Translation of "Tatsachen vorliegen" in English
Sobald
uns
relevante
Tatsachen
vorliegen,
werden
wir
sie
mitteilen.
We
will
report
any
new
developments
as
they
become
available.
ParaCrawl v7.1
In
Fällen,
in
denen
einem
Beschäftigten
der
EZB
oder
einem
Teilnehmer
an
den
Beschlussorganen
konkrete
Tatsachen
vorliegen,
die
den
Verdacht
des
Vorliegens
von
Betrugs-
oder
Korruptionsfällen
oder
sonstiger
rechtswidriger
Handlungen
im
Sinne
von
Absatz
1
begründen
und
der
betreffende
Beschäftigte
der
EZB
oder
das
betreffende
Mitglied
der
Beschlussorgane
zugleich
hinreichenden
Grund
zur
Annahme
hat,
dass
die
Einhaltung
des
in
den
vorstehenden
Absätzen
festgelegten
Verfahrens
im
Einzelfall
verhindern
würde,
dass
diese
Tatsachen
dem
Amt
ordnungsgemäß
gemeldet
werden,
darf
er
diese
Tatsachen
dem
Amt
unmittelbar,
ohne
dass
er
Artikel
4
unterliegt,
melden.
In
cases
in
which
an
ECB
employee
or
a
participant
in
the
decision-making
bodies
has
concrete
evidence
supporting
the
suspicion
of
the
existence
of
a
case
of
fraud
or
corruption
or
any
other
illegal
activity
within
the
meaning
of
paragraph
1,
and,
at
the
same
time,
has
justified
reasons
to
consider
that
the
procedure
foreseen
in
the
above
paragraphs
would
prevent
in
that
specific
case
a
proper
reporting
of
such
evidence
to
the
Office,
they
may
report
directly
to
the
Office
without
being
subject
to
Article
4.
DGT v2019
Die
erste
amtliche
oder
gerichtliche
Feststellung
im
Sinne
dieses
Kapitels
ist
die
ist
erste
schriftliche,
unter
Umständen
nur
interne
Bewertung
einer
zuständigen
Verwaltungs-
oder
Gerichtsbehörde,
in
der
diese
anhand
konkreter
Tatsachen
auf
das
Vorliegen
einer
vorsätzlich
oder
grob
fahrlässig
begangenen
Unregelmäßigkeit
schließt,
wobei
die
Möglichkeit
offen
bleibt,
dass
dieser
Schluss
aufgrund
des
weiteren
Verlaufs
des
Verwaltungs-
bzw.
Gerichtsverfahrens
revidiert
oder
zurückgezogen
werden
muss.
For
the
purposes
of
this
Chapter
the
primary
administrative
or
judicial
finding
means
the
first
written
assessment,
whether
or
not
internal,
of
a
competent
authority,
either
administrative
or
judicial,
concluding
on
the
basis
of
actual
facts
that
an
irregularity
has
been
committed,
without
prejudice
however
to
the
possibility
that
this
conclusion
may
subsequently
have
to
be
adjusted
or
withdrawn
as
a
result
of
developments
in
the
course
of
the
administrative
or
judicial
procedure.
TildeMODEL v2018
Es
ist
jedoch
klarzustellen,
dass
die
Bewertung
der
Tatsachen,
die
das
Vorliegen
einer
unmittelbaren
oder
mittelbaren
Diskriminierung
vermuten
lassen,
weiterhin
der
einschlägigen
einzelstaatlichen
Stelle
im
Einklang
mit
den
innerstaatlichen
Rechtsvorschriften
oder
Gepflogenheiten
obliegt.
It
is
however
necessary
to
clarify
that
the
appreciation
of
the
facts
from
which
it
may
be
presumed
that
there
has
been
direct
or
indirect
discrimination
remains
a
matter
for
the
relevant
national
body
in
accordance
with
national
law
or
practice.
DGT v2019
Jeder
Schiedsrichter
kann
von
einer
Partei
abgelehnt
werden,
wenn
Tatsachen
oder
Umstände
vorliegen,
die
berechtigte
Zweifel
an
seiner
Unparteilichkeit
oder
Sachkompetenz
oder
aber
einen
entsprechenden
Verdacht
aufkommen
lassen.
Any
arbitrator
may
be
challenged
by
a
party
if
faas
or
drcumstances
exist
which
give
rise
to
justifiable
doubts
or
suspicion
as
to
his
impartiality
or
competence.
