Translation of "Tendenz sinkend" in English

In Wallonien ist die Tendenz sinkend und in Brüssel seit 1987 steigend.
In the Wallonia region the trend is downwards, and in Brussels there has been an upward trend since 1987.
EUbookshop v2

Doch heute ist die Bevölkerungszahl bereits auf 278 gefallen, Tendenz sinkend.
But today, the population is down to 278 and falling.
ParaCrawl v7.1

Auch für das kommende Jahr lautet die Tendenz eindeutig weiter sinkend.
For the coming year as well these figures are clearly set to continue on their downwards trend.
ParaCrawl v7.1

Wissenschaftlichen Schätzungen zufolge gibt es nur mehr weniger als 100 Tiere – Tendenz sinkend.
According to scientific estimation, there are only less than 100 animals left, with a declining tendency.
ParaCrawl v7.1

In vielen EU-Mitgliedstaaten sind die Erzeugerpreise bereits unter die 30 Cent-Marke gerutscht, Tendenz sinkend.
In many EU member states farm-gate prices have already slid under the 30-cent mark, and the trend is downwards.
ParaCrawl v7.1

Damit besteht eine klare Präferenz des Konsumenten im Milchsektor praktisch nur noch bei Käse, denn auch der Butterverbrauch ist in der EG in der Tendenz sinkend, momentan allerdings durch die Sondermaßnahmen im Ver brauchssektor stabilisiert.
Therefore, in practice, only cheese is clearly preferred among consumers, since butter consumption also shows a declining trend in the EEC, although this is stabilized at present by special measures in the consumer sector.
EUbookshop v2

Von den 815000 Erwerbstätigen waren im Jahr 2003 618000 (= 75.8 Prozent) abhängig beschäftigt, mehr als 70 Prozent (444000 Personen) davon in sozialversicherungspflichtigen Arbeitsverhältnissen – Tendenz sinkend.
Out of a total of 815000 persons employed in 2003, 618000 (=75.8%) were employees; more than 70% (444000 persons) of these were liable to social security deductions – this trend is decreasing.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der ländlichen Lagen ist die Nachfrage in Uri rückläufig, sodass Einfamilienhäuser hier bereits ab 350.000 CHF zu erwerben sind – Tendenz weiter sinkend.
Due to the rural areas, the demand in Uri is declining, so that single-family homes here start at 350,000 CHF - and the trend continues to fall.
ParaCrawl v7.1

In den nordischen Ländern und einigen Ländern Westeuropas ist die Raucherquote bei Männern und Frauen ähnlich niedrig – Tendenz weiter sinkend.
In the Nordic and some western European countries, smoking rates for women and men are similar and are declining.
ParaCrawl v7.1

Zu Ende des Jahrzehnts dürfte die Kostenentwicklung wieder eine sinkende Tendenz haben.
Towards the end of the decade, prices should again take a downward turn.
EUbookshop v2

Auch hier zeigen die Übermittlungsfristen eine deutlich sinkende Tendenz.
The same remarks are valid for these countries, in which a downward trend in the transmission delays is clearly visible.
EUbookshop v2

Bei Aprikosen ist eine sinkende Tendenz festzustellen.
The trend for apricots is downwards.
EUbookshop v2

Berichtsländer eine sinkende Tendenz bei der Zahl der Sicherstellungen von Amphetamin verzeichnet.
Europe remains the main centre of ecstasy production, although its relative importance appears to be declining as ecstasy manufacture has spread to other parts of the world, notably to North America, east and south-east Asia and Oceania (CND, 2006; UNODC, 2006).
EUbookshop v2

Die Anzahl ausgeliehener Dokumente zeigte in den vergangenen vier Jahren eine sinkende Tendenz.
The number of the lent documents shows a decreasing tendency in the past four years.
ParaCrawl v7.1

Die Ergebnisse zeigen eine Tendenz für sinkende Lebensqualität mit steigenden HVFD.
The results reveal a tendency for decreasing QOL with advancing HVFDs.
ParaCrawl v7.1

Die Mehrverfütterung stößt an Grenzen, weil auch die Fleischmärkte stagnierende bis sinkende Tendenz aufweisen.
Its use as animal feed is reaching limits, because also the meat markets are static or falling.
Europarl v8

