Übersetzung für "Tendenz aufweisen" in Englisch
Es
ist
weiters
bekannt,
dass
Lyocell-Fasern
eine
gewisse
Tendenz
zur
Fibrillation
aufweisen.
Furthermore,
it
is
known
that
Lyocell
fibers
have
a
certain
tendency
toward
fibrillation.
EuroPat v2
Die
Mehrverfütterung
stößt
an
Grenzen,
weil
auch
die
Fleischmärkte
stagnierende
bis
sinkende
Tendenz
aufweisen.
Its
use
as
animal
feed
is
reaching
limits,
because
also
the
meat
markets
are
static
or
falling.
Europarl v8
Es
ist
allerdings
festzuhalten,
dass
chinesische
Einfuhren
seit
2001
eine
steigende
Tendenz
aufweisen.
It
is,
however,
noted
that
PRC
imports
have,
since
2001,
an
increasing
trend.
DGT v2019
Die
systematischen
Effekte
können
hinsichtlich
ihrer
Vorzeichen
eine
gegensinnige
Tendenz
aufweisen
(siehe
Fig.
With
regard
to
their
signs,
the
systematic
effects
can
have
a
tendency
in
opposite
directions
(see
FIG.
EuroPat v2
Die
moderne
Gesellschaft
ist
unvorstellbar
ohne
das
Kupfermetall,
dessen
Preise
steigende
Tendenz
aufweisen.
One
cannot
conceive
of
modern
society
without
the
copper
metal
whose
prices
have
a
tendency
to
rise.
ParaCrawl v7.1
So
kommt
es
infolge
nachhaltiger
Bemühungen
in
den
letzten
Jahren
dazu,
daß
die
Inflationsrate
von
13,
4
%
1990
-
im
Jahre
1985
lag
sie
noch
bei
24,
7
%
-
auf
2,
6
%
1996
gesunken
ist,
daß
die
Zinssätze
im
Verhältnis
zum
Durchschnitt
der
Europäischen
Union
von
7
auf
unter
3
Prozentpunkte
gesunken
sind,
daß
das
Haushaltsdefizit
auf
4
%
reduziert
wurde
und
daß
die
öffentliche
Verschuldung,
die
über
60
%
betrug,
1996/1997
eine
sinkende
Tendenz
aufweisen
wird.
This
is
the
result
of
a
successful
attempt
in
recent
years
to
bring
inflation
down
from
13.4
%
in
1990
-
and
it
had
been
up
to
24.7
%
in
1985
-
to
2.6
%
in
1996,
to
bring
the
interest
rate
differential
with
the
EU
average
down
from
7
percentage
points
to
less
than
3,
to
bring
the
budget
deficit
down
to
4
%,
while
public
debt,
albeit
still
more
than
60
%,
should
fall
further
in
1996/.
Europarl v8
Das
möchte
ich
der
Generaldirektion
für
Beschäftigung
und
Soziales
keinesfalls
unterstellen,
es
gibt
jedoch
Kräfte
in
der
Kommission,
die
eine
solche
Tendenz
aufweisen.
I
am
not
accusing
the
Employment
and
Social
Affairs
Directorate-General
of
that,
but
there
are
forces
elsewhere
in
the
Commission
that
have
that
tendency.
Europarl v8
Besonders
hervorzuheben
sind
der
Absatz 7
–
der
von
der
Kommission
angewendet
werden
sollte –,
in
dem
betont
wird,
dass
die
Produktionskosten
eine
steigende
Tendenz
aufweisen,
während
die
Beihilfen
rückläufig
sind,
der
Absatz 17,
der
auf
die
Garantie
der
Beschäftigung
Bezug
nimmt,
und
die
Absätze 24
und
25
zur
zweiten
Säule.
Especially
worthy
of
note
are
paragraph
7
–
which
the
Commission
should
apply
–
which
points
out
that
the
costs
of
production
are
tending
to
increase
while
aid
is
tending
to
decrease;
paragraph
17,
which
relates
to
guaranteeing
employment;
and
paragraphs
24
and
25
relating
to
the
second
pillar.
