Translation of "Trotz all" in English
Trotz
all
dieser
Unerfreulichkeiten
sprechen
wir
uns
für
eine
Entlastung
aus.
We
recommend
discharge,
despite
these
areas
of
concern.
Europarl v8
Genau
dies
geschieht
gerade,
trotz
all
unserer
gut
gemeinten
Beschlüsse.
This
is
exactly
what
is
happening
now,
despite
all
our
well-intentioned
resolutions.
Europarl v8
Trotz
all
dieser
Schwierigkeiten
werden
in
einer
Reihe
von
Gebieten
weitere
Fortschritte
erzielt.
Despite
all
these
difficulties,
progress
continues
in
a
range
of
areas.
Europarl v8
Der
Rat
umfasst
trotz
all
seiner
Schwächen
zumindest
Vertreter
der
Mitgliedstaaten.
The
Council,
for
all
its
faults,
at
least
contains
representatives
of
Member
States.
Europarl v8
Trotz
all
dem
wurden
jedoch
nicht
alle
Ziele
des
Helsinki-Prozesses
erreicht.
Despite
this,
however,
not
all
the
objectives
of
the
Helsinki
Process
have
been
fully
achieved.
Europarl v8
Trotz
all
der
Geschehnisse
dürfen
wir
uns
nicht
entmutigen
lassen.
Despite
everything
that
has
happened,
we
have
a
duty
not
to
lose
heart.
Europarl v8
Deshalb
hat
Afghanistan
trotz
all
seiner
Probleme
viel
erreicht.
So
Afghanistan,
for
all
its
problems,
has
come
a
long
way.
Europarl v8
Warum
schlage
ich
also,
trotz
all
der
Kritik,
eine
Zustimmung
vor?
So
why
am
I
proposing
to
vote
in
favour,
in
spite
of
all
this
criticism?
Europarl v8
Wir
werden
vielmehr
trotz
all
unserer
Bemühungen
herbe
Rückschläge
einstecken
müssen.
On
the
contrary,
we
will
pay
a
hefty
price
for
all
our
efforts.
Europarl v8
Sozialismus
funktioniert
trotz
all
seines
Idealismus
nicht.
Socialism,
for
all
its
idealism,
does
not
work.
Europarl v8
Und
"Ground
Zero",
trotz
all
den
Schwierigkeiten,
bedeutet
Vorwärtsbewegung.
And
Ground
Zero,
despite
all
its
difficulties,
it's
moving
forward.
TED2020 v1
Trotz
all
dieser
Pracht
war
der
Anfang
überaus
frustrierend.
In
spite
of
all
this
splendor,
the
beginning
was
extremely
frustrating.
TED2020 v1
Trotz
all
seiner
Fehler
mag
ich
ihn.
For
all
his
faults,
I
like
him.
Tatoeba v2021-03-10
Trotz
all
seiner
Bemühungen
fiel
er
durch
die
Prüfung.
For
all
his
efforts,
he
failed
the
exam.
Tatoeba v2021-03-10
Trotz
all
seines
Geldes
ist
er
nicht
glücklich.
Even
with
all
the
money
he
has,
he
isn't
happy.
Tatoeba v2021-03-10
Trotz
all
seiner
Fehler
wird
er
von
allen
respektiert.
Despite
his
errors
everyone
respects
him.
Tatoeba v2021-03-10
Trotz
all
seiner
Reichtümer
ist
er
überhaupt
nicht
glücklich.
In
spite
of
all
of
his
riches,
he
is
not
at
all
happy.
Tatoeba v2021-03-10
Trotz
all
seiner
Fehler
hatte
Tom
einen
tiefgreifenden
Sinn
für
Anstand.
For
all
his
faults,
Tom
had
a
fundamental
sense
of
decency.
Tatoeba v2021-03-10
Trotz
all
dieser
Schritte
werden
massive
überschüssige
Bankreserven
nicht
verliehen.
Despite
all
this,
massive
excess
bank
reserves
remain
unlent.
News-Commentary v14
Trotz
all
dieser
Großzügigkeit
wird
Äthiopien
faktisch
ungestraft
von
einer
autoritären
Regierung
beherrscht.
But
for
all
this
generosity,
an
authoritarian
government
rules
Ethiopia
with
virtual
impunity.
News-Commentary v14
Doch
trotz
all
dieser
Maßnahmen
gäbe
es
weitere
Ausbrüche.
But
even
with
all
of
that
in
place,
we
would
still
have
outbreaks.
TED2020 v1
Indes
hat
sich
trotz
all
dieser
Versprechungen
seit
2006
nichts
getan.
Despite
all
these
promises
since
2006,
nothing
has
been
done
in
this
field
so
far.
TildeMODEL v2018
Trotz
all
Ihrer
soziologischen
Erklärungen
ist
Judy
für
mich
nur
ein
verzogener
Affe.
Daktari,
apply
all
the
sociological
terms
you
want.
But
from
what
I
can
see,
Judy
is
a
spoiled
brat.
OpenSubtitles v2018
Trotz
all
seiner
Macht
kommt
Hynkel
da
nicht
dran.
Hynkel
with
all
his
power
can
never
touch
that.
OpenSubtitles v2018
Die
letzten
zwei
Jahre
hat
es
sich
trotz
all
unserer
Vorsicht
akut
gesteigert.
But
over
the
past
two
years,
despite
all
our
precautions,
it's
gone
up
alarmingly.
OpenSubtitles v2018