Der Hintergrund keiten ausgesetzt, wobei vor allem die sinkende Tendenz der Energiepreise eine Rolle spielt.
At the moment falling energy prices are making it difficult for these new sources to compete against conventional ones.
EUbookshop v2

Die Auszählungenvon Spermien zeigen in der EU sinkende Tendenz, möglicherweise infolge chemischer Verseuchung.
Male sperm counts in the EU are falling, possibly due to chemicalcontamination.
EUbookshop v2

Die von den anderen Mitgliedstaaten übermittelten Meßergebnisse lassen für die nachstehenden Parameterwerte eine sinkende Tendenz erkennen:
The results of the measurements forwarded by the other Member States indicate a trend towards a decrease in the levels of :
EUbookshop v2

Indikator der potentiellen Wettbewerbsverzerrungen in der Gemeinschaft - ist längerfristig ebenfalls eine sinkende Tendenz festzustellen.
Aidrelative to the value of intra-Communitv exoorts of manufactured goods- this ratiocan be seen as a good indicator for the potential distortion of competition in the Gommunity - also shows a longerterm downward trend.
EUbookshop v2

Die Mehrverfütterung stößt an Grenzen, weil auch die Fleischmärkte stagnierende bis sinkende Tendenz auf weisen.
Its use as animal feed is reaching limits, because also the meat markets are static or falling.
EUbookshop v2

Insgesamt töten diese Krankheiten pro Jahr etwa 4,2 Mio. Menschen, mit sinkender Tendenz.
Together, these diseases kill around 4.2 million people per year, showing a decrease.
ParaCrawl v7.1

Die EZB bewegt sich im Spannungsfeld von in der Tendenz sinkenden Wachstums- und steigenden Inflationsprognosen.
The ECB is caught between the tensions of falling growth forecasts and rising inflation forecasts.
ParaCrawl v7.1

Ich befürworte den Entwurf eines Beschlusses des Rates über den Abschluss des Abkommens zwischen der Europäischen Union und der Republik Kroatien über die Beteiligung der Republik Kroatien an den Arbeiten der Europäischen Beobachtungsstelle für Drogen und Drogensucht, da die Anzahl der Todesfälle verglichen mit dem letzten Jahr bei allen Drogen außer Heroin eine sinkende Tendenz aufweist und im Allgemeinen Fortschritte bei der Bekämpfung von Drogenmissbrauch erkennbar sind.
I support the draft Council decision on the conclusion of the Agreement between the European Union and the Republic of Croatia on the participation of the Republic of Croatia in the work of the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction because the number of deaths, compared with last year, is falling for all drugs except heroin, and progress is being achieved as a whole in the fight against drug use.
Europarl v8

In dem WHO-Bericht wird ferner nachdrücklich darauf hingewiesen, daß hinsichtlich der Zahl von Krebserkrankungen global eine sinkende Tendenz besteht.
The report also states that the number of cancer victims is decreasing overall.
Europarl v8

Die 500 Millionen Einwohner der 27 Mitgliedstaaten machen 8 % der Weltbevölkerung aus - mit sinkender Tendenz.
The twenty-seven Member States are home to 500 million people, who make up 8% of the world's population, and that percentage is tending to decrease.
Europarl v8

Zur Zeit weist die Statistik eine leicht sinkende Tendenz bei Salmonellosen und anderen über tierische Nahrungsmittel übertragene Zoonosen aus, während die Verbreitung über pflanzliche Nahrungsmittel im Gegensatz dazu zunimmt.
Statistics now indicate that salmonella infection and other animal food-borne infections are tending to decline slowly, while vegetable-borne infection is on the increase.
Europarl v8

Wenn man sich Umfragen ansieht, zeigen sie eine sinkende Tendenz in der Befürwortung des Freien Handels im Westen.
In fact, if you look at polls, they show a declining trend for support for free trade in the West.
TED2020 v1

Der südliche Seehechtbestand (Schaubild 24) weist eine deutlich sinkende Tendenz bei Anlandungen und SSB auf (um rund 50 %) und die fischereiliche Sterblichkeit befindet sich auf demselben Niveau wie beim nördlichen Seehechtbestand.
The southern hake stock ( Figure 24) show a clear trend of declining landings and SSB (about 50%) and F is at the same level as for the Northern Hake stock.
TildeMODEL v2018