Translation of "Trotz warnung" in English
Trotz
der
Warnung
meines
Chefs,
rief
ich
Montag
morgens
an.
I
ignored
my
boss'
warning.
I
called
on
a
Monday
morning.
TED2013 v1.1
Kattrin
spielt
trotz
aller
Warnung
vor
der
Soldatenliebe
mit
Hut
und
Schuhen
Yvettes.
Mother
Courage
uses
this
song
to
warn
Kattrin
against
involving
herself
with
soldiers.
Wikipedia v1.0
Trotz
dieser
Warnung
eröffnete
Malta
2014
wie
geplant
die
Saison
für
den
Finkenfang.
Despite
this
warning,
Malta
went
ahead
as
planned
with
the
opening
of
a
finch
trapping
season
in
2014.
TildeMODEL v2018
Trotz
der
Warnung
ihres
Vaters,
eines
Gottes,
tat
sie
es.
Despite
the
warning
of
her
god,
who
was
also
her
father,
she
did.
OpenSubtitles v2018
Trotz
meiner
Warnung
vor
Moreland
würden
Sie
meine
Pläne
vereiteln.
Despite
my
warning
about
Moreland...
I
think
you
might
just
about
be
reckless
enough
to
spoil
my
plans.
OpenSubtitles v2018
Sie
drangen
trotz
Warnung
in
den
Föderationssektor
ein.
You
have
entered
Federation
space
despite
my
warning.
OpenSubtitles v2018
Der
Präsident
getötet
trotz
seiner
Warnung.
The
President
killed
in
spite
of
his
warning.
OpenSubtitles v2018
Melanie
ist
trotz
ärztlicher
Warnung
erneut
schwanger
geworden
und
stirbt
an
einer
Fehlgeburt.
Melanie's
pregnancy
continues
even
though
her
health
is
frail.
WikiMatrix v1
Frau
erschossen
und
getötet
trotz
Warnung
der
Polizei.
"Woman
shot
and
killed
despite
warning
the
police.
OpenSubtitles v2018
Trotz
Guinans
Warnung
werden
wir
diesen
unbekannten
Teil
der
Galaxis
erkunden.
Despite
Guinan's
warning,
I
feel
compelled
to
investigate
this
unexplored
sector
of
the
galaxy
before
heading
back.
OpenSubtitles v2018
Er
hat
sie
trotz
seiner
Warnung
auf
dem
Feld
der
Abbotts
gesehen.
Says
he
saw
you
back
in
the
Abbott's
field
after
you
were
warned
to
stay
out.
OpenSubtitles v2018
Besinnen
wir
uns
nicht,
trotz
dieser
Warnung,
haben
wir
verloren.
If
despite
this
warning
we
don’t
change
our
mind,
we
have
lost
the
game.
ParaCrawl v7.1
Trotz
der
Warnung
seines
Königs
hatte
sich
nichts
verändert.
Even
with
his
warning
to
the
king,
nothing
about
the
vision
had
changed.
ParaCrawl v7.1
Doch
leider
täuschte
Satan
ihn
trotz
dieser
Warnung
und
verführte
ihn
zum
Ungehorsam.
Alas!
Satan
deceived
him
in
spite
of
that
warning,
and
got
him
to
disobey.
CCAligned v1
Trotz
Putz'
Warnung
ist
das
jedoch
eher
die
Regel
denn
die
Ausnahme.
Despite
Putz's
warning,
is
this
the
rule
rather
than
the
exception?
ParaCrawl v7.1
Trotz
der
Warnung
von
Experten
unterschätzen
Eltern
die
Auswirkungen
von
Computerspielen
auf
die
Persönlichkeitsentwicklung
ihrer
Kinder.
Despite
warnings
from
experts,
parents
underestimate
the
effect
of
computer
games
on
the
development
of
their
children's
personalities.
Europarl v8
Trotz
ihrer
Warnung
verzehrte
er
Fisch
aus
diesem
Fluss,
wurde
krank
und
starb.
Despite
their
warning,
when
he
passed
by
the
river
the
monks
warned
him
about,
he
ate
fish
taken
from
this
river
and
grew
sick
and
died.
Wikipedia v1.0
Dies
geschah
trotz
mehrfacher
Warnung
der
Kommission,
dass
diese
Änderungen
gegen
EU-Recht
verstoßen.
This
was
done
despite
warnings
from
the
Commission
that
such
amendments
were
incompatible
with
EU
law.
TildeMODEL v2018
Trotz
der
Warnung
tötete
Agüeybana
II.
Sotomayor
und
seine
Männer,
und
verwundete
González
schwer.
In
spite
of
the
warning,
Agüeybana
II
killed
Sotomayor
and
his
men,
and
gravely
wounded
González.
WikiMatrix v1
Doch
trotz
dieser
Warnung
kann
libgcrypt
bereits
eingesetzt
werden
-
und
wird
es
auch.
Despite
this
warning,
libgcrypt
can
already
be
used
-
and
is.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
tragisch,
dass
es
trotz
unserer
Warnung
zu
diesem
Ausbruch
gekommen
ist.
It
is
tragic
that,
despite
our
alert,
there
has
been
this
outbreak.
ParaCrawl v7.1
Trotz
dieser
Warnung
scheint
es,
dass
die
aktuelle
Fassung
des
am
14.
Juli
dieses
Jahres
angenommenen
Gesetzes
die
seitens
der
Kommission
zuvor
zum
Ausdruck
gebrachten
Befürchtungen
nicht
zerstreut.
In
spite
of
this
warning,
it
would
seem
that
the
current
version
of
the
law
adopted
on
14
July
last
does
not
dispel
the
concerns
expressed
by
the
Commission
beforehand.
Europarl v8
Auf
jeden
Fall
bin
ich
gespannt,
welcher
Tricks
sich
die
Kommission
bedienen,
welche
Lügen
und
falschen
Argumente
sie
verbreiten
wird,
um
trotz
der
Warnung
des
ehemaligen
Agrarkommissars
Franz
Fischler
letztendlich
doch
zu
behaupten,
die
Türkei
sei
in
die
Gemeinsame
Agrarpolitik
integrierbar
und
die
Kosten
seien
annehmbar.
I
am
in
any
event
curious
to
find
out
what
tricks,
lies
and
falsehoods
will
be
peddled
by
the
Commission,
despite
the
prediction
by
the
former
Commissioner
for
Agriculture,
Franz
Fischler,
that
Turkey
would,
ultimately,
be
capable
of
being
integrated
into
European
agricultural
policy
after
all,
and
that
the
costs
would
not
be
intolerable.
Europarl v8
Obwohl
wir
alle
wissen,
dass
die
Gefahr
von
Grippepandemien
jetzt
und
auch
künftig
besteht,
habe
ich
den
Eindruck,
dass
trotz
rechtzeitiger
Warnung
die
Europäische
Union
als
Ganzes
nicht
so
gut
vorbereitet
ist,
wie
sie
es
sein
sollte.
Although
we
all
know
that
the
risk
of
flu
pandemics
is
and
will
continue
to
be
present,
I
have
the
impression
that,
in
spite
of
the
timely
warning,
the
European
Union
as
a
whole
is
not
as
well
prepared
as
it
should
be.
Europarl v8