Übersetzung für "Aufweisen" in Englisch
Das
Rohrleitungsnetz
wird
eine
Länge
von
etwa
520
km
aufweisen.
The
network
will
be
approximately
520
km
long.
DGT v2019
Ein
Fahrzeug
darf
nicht
mehr
als
eine
allgemeine
Fehlfunktionsanzeige
für
emissionsbezogene
Probleme
aufweisen.
A
vehicle
must
not
be
equipped
with
more
than
one
general
purpose
MI
for
emission-related
problems.
DGT v2019
Die
reifen
Früchte
dürfen
keinen
bitteren
Geschmack
aufweisen.“
The
ripe
fruit
should
be
free
from
bitterness.’
DGT v2019
Jeder
Mitgliedstaat
sollte
einen
universellen
Postdienst
zu
erschwinglichen,
einheitlichen
Tarifen
aufweisen.
Each
Member
State
should
have
a
comprehensive
universal
postal
service
at
an
affordable
uniform
tariff.
Europarl v8
Dieses
Foto
muss
mindestens
das
Format
15
cm
×
10
cm
aufweisen;
The
photograph
shall
be
at
least
15
cm
by
10
cm;
DGT v2019
Zollverschlüsse
müssen
zumindest
die
folgenden
grundlegenden
Eigenschaften
und
technischen
Merkmale
aufweisen:
Customs
seals
shall
have
at
least
the
following
essential
characteristics
and
comply
with
the
following
technical
specifications:
DGT v2019
Die
Kennnummer
muss
folgende
Bestandteile
aufweisen:
The
identifying
number
must
have
the
following
structure:
DGT v2019
Interventionen
zur
Unterstützung
von
Banken
und
Unternehmen
sollten
zumindest
eine
Nachhaltigkeitskomponente
aufweisen.
Interventions
to
support
banks
and
businesses
should
at
least
have
a
sustainable
component.
Europarl v8
Sie
müssen
europaweit
ihre
Zuverlässigkeit
beweisen
und
eine
gesunde
Finanzstruktur
aufweisen.
They
must
prove
their
reliability
throughout
Europe,
and
must
also
have
a
sound
financial
structure.
Europarl v8
Sie
dürfen
weder
Rasuren
noch
Übermalungen
aufweisen.
No
erasures
or
alterations
may
be
made.
DGT v2019
Die
Vordrucke
dürfen
weder
Rasuren
noch
Übermalungen
aufweisen.
No
erasures
or
alterations
shall
be
made.
DGT v2019
Das
fertige
Produkt
soll
die
folgenden,
auf
erneuerbare
Rohstoffe
zurückgehenden
Kohlenstoffgehalte
aufweisen:
The
formulated
product
shall
have
a
carbon
content
derived
from
renewable
raw
materials
that
shall
be:
DGT v2019
Dieses
Erzeugnis
muss
einen
Alkoholgehalt
von
mindestens
92
%
vol
aufweisen.
That
product
shall
be
of
an
alcoholic
strength
of
at
least
92
%
vol.
DGT v2019
Es
muss
schließlich
unser
aller
Ziel
sein,
dass
AKW
höchstmögliche
Sicherheitsstandards
aufweisen.
After
all,
it
must
be
our
objective
for
nuclear
power
stations
to
have
the
highest
possible
safety
standards.
Europarl v8
Künftig
wird
der
Agrarhaushalt
nicht
die
Margen
der
Vergangenheit
aufweisen.
In
future
the
agriculture
budget
will
not
have
the
margins
that
it
has
had
in
the
past.
Europarl v8
Solange
dies
nicht
erreicht
ist,
werden
unsere
Vorschriften
Lücken
aufweisen.
As
long
as
that
is
not
done,
there
will
still
be
gaps
in
our
arrangements.
Europarl v8
Die
europäischen
Flüsse
werden
weniger
Schaum
aufweisen
als
die
Badewannen
der
Europäer.
There
will
be
far
fewer
bubbles
in
the
rivers
of
Europe
than
Europeans
have
in
their
baths.
Europarl v8
Fest
steht,
dass
die
europäischen
Unternehmen
weltweit
die
größte
Internationalität
aufweisen.
It
should
be
recognised
that
Europe's
businesses
are
the
most
international
in
the
world.
Europarl v8
Ferner
können
wir
ein
stärkeres
Wachstum
als
viele
andere
Länder
aufweisen.
What
is
more,
we
have
higher
growth
than
many
other
countries.
These
are
basically
good
rules.
Europarl v8
Wir
sind
aber
auch
übereingekommen,
dass
Einfuhren
dieselbe
Qualität
aufweisen
müssen.
However,
we
also
agreed
that
imports
need
to
be
of
the
same
level
of
quality.
Europarl v8