Translation of "Tendenz aufweisen" in English

Es ist weiters bekannt, dass Lyocell-Fasern eine gewisse Tendenz zur Fibrillation aufweisen.
Furthermore, it is known that Lyocell fibers have a certain tendency toward fibrillation.
EuroPat v2

Die Mehrverfütterung stößt an Grenzen, weil auch die Fleischmärkte stagnierende bis sinkende Tendenz aufweisen.
Its use as animal feed is reaching limits, because also the meat markets are static or falling.
Europarl v8

Es ist allerdings festzuhalten, dass chinesische Einfuhren seit 2001 eine steigende Tendenz aufweisen.
It is, however, noted that PRC imports have, since 2001, an increasing trend.
DGT v2019

Die systematischen Effekte können hinsichtlich ihrer Vorzeichen eine gegensinnige Tendenz aufweisen (siehe Fig.
With regard to their signs, the systematic effects can have a tendency in opposite directions (see FIG.
EuroPat v2

Die moderne Gesellschaft ist unvorstellbar ohne das Kupfermetall, dessen Preise steigende Tendenz aufweisen.
One cannot conceive of modern society without the copper metal whose prices have a tendency to rise.
ParaCrawl v7.1

So kommt es infolge nachhaltiger Bemühungen in den letzten Jahren dazu, daß die Inflationsrate von 13, 4 % 1990 - im Jahre 1985 lag sie noch bei 24, 7 % - auf 2, 6 % 1996 gesunken ist, daß die Zinssätze im Verhältnis zum Durchschnitt der Europäischen Union von 7 auf unter 3 Prozentpunkte gesunken sind, daß das Haushaltsdefizit auf 4 % reduziert wurde und daß die öffentliche Verschuldung, die über 60 % betrug, 1996/1997 eine sinkende Tendenz aufweisen wird.
This is the result of a successful attempt in recent years to bring inflation down from 13.4 % in 1990 - and it had been up to 24.7 % in 1985 - to 2.6 % in 1996, to bring the interest rate differential with the EU average down from 7 percentage points to less than 3, to bring the budget deficit down to 4 %, while public debt, albeit still more than 60 %, should fall further in 1996/.
Europarl v8

Das möchte ich der Generaldirektion für Beschäftigung und Soziales keinesfalls unterstellen, es gibt jedoch Kräfte in der Kommission, die eine solche Tendenz aufweisen.
I am not accusing the Employment and Social Affairs Directorate-General of that, but there are forces elsewhere in the Commission that have that tendency.
Europarl v8

Besonders hervorzuheben sind der Absatz 7 – der von der Kommission angewendet werden sollte –, in dem betont wird, dass die Produktionskosten eine steigende Tendenz aufweisen, während die Beihilfen rückläufig sind, der Absatz 17, der auf die Garantie der Beschäftigung Bezug nimmt, und die Absätze 24 und 25 zur zweiten Säule.
Especially worthy of note are paragraph 7 – which the Commission should apply – which points out that the costs of production are tending to increase while aid is tending to decrease; paragraph 17, which relates to guaranteeing employment; and paragraphs 24 and 25 relating to the second pillar.
Europarl v8

Shuntthrombosen sind insbesondere bei Hämodialysepatienten aufgetreten, die eine Tendenz zur Hypotonie aufweisen oder deren arteriovenöse Fisteln Komplikationen aufweisen (z. B. Stenosen, Aneurysmen, etc.).
Shunt thromboses have occurred in haemodialysis patients, especially in those who have a tendency to hypotension or whose arteriovenous fistulae exhibit complications (e.g. stenoses, aneurysms, etc.).
ELRC_2682 v1

Die Strukturen und Beschäftigungsmöglichkeiten aller entwickelten Ökonomien sind ähnlichen wettbewerbs- und technologiebedingten Kräften ausgesetzt, von denen alle die Tendenz aufweisen, die Einkommen in Richtung des oberen Endes der Verteilung sowie zu den Kapitaleignern zu verschieben.
All advanced economies’ structures and portfolios of employment opportunities are facing similar competitive and technological forces, and all are tending to shift income toward the upper end of the distribution and toward owners of capital.
News-Commentary v14

Die Bedenken hinsichtlich einer missbräuchlichen Preisgestaltung sind in den NMS-7 leicht zurückgegangen (71 % (?3 Prozentpunkte)), wobei die Ergebnisse in Litauen eine ähnlich rückläufige Tendenz aufweisen (70 % (-5 Prozentpunkte)).
Concerns about abusive price setting in NMS-7 have slightly decreased (71% (-3pp)), with the results in Lithuania mirroring this falling trend (70% (-5pp)).
TildeMODEL v2018

