschüssige Bankreserven nicht verliehen.
Despite all this, massive excess bank reserves remain unlent.
News-Commentary v14

Trotz all dieser Großzügigkeit wird Äthiopien faktisch ungestraft von einer autoritären Regierung beherrscht.
But for all this generosity, an authoritarian government rules Ethiopia with virtual impunity.
News-Commentary v14

Doch trotz all dieser Maßnahmen gäbe es weitere Ausbrüche.
But even with all of that in place, we would still have outbreaks.
TED2020 v1

Indes hat sich trotz all dieser Versprechungen seit 2006 nichts getan.
Despite all these promises since 2006, nothing has been done in this field so far.
TildeMODEL v2018

Trotz all Ihrer soziologischen Erklärungen ist Judy für mich nur ein verzogener Affe.
Daktari, apply all the sociological terms you want. But from what I can see, Judy is a spoiled brat.
OpenSubtitles v2018

Trotz all seiner Macht kommt Hynkel da nicht dran.
Hynkel with all his power can never touch that.
OpenSubtitles v2018

Die letzten zwei Jahre hat es sich trotz all unserer Vorsicht akut gesteigert.
But over the past two years, despite all our precautions, it's gone up alarmingly.
OpenSubtitles v2018