Translation of "Trotz meiner" in English

Trotz meiner Bedenken habe ich diese Entschließung unterstützt.
Notwithstanding my concerns, I gave my support to this resolution.
Europarl v8

Sie waren trotz meiner Unterbrechung bei über viereinhalb Minuten.
Despite my interruption, you spoke for more than four-and-a-half minutes.
Europarl v8

Das Parlament wurde trotz meiner früheren Fragen nicht konsultiert.
Parliament was not consulted, despite my earlier questions.
Europarl v8

Daher habe ich trotz meiner scharfen Verurteilung des Terrorismus gegen die Entschließung gestimmt.
I therefore voted against the resolution despite my sharp condemnation of terrorism.
Europarl v8

Trotz meiner Bemerkungen sollte dieser Vorschlag jedoch in erster Lesung angenommen werden.
It is important to say that this should go through at first reading, despite what I have just said.
Europarl v8

Trotz der Härte meiner Realität gibt es einen Silberstreifen am Horizont.
You see, in spite of the harshness of my reality, there is a silver lining.
TED2020 v1

Trotz meiner langen Berufserfahrung, freu ich mich auf ihn.
Even after all my years in the profession, I'm quite looking forward to him.
OpenSubtitles v2018

Trotz meiner Weigerung schieden wir als Freunde.
Despite my refusal we parted friends.
OpenSubtitles v2018

Ich hoffe, ich kann es noch, trotz meiner Enttäuschung.
I hope my drinking hasn't spoiled my talent.
OpenSubtitles v2018

Trotz meiner Bemühungen leidet er unter ständigen Schmerzen.
And despite my best efforts, he's in constant pain. So, if his thinking is a little erratic...
OpenSubtitles v2018

Trotz meiner Bemühungen, versichere ich Ihnen.
Despite my best efforts, I assure you.
OpenSubtitles v2018

Trotz meiner anfänglichen Vorbehalte geben wir ein ziemlich klasse Team ab.
Despite my initial reservations, we make a pretty fantastic team.
OpenSubtitles v2018

Trotz meiner Methoden haben wir jetzt eine Spur.
Despite the methods employed, Frankie did give us a solid lead.
OpenSubtitles v2018

Sie waren trotz meiner Aufdringlichkeit äußerst geduldig.
And you were very patient, no matter how insistent I became.
OpenSubtitles v2018

Er hat Bente Knudsen trotz meiner Mitarbeit nicht überfallen?
So despite my post, he didn't attack Bente Knudsen.
OpenSubtitles v2018

Trotz meiner Bemühungen sind wir eine entzweite Familie.
"Despite my efforts, we are a house divided"...
OpenSubtitles v2018

Trotz meiner anfänglichen Vorbehalte geben wir ein ziemlich gutes Team ab.
Despite my initial reservations, we make a pretty fantastic team.
OpenSubtitles v2018

Trotz meiner Ausbildung und meiner Gedanken war es ein Leben.
Even though I had my training and my thoughts, it was a life.
OpenSubtitles v2018

Trotz meiner Einwände hätte ich das ohne dich nicht durchgestanden.
Despite my many objections, I could not have gotten through that dinner without you.
OpenSubtitles v2018

Also, trotz meiner Bedenken bezüglich Ihrer Anwesenheit, müssen Sie hier bleiben.
So despite my misgivings about your presence, you have to stay here.
OpenSubtitles v2018

Trotz meiner kaputten Nervenenden tat es noch höllisch weh.
Even with my damaged nerve endings, it hurt like hell.
OpenSubtitles v2018

Trotz meiner schlechten Augen sehe ich erste Anzeichen.
Even with my eyes, I can see the first signs right there.
OpenSubtitles v2018

Trotz meiner gehobenen Stimmung kann ich sehr wohl klar denken.
Do not mistake my high spirits for lack of clarity.
OpenSubtitles v2018

Doch trotz meiner Mängel, habe ich etwas aus mir gemacht, Liebes.
But... despite my shortcomings, I made something of myself, dear.
OpenSubtitles v2018

Sie haben trotz meiner Warnung gesprengt.
I told you not to order the blast, and you did it anyway.
OpenSubtitles v2018

Trotz meiner seltsamen Arbeitszeiten fragte sie nie danach.
Oddly, although I worked strange hours, she never asked about my work.
OpenSubtitles v2018