EUbookshop v2
Dies
ist
eine
Tatsachenwürdigung
und
kann
daher
nach
der
oben
in
Randnummer
17
zitierten
Rechtsprechung
nicht
zum
Gegenstand
des
Verfahrens
vor
dem
Gerichtshof
gemacht
werden,
sofern
keine
Beweise
für
eine
Verfälschung
der
Tatsachen
vorliegen.
Since
that
is
an
appraisal
of
the
facts,
it
cannot,
in
accordance
with
the
caselaw
recalled
in
paragraph
17
above,
be
discussed
before
the
Court
of
Justice
unless
there
is
evidence
that
the
clear
sense
of
the
evidence
was
distorted.
EUbookshop v2
Absatz
1
schließt
die
Wiederaufnahme
des
Verfahrens
nach
dem
Gesetz
und
dem
Strafverfahrensrecht
des
betreffenden
Staates
nicht
aus,
falls
neue
oder
neu
bekannt
gewordene
Tatsachen
vorliegen
oder
das
vorausgegangene
Verfahren
schwere,
den
Ausgang
des
Verfahrens
berührende
Mängel
aufweist.
The
provisions
of
the
preceding
paragraph
shall
not
prevent
the
reopening
of
the
case
in
accordance
with
the
law
and
the
penal
procedure
of
the
State
concerned,
if
there
is
evidence
of
new
or
newly
discovered
facts,
or
if
there
has
been
a
fundamental
defect
in
the
previous
proceedings,
which
could
affect
the
outcome
of
the
case.
EUbookshop v2
Die
Verpflichtung
zur
Führung
des
Gegenbeweises,
die
somit
denjenigen
trifft,
dem
die
Diskriminierung
angelastet
wird,
hängt
nur
von
der
Feststellung
ab,
dass
aufgrund
glaubhafter
Tatsachen
das
Vorliegen
einer
Diskriminierung
zu
vermuten
ist.
The
precondition
of
the
obligation
to
adduce
evidence
in
rebuttal
which
thus
arises
for
the
alleged
perpetrator
of
the
discrimination
is
a
simple
finding
that
a
presumption
of
discrimination
has
arisen
on
the
basis
of
established
facts.
EUbookshop v2
Die
Verwaltung
muss
jedoch
eine
unangemessene
Verzögerung
hinsichtlich
der
Entscheidung,einen
möglichen
Vertragspartner
auszuschließen,vermeiden,wenn
alle
relevanten
Tatsachen
vorliegen
und
ausgewertet
worden
sind.
The
administration
must,however,avoid
unreasonably
delaying
adecision
to
exclude
a
potential
contractor
when
the
relevant
facts
are
known
and
have
beenevaluated.
EUbookshop v2
So
liest
man
im
Text
der
Kommission
im
Kapitel
über
den
Rechtsstaat
mit
Verblüffung,
daß
immer
dann,
wenn
Tatsachen
das
Vorliegen
einer
Diskriminierung
auch
nur
vermuten
lassen,
es
dem
Beklagten
obliegt
zu
beweisen,
daß
keine
Verletzung
des
Gleichbehandlungsgrundsatzes
vorgelegen
hat
(Artikel
8).
On
the
issue
of
the
rule
of
law,
it
is
particularly
astonishing
to
read
in
Article
8
of
the
Commission'
s
text
that
if,
in
a
given
situation,
a
case
of
discrimination
is
assumed,
it
is
the
defendant'
s
responsibility
to
prove
that
there
has
been
no
violation
of
the
principle
of
equal
treatment.
Europarl v8
Wir
behalten
uns
vor,
die
Server-Logfiles
länger
zu
speichern,
wenn
Tatsachen
vorliegen,
welche
die
Annahme
eines
unzulässigen
Zugriffs
(wie
etwa
der
Versuch
eines
Hackings
oder
einer
sogenannten
DDOS-Attacke)
nahelegen.
We
reserve
the
right
to
store
the
server
log
files
longer,
if
there
are
facts
that
suggest
the
assumption
of
unauthorized
access
(such
as
the
attempt
of
a
hacking
or
so-called
DDOS
attack).
ParaCrawl v7.1
Es
ist
kein
Bescheid
an
den
Anmelder
ergangen,
sodass
keine
extern
nachprüfbaren
Tatsachen
vorliegen,
auf
deren
Grundlage
eine
Entscheidung
über
die
Rückerstattung
von
Gebühren
getroffen
und
überprüft
werden
könnte.
