Translation of "Traurige pflicht" in English
Eure
Majestät,
es
ist
meine
traurige
Pflicht,
Euch
zu
verhaften.
Your
Majesty,
it
is
my
most
solemn
duty
to
place
you
under
arrest.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
die
traurige
Pflicht,
den
Tod
von
Niles
York
zu
verkünden.
It
is
my
sad
duty
to
announce
the
death
of
Niles
York.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
sofort
ins
Hotel
Magnificent,
um
eine
traurige
Pflicht
zu
erfüllen.
I
must
return
to
the
Hotel
Magnificent
at
once.
I
have
a
sad
duty
to
perform.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
meine
traurige
Pflicht,
Ihnen
eine
schreckliche
Nachricht
zu
überbringen.
It's
my
unfortunate
responsibility
to
share
with
you
some
terrible
news.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
meine
traurige
Pflicht,
die
Strafe
für
Ihre
Verbrechen
zu
vollstrecken.
It
is
my
unfortunate
responsibility
to
pass
sentence
on
your
crimes.
OpenSubtitles v2018
Allerdings
hat
der
Kapitän
eine
traurige
Pflicht
zu
erfüllen.
However,
the
captain
has
a
sad
duty
to
perform.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Fall
wird
es
meine
traurige
Pflicht
sein,
Sie
alle
der
Gestapo
zu
übergeben.
In
which
case,
it
will
be
my
sad
duty
to
turn
the
whole
lot
of
you
over
to
the
Gestapo.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
meine
traurige
Pflicht,
Ihnen
mitzuteilen,
dass
Lawrence
Wilkins
gestern
Abend
Selbstmord
beging.
It's
my
sad
duty
to
inform
you
all
that...
Lawrence
Wilkins
committed
suicide
last
night.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
die
traurige
und
schwere
Pflicht,
den
tragischen
Tod
von
Simone
bekannt
zu
geben.
It
is
my
sad...
and
solemn
duty...
to
announce...
the
tragic
passing
of
Simone.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
meine
traurige
Pflicht,
Sie
über
den
Tod
Ihres
Vaters
zu
unterrichten.
It
is
my
sad
duty
to
inform
you
of
your
father's
death.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
unsere
traurige
Pflicht,
Euch
zu
sagen,
dass
Eure
Regentschaft
beendet
ist.
It
is
our
sad
duty
to
inform
you
that
your
rule
is
at
an
end.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
meine
traurige
Pflicht,
Ihnen
mitzuteilen,
dass
Cindi
Sykes
zu
Tode
gekitzelt
wurde.
It's
my
sad
duty...
to
inform
you
that
Cindi
Sikes
was
literally
tickled
to
death.
OpenSubtitles v2018
Frau
Präsidentin,
ich
habe
die
traurige
Pflicht,
dem
Europäischen
Parlament
mitteilen
zu
müssen,
daß
sich
gestern
nacht
in
der
Region
meiner
Heimatstadt,
in
der
Nähe
von
Thessaloniki,
ein
tragisches,
verheerendes
Flugzeugunglück
ereignet
hat.
Madam
President,
I
have
the
sad
duty
to
make
an
announcement
to
the
European
Parliament
concerning
a
tragic,
catastrophic
air
accident
which
occurred
yesterday
during
the
night
near
my
city,
Thessaloniki.
Europarl v8
Seine
Kinder
zu
verlieren
-
wir
hatten
erst
vor
wenigen
Wochen
in
Straßburg
die
traurige
Pflicht,
darüber
zu
reden
-,
ist
sicher
das
Grausamste,
was
Eltern
in
ihrem
Leben
widerfahren
kann.
The
most
dreadful
thing
that
can
ever
happen
to
parents
is
losing
their
children.
We
had
the
sad
duty
of
discussing
this
subject
in
Strasbourg
just
a
few
weeks
ago.
Europarl v8
Verehrte
Kolleginnen
und
Kollegen,
ich
habe
die
traurige
Pflicht,
Ihnen
mitzuteilen,
daß
der
stellvertretende
griechische
Außenminister
Yannos
Kranidiotis
sowie
fünf
seiner
Begleiter,
darunter
sein
23-jähriger
Sohn,
bei
einem
Unfall
ums
Leben
gekommen
sind.
Ladies
and
gentlemen,
I
have
the
sad
duty
of
informing
you
of
the
death
of
the
Greek
Deputy
Foreign
Minister,
Yannos
Kranidiotis,
in
an
accident,
and
also
that
of
five
other
people
who
were
accompanying
him,
including
his
23-year-old
son.
Europarl v8
Liebe
Kollegen,
es
ist
meine
traurige
Pflicht,
Ihnen
mitzuteilen,
dass
Herr
Pieter
Dankert,
Präsident
des
Europäischen
Parlaments
von
1982
bis
1984,
am
Samstag,
dem
21.
Juni
2003,
verstorben
ist.
Colleagues,
it
is
my
sad
duty
to
inform
you
of
the
death,
on
Saturday,
21
June
2003,
of
Mr
Pieter
Dankert,
President
of
the
European
Parliament
from
1982
to
1984.
Europarl v8
Verehrte
Kollegen,
nach
einem
Sommer,
der
durch
besonders
viel
Gewalt
gekennzeichnet
war,
einschließlich
der
anhaltenden
Angriffe
auf
Militärpersonal
im
Irak,
der
schrecklichen
Angriffe
auf
unschuldige
Zivilisten
in
Bombay,
in
Jerusalem
und
erst
am
Wochenende
wieder
in
Nadschaf,
habe
ich
die
traurige
Pflicht,
an
den
Bombenanschlag
auf
den
Hauptsitz
der
Vereinten
Nationen
in
Bagdad
zu
erinnern.
