Translation of "Trotz meiner" in English
Trotz
meiner
Bedenken
habe
ich
diese
Entschließung
unterstützt.
Notwithstanding
my
concerns,
I
gave
my
support
to
this
resolution.
Europarl v8
Sie
waren
trotz
meiner
Unterbrechung
bei
über
viereinhalb
Minuten.
Despite
my
interruption,
you
spoke
for
more
than
four-and-a-half
minutes.
Europarl v8
Das
Parlament
wurde
trotz
meiner
früheren
Fragen
nicht
konsultiert.
Parliament
was
not
consulted,
despite
my
earlier
questions.
Europarl v8
Daher
habe
ich
trotz
meiner
scharfen
Verurteilung
des
Terrorismus
gegen
die
Entschließung
gestimmt.
I
therefore
voted
against
the
resolution
despite
my
sharp
condemnation
of
terrorism.
Europarl v8
Trotz
meiner
Bemerkungen
sollte
dieser
Vorschlag
jedoch
in
erster
Lesung
angenommen
werden.
It
is
important
to
say
that
this
should
go
through
at
first
reading,
despite
what
I
have
just
said.
Europarl v8
Trotz
der
Härte
meiner
Realität
gibt
es
einen
Silberstreifen
am
Horizont.
You
see,
in
spite
of
the
harshness
of
my
reality,
there
is
a
silver
lining.
TED2020 v1
Trotz
meiner
langen
Berufserfahrung,
freu
ich
mich
auf
ihn.
Even
after
all
my
years
in
the
profession,
I'm
quite
looking
forward
to
him.
OpenSubtitles v2018
Trotz
meiner
Weigerung
schieden
wir
als
Freunde.
Despite
my
refusal
we
parted
friends.
OpenSubtitles v2018
Ich
hoffe,
ich
kann
es
noch,
trotz
meiner
Enttäuschung.
I
hope
my
drinking
hasn't
spoiled
my
talent.
OpenSubtitles v2018
Trotz
meiner
Bemühungen
leidet
er
unter
ständigen
Schmerzen.
And
despite
my
best
efforts,
he's
in
constant
pain.
So,
if
his
thinking
is
a
little
erratic...
OpenSubtitles v2018
Trotz
meiner
Bemühungen,
versichere
ich
Ihnen.
Despite
my
best
efforts,
I
assure
you.
OpenSubtitles v2018
Trotz
meiner
anfänglichen
Vorbehalte
geben
wir
ein
ziemlich
klasse
Team
ab.
Despite
my
initial
reservations,
we
make
a
pretty
fantastic
team.
OpenSubtitles v2018
Trotz
meiner
Methoden
haben
wir
jetzt
eine
Spur.
Despite
the
methods
employed,
Frankie
did
give
us
a
solid
lead.
OpenSubtitles v2018
Sie
waren
trotz
meiner
Aufdringlichkeit
äußerst
geduldig.
And
you
were
very
patient,
no
matter
how
insistent
I
became.
OpenSubtitles v2018
Er
hat
Bente
Knudsen
trotz
meiner
Mitarbeit
nicht
überfallen?
So
despite
my
post,
he
didn't
attack
Bente
Knudsen.
OpenSubtitles v2018
Trotz
meiner
Bemühungen
sind
wir
eine
entzweite
Familie.
"Despite
my
efforts,
we
are
a
house
divided"...
OpenSubtitles v2018
Trotz
meiner
anfänglichen
Vorbehalte
geben
wir
ein
ziemlich
gutes
Team
ab.
Despite
my
initial
reservations,
we
make
a
pretty
fantastic
team.
OpenSubtitles v2018
Trotz
meiner
Ausbildung
und
meiner
Gedanken
war
es
ein
Leben.
Even
though
I
had
my
training
and
my
thoughts,
it
was
a
life.
OpenSubtitles v2018
Trotz
meiner
Einwände
hätte
ich
das
ohne
dich
nicht
durchgestanden.
Despite
my
many
objections,
I
could
not
have
gotten
through
that
dinner
without
you.
OpenSubtitles v2018
Also,
trotz
meiner
Bedenken
bezüglich
Ihrer
Anwesenheit,
müssen
Sie
hier
bleiben.
So
despite
my
misgivings
about
your
presence,
you
have
to
stay
here.
OpenSubtitles v2018
Trotz
meiner
kaputten
Nervenenden
tat
es
noch
höllisch
weh.
Even
with
my
damaged
nerve
endings,
it
hurt
like
hell.
OpenSubtitles v2018
Trotz
meiner
schlechten
Augen
sehe
ich
erste
Anzeichen.
Even
with
my
eyes,
I
can
see
the
first
signs
right
there.
OpenSubtitles v2018
Trotz
meiner
gehobenen
Stimmung
kann
ich
sehr
wohl
klar
denken.
Do
not
mistake
my
high
spirits
for
lack
of
clarity.
OpenSubtitles v2018
Doch
trotz
meiner
Mängel,
habe
ich
etwas
aus
mir
gemacht,
Liebes.
But...
despite
my
shortcomings,
I
made
something
of
myself,
dear.
OpenSubtitles v2018
Sie
haben
trotz
meiner
Warnung
gesprengt.
I
told
you
not
to
order
the
blast,
and
you
did
it
anyway.
OpenSubtitles v2018
Trotz
meiner
seltsamen
Arbeitszeiten
fragte
sie
nie
danach.
Oddly,
although
I
worked
strange
hours,
she
never
asked
about
my
work.
OpenSubtitles v2018