Europarl v8
Shuntthrombosen
sind
insbesondere
bei
Hämodialysepatienten
aufgetreten,
die
eine
Tendenz
zur
Hypotonie
aufweisen
oder
deren
arteriovenöse
Fisteln
Komplikationen
aufweisen
(z.
B.
Stenosen,
Aneurysmen,
etc.).
Shunt
thromboses
have
occurred
in
haemodialysis
patients,
especially
in
those
who
have
a
tendency
to
hypotension
or
whose
arteriovenous
fistulae
exhibit
complications
(e.g.
stenoses,
aneurysms,
etc.).
ELRC_2682 v1
Die
Strukturen
und
Beschäftigungsmöglichkeiten
aller
entwickelten
Ökonomien
sind
ähnlichen
wettbewerbs-
und
technologiebedingten
Kräften
ausgesetzt,
von
denen
alle
die
Tendenz
aufweisen,
die
Einkommen
in
Richtung
des
oberen
Endes
der
Verteilung
sowie
zu
den
Kapitaleignern
zu
verschieben.
All
advanced
economies’
structures
and
portfolios
of
employment
opportunities
are
facing
similar
competitive
and
technological
forces,
and
all
are
tending
to
shift
income
toward
the
upper
end
of
the
distribution
and
toward
owners
of
capital.
News-Commentary v14
Die
Bedenken
hinsichtlich
einer
missbräuchlichen
Preisgestaltung
sind
in
den
NMS-7
leicht
zurückgegangen
(71
%
(?3
Prozentpunkte)),
wobei
die
Ergebnisse
in
Litauen
eine
ähnlich
rückläufige
Tendenz
aufweisen
(70
%
(-5
Prozentpunkte)).
Concerns
about
abusive
price
setting
in
NMS-7
have
slightly
decreased
(71%
(-3pp)),
with
the
results
in
Lithuania
mirroring
this
falling
trend
(70%
(-5pp)).
TildeMODEL v2018
Erwähnenswert
ist
ferner,
dass
den
Daten
von
Eurostat
zufolge
die
durchschnittlichen
Einfuhrpreise
für
SWR,
das
von
Indien
in
die
Gemeinschaft
importiert
wird,
seit
2004
steigende
Tendenz
aufweisen.
It
is
also
worth
noting
that
according
to
Eurostat
average
import
prices
of
SWR
from
India
to
the
Community
have
shown
an
increasing
trend
since
2004.
DGT v2019
Die
vom
Internationalen
Rat
für
Meeresforschung
(nachstehend
„ICES“)
im
Juni
2011
vorgelegten
Gutachten
zeigen,
dass
die
Rückwurfquoten
in
der
Keltischen
See,
vor
allem
bei
jungem
Schellfisch
und
Wittling,
hoch
sind
und
steigende
Tendenz
aufweisen.
Advice
received
in
June
2011
from
the
International
Council
for
the
Exploration
of
the
Sea
(hereinafter
‘ICES’)
shows
that
discarding
rates
in
the
Celtic
Sea,
particularly
of
juvenile
haddock
and
whiting,
are
high
and
increasing.
DGT v2019
Aus
den
übermittelten
Wasserqualitätsdaten
geht
hervor,
dass
die
durchschnittliche
Nitratkonzentration
im
Grundwasser
und
die
durchschnittliche
Nährstoffkonzentration,
einschließlich
Phosphor,
in
Oberflächengewässern
eine
rückläufige
Tendenz
aufweisen.
Water
quality
data
submitted
show
a
downwards
trend
in
average
groundwater
nitrates
concentration
and
in
average
nutrient
concentration,
including
phosphorus,
in
surface
waters.
DGT v2019
Die
gesamte
Prüfung
sollte
unter
Verlängerung
der
Zeiten
für
die
Gleichgewichtseinstellung
wiederholt
werden,
wenn
die
Prüfergebnisse
der
Kolben
1,
2
und
3
eine
steigende
Tendenz
aufweisen.