Colleagues,
after
what
has
been
a
particularly
violent
summer,
including
ongoing
attacks
on
military
personnel
in
Iraq,
horrendous
attacks
on
innocent
civilians
in
Mumbai,
in
Jerusalem,
and
again
at
the
weekend
in
Najaf,
it
is
my
sad
duty
to
recall
in
particular
the
bombing
of
the
United
Nations'
headquarters
in
Baghdad.
Europarl v8
Ich
habe
die
traurige
Pflicht,
das
Parlament
über
das
Ableben
unseres
allseits
geschätzten
Kollegen,
Herrn
Imbeni,
zu
informieren.
It
is
my
sad
duty
to
inform
Parliament
of
the
death
of
our
much-loved
colleague
Mr Imbeni.
Europarl v8
Ich
habe
ebenfalls
die
traurige
Pflicht,
Ihnen
mitzuteilen,
dass
unser
Kollege
Jürgen
Zimmerling
am
8. Oktober
verstorben
ist.
It
is
also
my
sad
duty
to
inform
you
of
the
death
on
8
October
of
our
fellow
Member,
Jürgen
Zimmerling.
Europarl v8
Ich
habe
die
traurige
Pflicht,
Ihnen
mitzuteilen,
dass
nicht
alle
an
der
heute
wieder
aufgenommenen
parlamentarischen
Arbeit
teilnehmen
werden.
It
is
my
sad
duty
to
inform
you
that
not
everybody
will
be
here
for
the
parliamentary
work
we
are
beginning
today.
Europarl v8
Ich
habe
die
traurige
Pflicht,
Ihnen
mitzuteilen,
dass
Herr
Juan
Carlos
Beira
Montes,
Mitarbeiter
der
Guardia
Civil
in
dem
navarresischen
Ort
Leiza,
Spanien,
einem
terroristischen
Attentat
zum
Opfer
gefallen
ist.
It
is
my
sad
duty
to
inform
you
of
the
murder,
in
a
terrorist
attack,
of
Don
Juan
Carlos
Beira
Montes,
a
Civil
Guard,
in
Leiza,
in
Navarre,
Spain.
Europarl v8
Ich
habe
heute
die
traurige
Pflicht,
Sie
an
den
feigen
Mord
zu
erinnern,
den
Terroristen
im
Irak
an
dem
italienischen
Staatsbürger
Fabrizio
Quattrocchi
begangen
haben.
It
is
my
sad
duty
today
to
mark
the
cowardly
murder
at
the
hands
of
terrorists
in
Iraq
of
the
Italian
citizen,
Mr
Fabrizio
Quattrocchi.
Europarl v8
Zunächst
ist
es
meine
traurige
Pflicht,
Sie
über
das
Ableben
von
Herrn
Antoni
Gutiérrez
Díaz
zu
informieren,
der
über
viele
Jahre,
von
1987
bis
1999,
Mitglied
des
Europäischen
Parlaments
war.
Firstly,
it
is
my
sad
duty
to
inform
you
of
the
death
of
Mr
Antoni
Gutiérrez
Díaz,
who
was
a
Member
of
the
European
Parliament
for
many
years,
from
1987
to
1999.
Europarl v8
Zudem
habe
ich
heute
die
traurige
Pflicht,
im
Namen
dieses
Hohen
Hauses
unsere
Verurteilung
und
Trauer
bezüglich
der
beiden
ebenfalls
am
Samstag
erfolgten
Autobombenanschläge
auf
Synagogen
in
Istanbul
zum
Ausdruck
zu
bringen,
bei
denen
mindestens
23
unschuldige
Zivilisten
getötet
und
hunderte
verletzt
wurden.
It
is
also
my
sad
duty
today
to
express
on
behalf
of
this
House
our
condemnation
and
grief
at
the
two
car
bomb
attacks
on
synagogues
in
Istanbul
also
on
Saturday,
which
killed
at
least
23
innocent
civilians
and
wounded
hundreds
more.
Europarl v8
Verehrte
Kolleginnen
und
Kollegen,
heute
Vormittag
ist
es
meine
traurige
Pflicht,
Sie
darüber
zu
informieren,
dass
am
frühen
Morgen
zur
Hauptverkehrszeit
in
Madrid
mindestens
fünf
Bomben
auf
drei
Bahnhöfen
explodierten
–
die
verheerendste
in
einem
Zug
beim
Einfahren
in
den
Bahnhof
Atocha.
Colleagues,
this
morning
it
is
my
sad
duty
to
draw
to
your
attention
that
in
Madrid,
at
the
height
of
the
rush
hour
earlier
today,
there
were
at
least
five
bomb
blasts
at
three
railway
stations
–
the
worst
of
these
on
a
train
entering
the
Atocha
station.
Europarl v8
Verehrte
Kolleginnen
und
Kollegen,
ich
habe
heute
die
traurige
Pflicht,
an
die
vier
deutschen
Soldaten
zu
erinnern,
die
der
Internationalen
Sicherheitsbeistandstruppe
in
Kabul
angehörten
und
am
7.
Juni
2003
getötet
wurden.
Colleagues,
it
is
my
sad
duty
today
to
mark
the
deaths
of
four
German
soldiers,
part
of
the
international
security
assistance
force
in
Kabul,
on
7
June
2003.
Europarl v8
Ich
hatte
die
traurige
Pflicht
–
obwohl
ich
es
gern
getan
habe
–,
an
der
Beisetzung
von
Präsident
Rugova
teilzunehmen.
It
was
my
sad
duty
–
though
I
was
delighted
to
go
–
to
attend
the
funeral
of
President
Rugova.
Europarl v8