Translation of "Trotz warnung" in English

Trotz der Warnung meines Chefs, rief ich Montag morgens an.
I ignored my boss' warning. I called on a Monday morning.
TED2013 v1.1

Kattrin spielt trotz aller Warnung vor der Soldatenliebe mit Hut und Schuhen Yvettes.
Mother Courage uses this song to warn Kattrin against involving herself with soldiers.
Wikipedia v1.0

Trotz dieser Warnung eröffnete Malta 2014 wie geplant die Saison für den Finkenfang.
Despite this warning, Malta went ahead as planned with the opening of a finch trapping season in 2014.
TildeMODEL v2018

Trotz der Warnung ihres Vaters, eines Gottes, tat sie es.
Despite the warning of her god, who was also her father, she did.
OpenSubtitles v2018

Trotz meiner Warnung vor Moreland würden Sie meine Pläne vereiteln.
Despite my warning about Moreland... I think you might just about be reckless enough to spoil my plans.
OpenSubtitles v2018

Sie drangen trotz Warnung in den Föderationssektor ein.
You have entered Federation space despite my warning.
OpenSubtitles v2018

Der Präsident getötet trotz seiner Warnung.
The President killed in spite of his warning.
OpenSubtitles v2018

Melanie ist trotz ärztlicher Warnung erneut schwanger geworden und stirbt an einer Fehlgeburt.
Melanie's pregnancy continues even though her health is frail.
WikiMatrix v1

Frau erschossen und getötet trotz Warnung der Polizei.
"Woman shot and killed despite warning the police.
OpenSubtitles v2018

Trotz Guinans Warnung werden wir diesen unbekannten Teil der Galaxis erkunden.
Despite Guinan's warning, I feel compelled to investigate this unexplored sector of the galaxy before heading back.
OpenSubtitles v2018

Er hat sie trotz seiner Warnung auf dem Feld der Abbotts gesehen.
Says he saw you back in the Abbott's field after you were warned to stay out.
OpenSubtitles v2018

Besinnen wir uns nicht, trotz dieser Warnung, haben wir verloren.
If despite this warning we don’t change our mind, we have lost the game.
ParaCrawl v7.1

Trotz der Warnung seines Königs hatte sich nichts verändert.
Even with his warning to the king, nothing about the vision had changed.
ParaCrawl v7.1

Doch leider täuschte Satan ihn trotz dieser Warnung und verführte ihn zum Ungehorsam.
Alas! Satan deceived him in spite of that warning, and got him to disobey.
CCAligned v1

Trotz Putz' Warnung ist das jedoch eher die Regel denn die Ausnahme.
Despite Putz's warning, is this the rule rather than the exception?
ParaCrawl v7.1

Trotz der Warnung von Experten unterschätzen Eltern die Auswirkungen von Computerspielen auf die Persönlichkeitsentwicklung ihrer Kinder.
Despite warnings from experts, parents underestimate the effect of computer games on the development of their children's personalities.
Europarl v8

Trotz ihrer Warnung verzehrte er Fisch aus diesem Fluss, wurde krank und starb.
Despite their warning, when he passed by the river the monks warned him about, he ate fish taken from this river and grew sick and died.
Wikipedia v1.0

Dies geschah trotz mehrfacher Warnung der Kommission, dass diese Änderungen gegen EU-Recht verstoßen.
This was done despite warnings from the Commission that such amendments were incompatible with EU law.
TildeMODEL v2018

Trotz der Warnung tötete Agüeybana II. Sotomayor und seine Männer, und verwundete González schwer.
In spite of the warning, Agüeybana II killed Sotomayor and his men, and gravely wounded González.
WikiMatrix v1

Doch trotz dieser Warnung kann libgcrypt bereits eingesetzt werden - und wird es auch.
Despite this warning, libgcrypt can already be used - and is.
ParaCrawl v7.1

Es ist tragisch, dass es trotz unserer Warnung zu diesem Ausbruch gekommen ist.
It is tragic that, despite our alert, there has been this outbreak.
ParaCrawl v7.1

Trotz dieser Warnung scheint es, dass die aktuelle Fassung des am 14. Juli dieses Jahres angenommenen Gesetzes die seitens der Kommission zuvor zum Ausdruck gebrachten Befürchtungen nicht zerstreut.
In spite of this warning, it would seem that the current version of the law adopted on 14 July last does not dispel the concerns expressed by the Commission beforehand.
Europarl v8

Auf jeden Fall bin ich gespannt, welcher Tricks sich die Kommission bedienen, welche Lügen und falschen Argumente sie verbreiten wird, um trotz der Warnung des ehemaligen Agrarkommissars Franz Fischler letztendlich doch zu behaupten, die Türkei sei in die Gemeinsame Agrarpolitik integrierbar und die Kosten seien annehmbar.
I am in any event curious to find out what tricks, lies and falsehoods will be peddled by the Commission, despite the prediction by the former Commissioner for Agriculture, Franz Fischler, that Turkey would, ultimately, be capable of being integrated into European agricultural policy after all, and that the costs would not be intolerable.
Europarl v8

Obwohl wir alle wissen, dass die Gefahr von Grippepandemien jetzt und auch künftig besteht, habe ich den Eindruck, dass trotz rechtzeitiger Warnung die Europäische Union als Ganzes nicht so gut vorbereitet ist, wie sie es sein sollte.
Although we all know that the risk of flu pandemics is and will continue to be present, I have the impression that, in spite of the timely warning, the European Union as a whole is not as well prepared as it should be.
Europarl v8