Erwähnenswert ist ferner, dass den Daten von Eurostat zufolge die durchschnittlichen Einfuhrpreise für SWR, das von Indien in die Gemeinschaft importiert wird, seit 2004 steigende Tendenz aufweisen.
It is also worth noting that according to Eurostat average import prices of SWR from India to the Community have shown an increasing trend since 2004.
DGT v2019

Die vom Internationalen Rat für Meeresforschung (nachstehend „ICES“) im Juni 2011 vorgelegten Gutachten zeigen, dass die Rückwurfquoten in der Keltischen See, vor allem bei jungem Schellfisch und Wittling, hoch sind und steigende Tendenz aufweisen.
Advice received in June 2011 from the International Council for the Exploration of the Sea (hereinafter ‘ICES’) shows that discarding rates in the Celtic Sea, particularly of juvenile haddock and whiting, are high and increasing.
DGT v2019

Aus den übermittelten Wasserqualitätsdaten geht hervor, dass die durchschnittliche Nitratkonzentration im Grundwasser und die durchschnittliche Nährstoffkonzentration, einschließlich Phosphor, in Oberflächengewässern eine rückläufige Tendenz aufweisen.
Water quality data submitted show a downwards trend in average groundwater nitrates concentration and in average nutrient concentration, including phosphorus, in surface waters.
DGT v2019

Die gesamte Prüfung sollte unter Verlängerung der Zeiten für die Gleichgewichtseinstellung wiederholt werden, wenn die Prüfergebnisse der Kolben 1, 2 und 3 eine steigende Tendenz aufweisen.
The whole test should be repeated, using longer equilibration times, if the results from vessels 1, 2 and 3 show a tendency to increasing values.
DGT v2019

Um die Diskussion über den Einfluss institutioneller Strukturen auf haushaltspolitische Ergebnisse anzuschieben, enthält der Bericht 'Die öffentlichen Finanzen in der WWU - 2006' analytische Studien, welche belegen, dass Mitgliedstaaten, die Gebrauch von numerischen finanzpolitischen Regeln machen, in der Tendenz niedrigere Defizite aufweisen und weniger pro-zyklische Finanzpolitiken verfolgen.
With a view to stimulating the debate on the influence of institutional settings on budgetary outcomes, the report 'Public Finances in EMU - 2006' includes analytical studies providing evidence that Member States relying on numerical fiscal rules tend to have lower deficits and less pro-cyclical fiscal policies.
TildeMODEL v2018

Wenn die Prüfergebnisse der Gefäße 1, 2 und 3 eine steigende Tendenz aufweisen, sollte die gesamte Prüfung unter Verlängerung der Zeiten für die Gleichgewichtseinstellung wiederholt werden.
If the results from vessels 1, 2 and 3 show a tendency of increasing values, the whole test should be repeated using longer equilibration times.
DGT v2019

Der Rat hat am 24. Oktober (') aufgrund einer Initiative des Vorsitzes eine Entschließung verabschiedet, in der er die Ansicht vertritt, daß die bloße Verlängerung des bestehenden Strukturbereinigungssystems, die sich aus der Verabschiedung der Verordnung (EG) Nr. 844/94 ergibt, nicht ausreicht, die Wettbewerbsfähigkeit der Binnenschiffahrt zu sichern, da seit mehreren Jahren das Schiffsraumangebot einen Überhang und die Frachtraten sinkende Tendenz aufweisen.
On 24 October 1994', further to a Presidency initiative, the Council adopted a resolution in which it considered that a mere extension of the existing structural improvement scheme resulting from the adoption of Regulation (EC) No 844/94 will not be sufficient to ensure the competitiveness of the inland waterway transport sector, where for a number of years there has been a surplus of capacity supply while freight rates have tended to go down.
EUbookshop v2

Für Frankreich und Belgien finden sich seit Januar 1983, während der Wintermonate also, Rückgänge mit zunehmender Tendenz, währenddessen Italien und Irland für denselben Zeitraum Zugänge mit abnehmender Tendenz aufweisen.
In France and Belgium since January I983, that is during the winter months, a reduction at an increasing rate is becoming evident while in Ireland and Italy in the same period the tendency is upward, although more slowly.
EUbookshop v2

Die einzigen Mitgliedstaaten, die auf jährlicher Basis nicht die gleiche Tendenz aufweisen wie auf vierteljährlicher Basis, sind Schweden (-0,3 %), Italien (-0,3 %), Frankreich (+0,6 %) und Finnland (+2,3 %).
When the annual rate is considered, the only Member States showing a difference from the quarterly trend are Sweden (-0.3%), Italy (-0.3%), France (+0.6%) and Finland (+2.3%).
EUbookshop v2