Translation of "Traurige pflicht" in English

Eure Majestät, es ist meine traurige Pflicht, Euch zu verhaften.
Your Majesty, it is my most solemn duty to place you under arrest.
OpenSubtitles v2018

Ich habe die traurige Pflicht, den Tod von Niles York zu verkünden.
It is my sad duty to announce the death of Niles York.
OpenSubtitles v2018

Ich muss sofort ins Hotel Magnificent, um eine traurige Pflicht zu erfüllen.
I must return to the Hotel Magnificent at once. I have a sad duty to perform.
OpenSubtitles v2018

Es ist meine traurige Pflicht, Ihnen eine schreckliche Nachricht zu überbringen.
It's my unfortunate responsibility to share with you some terrible news.
OpenSubtitles v2018

Es ist meine traurige Pflicht, die Strafe für Ihre Verbrechen zu vollstrecken.
It is my unfortunate responsibility to pass sentence on your crimes.
OpenSubtitles v2018

Allerdings hat der Kapitän eine traurige Pflicht zu erfüllen.
However, the captain has a sad duty to perform.
ParaCrawl v7.1

In diesem Fall wird es meine traurige Pflicht sein, Sie alle der Gestapo zu übergeben.
In which case, it will be my sad duty to turn the whole lot of you over to the Gestapo.
OpenSubtitles v2018

Es ist meine traurige Pflicht, Ihnen mitzuteilen, dass Lawrence Wilkins gestern Abend Selbstmord beging.
It's my sad duty to inform you all that... Lawrence Wilkins committed suicide last night.
OpenSubtitles v2018

Ich habe die traurige und schwere Pflicht, den tragischen Tod von Simone bekannt zu geben.
It is my sad... and solemn duty... to announce... the tragic passing of Simone.
OpenSubtitles v2018

Es ist meine traurige Pflicht, Sie über den Tod Ihres Vaters zu unterrichten.
It is my sad duty to inform you of your father's death.
OpenSubtitles v2018

Es ist unsere traurige Pflicht, Euch zu sagen, dass Eure Regentschaft beendet ist.
It is our sad duty to inform you that your rule is at an end.
OpenSubtitles v2018

Es ist meine traurige Pflicht, Ihnen mitzuteilen, dass Cindi Sykes zu Tode gekitzelt wurde.
It's my sad duty... to inform you that Cindi Sikes was literally tickled to death.
OpenSubtitles v2018

Frau Präsidentin, ich habe die traurige Pflicht, dem Europäischen Parlament mitteilen zu müssen, daß sich gestern nacht in der Region meiner Heimatstadt, in der Nähe von Thessaloniki, ein tragisches, verheerendes Flugzeugunglück ereignet hat.
Madam President, I have the sad duty to make an announcement to the European Parliament concerning a tragic, catastrophic air accident which occurred yesterday during the night near my city, Thessaloniki.
Europarl v8

Seine Kinder zu verlieren - wir hatten erst vor wenigen Wochen in Straßburg die traurige Pflicht, darüber zu reden -, ist sicher das Grausamste, was Eltern in ihrem Leben widerfahren kann.
The most dreadful thing that can ever happen to parents is losing their children. We had the sad duty of discussing this subject in Strasbourg just a few weeks ago.
Europarl v8

Verehrte Kolleginnen und Kollegen, ich habe die traurige Pflicht, Ihnen mitzuteilen, daß der stellvertretende griechische Außenminister Yannos Kranidiotis sowie fünf seiner Begleiter, darunter sein 23-jähriger Sohn, bei einem Unfall ums Leben gekommen sind.
Ladies and gentlemen, I have the sad duty of informing you of the death of the Greek Deputy Foreign Minister, Yannos Kranidiotis, in an accident, and also that of five other people who were accompanying him, including his 23-year-old son.
Europarl v8

Liebe Kollegen, es ist meine traurige Pflicht, Ihnen mitzuteilen, dass Herr Pieter Dankert, Präsident des Europäischen Parlaments von 1982 bis 1984, am Samstag, dem 21. Juni 2003, verstorben ist.
Colleagues, it is my sad duty to inform you of the death, on Saturday, 21 June 2003, of Mr Pieter Dankert, President of the European Parliament from 1982 to 1984.
Europarl v8