It
is
not
a
case
in
which,
for
example,
a
communication
had
been
sent
to
the
applicant,
so
that
there
were
externally
verifiable
facts
on
which
a
decision
to
refund
fees
could
be
based
and
reviewed.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Recht
können
wir
widerrufen,
wenn
Sie
die
Zahlungen
einstellen,
wenn
Sie
sich
im
Zahlungsverzug
befinden
oder
wenn
tatsächliche
Anhaltspunkte
für
eine
Vermögensverschlechterung
nach
Vertragsschluss
oder
sonstige
Tatsachen
nach
Vertragsschluss
vorliegen,
die
die
Annahme
rechtfertigen,
dass
unser
Anspruch
auf
die
Gegenleistung
durch
mangelnde
Leistungsfähigkeit
gefährdet
wird.
Wemay
revoke
this
right
of
resale
if
(a)
you
stop
payment,
(b)
you
are
in
delay
of
payment,
or
(c)
if
thereare
indications
for
deterioration
of
property
or
other
facts
after
conclusion
of
contract
are
given
thatcorroborate
the
belief
that
our
claim
is
endangered
due
to
a
lack
of
performance.
ParaCrawl v7.1
Die
Finanzbehörden
haben
dem
Bundeskriminalamt
-
Zentralstelle
für
Verdachtsmeldungen
-
und
der
zuständigen
Strafverfolgungsbehörde
unverzüglich
mündlich,
telefonisch,
fernschriftlich
oder
durch
elektronische
Datenübermittlung
Transaktionen
unabhängig
von
deren
Höhe
oder
Geschäftsbeziehung
zu
melden,
wenn
Tatsachen
vorliegen,
die
darauf
hindeuten,
dass
es
sich
bei
Vermögenswerten,
die
mit
einer
Transaktion
oder
Geschäftsbeziehung
im
Zusammenhang
stehen,
um
den
Gegenstand
einer
Straftat
nach
§
261
des
Strafgesetzbuchs
handelt
oder
die
Vermögenswerte
im
Zusammenhang
mit
Terrorismusfinanzierung
stehen.
Irrespective
of
the
amount
or
business
relationship
involved,
the
revenue
authorities
shall
notify
without
undue
delay
the
Financial
Intelligence
Unit
of
the
Federal
Criminal
Police
Office
and
the
competent
law
enforcement
authority
orally,
by
telephone,
fax
or
via
electronic
data
transmission
where
facts
exist
to
indicate
that
the
assets
connected
with
a
transaction
or
business
relationship
are
the
object
of
a
crime
under
section
261
of
the
Criminal
Code
or
the
assets
are
connected
to
terrorist
financing.
ParaCrawl v7.1
Alle
teilnehmenden
Mitgliedstaaten
übermitteln
Schlüsselindikatoren,
wenn
tatsächlich
erhobene
Daten
vorliegen.
Key
indicators
should
be
transmitted
by
all
participating
Member
States
when
actual
data
are
available.
DGT v2019
Währungsreserven
müssen
als
Fremdwährungsbestände,
Forderungen
gegenüber
Gebietsfremden
und
tatsächlich
vorhandene
Aktiva
vorliegen.
Reserve
assets
must
be
foreign
currency
assets,
claims
vis-à-vis
non-residents
and
assets
that
actually
exist.
DGT v2019
Können
Sie
uns
also
bestätigen,
daß
diese
Entschließungsanträge
tatsächlich
vorliegen?
If
we
touched
them,
we
would
be
going
backwards,
as
in
the
case
of
the
English
who
have
been
calling
for
the
renegotiation
of
their
accession
for
years.'
EUbookshop v2
Ich
glaube,
dafür
reichen
die
uns
vorliegenden
Tatsachen
einfach
nicht
aus.
I
think
that
the
facts
therefore
in
the
lishes
for
the
EUbookshop v2
Überprüfung
auf
vertragswidrige
oder
sonst
rechtswidrige
Nutzung,
sofern
hierfür
tatsächliche
Anhaltspunkte
vorliegen.
Checking
for
non-contractual
or
otherwise
illegal
use,
provided
that
there
are
actual
indications
for
this.
CCAligned v1
Anschließend
wird
im
Schritt
420
überprüft,
ob
tatsächlich
Steuerinformationen
vorliegen.
A
check
is
subsequently
made
in
step
420
to
determine
whether
control
information
is
actually
present.
EuroPat v2
Die
Versuche,
diesen
Zusammenhang
zu
leugnen,
scheitern
an
den
vorliegenden
Tatsachen.
The
attempts
to
deny
this
connection
fail
because
of
the
actual
facts.
ParaCrawl v7.1