The
whole
test
should
be
repeated,
using
longer
equilibration
times,
if
the
results
from
vessels
1,
2
and
3
show
a
tendency
to
increasing
values.
DGT v2019
Um
die
Diskussion
über
den
Einfluss
institutioneller
Strukturen
auf
haushaltspolitische
Ergebnisse
anzuschieben,
enthält
der
Bericht
'Die
öffentlichen
Finanzen
in
der
WWU
-
2006'
analytische
Studien,
welche
belegen,
dass
Mitgliedstaaten,
die
Gebrauch
von
numerischen
finanzpolitischen
Regeln
machen,
in
der
Tendenz
niedrigere
Defizite
aufweisen
und
weniger
pro-zyklische
Finanzpolitiken
verfolgen.
With
a
view
to
stimulating
the
debate
on
the
influence
of
institutional
settings
on
budgetary
outcomes,
the
report
'Public
Finances
in
EMU
-
2006'
includes
analytical
studies
providing
evidence
that
Member
States
relying
on
numerical
fiscal
rules
tend
to
have
lower
deficits
and
less
pro-cyclical
fiscal
policies.
TildeMODEL v2018
Wenn
die
Prüfergebnisse
der
Gefäße
1,
2
und
3
eine
steigende
Tendenz
aufweisen,
sollte
die
gesamte
Prüfung
unter
Verlängerung
der
Zeiten
für
die
Gleichgewichtseinstellung
wiederholt
werden.
If
the
results
from
vessels
1,
2
and
3
show
a
tendency
of
increasing
values,
the
whole
test
should
be
repeated
using
longer
equilibration
times.
DGT v2019
Der
Rat
hat
am
24.
Oktober
(')
aufgrund
einer
Initiative
des
Vorsitzes
eine
Entschließung
verabschiedet,
in
der
er
die
Ansicht
vertritt,
daß
die
bloße
Verlängerung
des
bestehenden
Strukturbereinigungssystems,
die
sich
aus
der
Verabschiedung
der
Verordnung
(EG)
Nr.
844/94
ergibt,
nicht
ausreicht,
die
Wettbewerbsfähigkeit
der
Binnenschiffahrt
zu
sichern,
da
seit
mehreren
Jahren
das
Schiffsraumangebot
einen
Überhang
und
die
Frachtraten
sinkende
Tendenz
aufweisen.
On
24
October
1994',
further
to
a
Presidency
initiative,
the
Council
adopted
a
resolution
in
which
it
considered
that
a
mere
extension
of
the
existing
structural
improvement
scheme
resulting
from
the
adoption
of
Regulation
(EC)
No
844/94
will
not
be
sufficient
to
ensure
the
competitiveness
of
the
inland
waterway
transport
sector,
where
for
a
number
of
years
there
has
been
a
surplus
of
capacity
supply
while
freight
rates
have
tended
to
go
down.
EUbookshop v2
Für
Frankreich
und
Belgien
finden
sich
seit
Januar
1983,
während
der
Wintermonate
also,
Rückgänge
mit
zunehmender
Tendenz,
währenddessen
Italien
und
Irland
für
denselben
Zeitraum
Zugänge
mit
abnehmender
Tendenz
aufweisen.
In
France
and
Belgium
since
January
I983,
that
is
during
the
winter
months,
a
reduction
at
an
increasing
rate
is
becoming
evident
while
in
Ireland
and
Italy
in
the
same
period
the
tendency
is
upward,
although
more
slowly.
EUbookshop v2
Die
einzigen
Mitgliedstaaten,
die
auf
jährlicher
Basis
nicht
die
gleiche
Tendenz
aufweisen
wie
auf
vierteljährlicher
Basis,
sind
Schweden
(-0,3
%),
Italien
(-0,3
%),
Frankreich
(+0,6
%)
und
Finnland
(+2,3
%).
When
the
annual
rate
is
considered,
the
only
Member
States
showing
a
difference
from
the
quarterly
trend
are
Sweden
(-0.3%),
Italy
(-0.3%),
France
(+0.6%)
and
Finland
(+2.3%).
EUbookshop v2