Verehrte Kollegen, nach einem Sommer, der durch besonders viel Gewalt gekennzeichnet war, einschließlich der anhaltenden Angriffe auf Militärpersonal im Irak, der schrecklichen Angriffe auf unschuldige Zivilisten in Bombay, in Jerusalem und erst am Wochenende wieder in Nadschaf, habe ich die traurige Pflicht, an den Bombenanschlag auf den Hauptsitz der Vereinten Nationen in Bagdad zu erinnern.
Colleagues, after what has been a particularly violent summer, including ongoing attacks on military personnel in Iraq, horrendous attacks on innocent civilians in Mumbai, in Jerusalem, and again at the weekend in Najaf, it is my sad duty to recall in particular the bombing of the United Nations' headquarters in Baghdad.
Europarl v8

Ich habe die traurige Pflicht, das Parlament über das Ableben unseres allseits geschätzten Kollegen, Herrn Imbeni, zu informieren.
It is my sad duty to inform Parliament of the death of our much-loved colleague Mr Imbeni.
Europarl v8

Ich habe ebenfalls die traurige Pflicht, Ihnen mitzuteilen, dass unser Kollege Jürgen Zimmerling am 8. Oktober verstorben ist.
It is also my sad duty to inform you of the death on 8 October of our fellow Member, Jürgen Zimmerling.
Europarl v8

Ich habe die traurige Pflicht, Ihnen mitzuteilen, dass nicht alle an der heute wieder aufgenommenen parlamentarischen Arbeit teilnehmen werden.
It is my sad duty to inform you that not everybody will be here for the parliamentary work we are beginning today.
Europarl v8

Ich habe die traurige Pflicht, Ihnen mitzuteilen, dass Herr Juan Carlos Beira Montes, Mitarbeiter der Guardia Civil in dem navarresischen Ort Leiza, Spanien, einem terroristischen Attentat zum Opfer gefallen ist.
It is my sad duty to inform you of the murder, in a terrorist attack, of Don Juan Carlos Beira Montes, a Civil Guard, in Leiza, in Navarre, Spain.
Europarl v8

Ich habe heute die traurige Pflicht, Sie an den feigen Mord zu erinnern, den Terroristen im Irak an dem italienischen Staatsbürger Fabrizio Quattrocchi begangen haben.
It is my sad duty today to mark the cowardly murder at the hands of terrorists in Iraq of the Italian citizen, Mr Fabrizio Quattrocchi.
Europarl v8

Zunächst ist es meine traurige Pflicht, Sie über das Ableben von Herrn Antoni Gutiérrez Díaz zu informieren, der über viele Jahre, von 1987 bis 1999, Mitglied des Europäischen Parlaments war.
Firstly, it is my sad duty to inform you of the death of Mr Antoni Gutiérrez Díaz, who was a Member of the European Parliament for many years, from 1987 to 1999.
Europarl v8

Zudem habe ich heute die traurige Pflicht, im Namen dieses Hohen Hauses unsere Verurteilung und Trauer bezüglich der beiden ebenfalls am Samstag erfolgten Autobombenanschläge auf Synagogen in Istanbul zum Ausdruck zu bringen, bei denen mindestens 23 unschuldige Zivilisten getötet und hunderte verletzt wurden.
It is also my sad duty today to express on behalf of this House our condemnation and grief at the two car bomb attacks on synagogues in Istanbul also on Saturday, which killed at least 23 innocent civilians and wounded hundreds more.
Europarl v8

Verehrte Kolleginnen und Kollegen, heute Vormittag ist es meine traurige Pflicht, Sie darüber zu informieren, dass am frühen Morgen zur Hauptverkehrszeit in Madrid mindestens fünf Bomben auf drei Bahnhöfen explodierten – die verheerendste in einem Zug beim Einfahren in den Bahnhof Atocha.
Colleagues, this morning it is my sad duty to draw to your attention that in Madrid, at the height of the rush hour earlier today, there were at least five bomb blasts at three railway stations – the worst of these on a train entering the Atocha station.
Europarl v8

Verehrte Kolleginnen und Kollegen, ich habe heute die traurige Pflicht, an die vier deutschen Soldaten zu erinnern, die der Internationalen Sicherheitsbeistandstruppe in Kabul angehörten und am 7. Juni 2003 getötet wurden.
Colleagues, it is my sad duty today to mark the deaths of four German soldiers, part of the international security assistance force in Kabul, on 7 June 2003.
Europarl v8

Ich hatte die traurige Pflicht – obwohl ich es gern getan habe –, an der Beisetzung von Präsident Rugova teilzunehmen.
It was my sad duty – though I was delighted to go – to attend the funeral of President Rugova.
Europarl v8