Translation of "Stehen kurz davor" in English
Wir
stehen
kurz
davor,
das
Abkommen
zum
Irak
anzunehmen.
We
are
now
about
to
adopt
the
agreement
on
Iraq.
Europarl v8
Einige
davon
haben
bereits
Gesetzeskraft
erlangt
oder
stehen
kurz
davor.
Several
of
these
instruments
have
already
entered
into
force
or
are
on
the
way
to
doing
so.
Europarl v8
Wir
stehen
kurz
davor,
die
erste
europäische
Verfassung
zu
verabschieden.
We
are
on
the
point
of
adopting
the
first
European
constitution.
Europarl v8
Victor
und
Raven
stehen
nun
kurz
davor,
das
Ritual
durchzuführen.
Victor
and
Raven
are
now
about
to
perform
the
ritual.
Wikipedia v1.0
Und
nun
stehen
sie
kurz
davor,
dies
noch
einmal
zu
tun.
And
now
they
are
poised
to
do
so
again.
News-Commentary v14
Viele
andere
Länder
mit
hohem
Einkommen
stehen
kurz
davor.
Many
other
high-income
countries
are
close.
News-Commentary v14
Wir
stehen
kurz
davor,
die
Rolle
dieser
Gene
zu
verstehen.
To
understand
the
role
of
these
genes
is
going
to
be
well
within
reach.
TED2020 v1
Wir
stehen
kurz
davor,
ein
faires
und
ausgewogenes
Abkommen
zu
erreichen.
We
are
very
close
to
reaching
a
fair
and
balanced
agreement.
TildeMODEL v2018
Elliot,
wir
stehen
kurz
davor,
diese
virtuelle
Realität
niederzureißen.
And,
Elliot,
we
are
on
the
verge
of
taking
down
this
virtual
reality.
OpenSubtitles v2018
Wir
stehen
wohl
kurz
davor,
den
Grund
für
die
Schießerei
aufzuklären.
We
were
looking
into
the
Central
Park
shootings,
and
I
guess
we're
getting
too
close.
OpenSubtitles v2018
Sie
stehen
kurz
davor,
genetisch
codiertes,
organisches
Material
zu
erzeugen.
They're
on
the
verge
of
being
able
to
print
genetically
coded
organic
material.
OpenSubtitles v2018
Sie
behaupten,
sie
stehen
kurz
davor.
They're
saying
it's
around
the
corner.
OpenSubtitles v2018
Wir
stehen
kurz
davor,
die
Höllentore
für
immer
zu
schließen.
We're
about
to
close
the
gates
of
hell
forever.
OpenSubtitles v2018
Wir
stehen
so
kurz
davor,
dass
alles
wieder
so
ist
wie
vorher.
We're
this
close
now,
and
everything
goes
back
to
normal.
OpenSubtitles v2018
Ich
glaube,
wir
stehen
kurz
davor.
I'm
saying,
I
think
she
does.
I
feel
like
we're
right
on
the
cusp.
OpenSubtitles v2018
Sie
stehen
kurz
davor
des
Mordes
an
einem
amerikanischen
Offizier
beschuldigt
zu
werden!
You're
about
to
be
accused
of
murdering
an
American
officer!
OpenSubtitles v2018
Wir
befinden
uns
noch
nicht
im
Krieg,
stehen
aber
kurz
davor.
War
hasn't
yet
broken
out,
but
it's
closing
in.
Will
it
come?
OpenSubtitles v2018
Wie
kurz
stehen
Sie
davor
ihn
zu
fangen?
And
how
close
did
you
say
you
were
to
catching
him?
OpenSubtitles v2018
Alex,
wir
stehen
kurz
davor,
dich
von
Division
zu
befreien.
Alex,
we
are
this
close
to
getting
you
out
of
Division.
OpenSubtitles v2018
Wir
stehen
kurz
davor...
ernsthaft
Geld
zu
machen,
Skinny.
We're
on
the
verge
of
making
some
serious
coin,
Skinny.
OpenSubtitles v2018
Wir
stehen
kurz
davor,
den
Klan
hochgehen
zu
lassen.
We
are
about
to
invade.
OpenSubtitles v2018
Wir
stehen
kurz
davor,
die
Bande
auffliegen
zu
lassen.
We're
close
to
breaking
this
wide
open.
OpenSubtitles v2018
Vielleicht
stehen
wir
nur
kurz
davor,
etwas
zu
sagen,
I
guess
maybe
we're
just
on
the
verge
of...
saying
something.
OpenSubtitles v2018
Wir
stehen
kurz
davor,
den
Feind
anzugreifen.
We
are
about
to
engage
the
enemy.
OpenSubtitles v2018
Wir
stehen
so
kurz
davor,
menschliche
Gehirnzellen
zu
reaktivieren.
We're
this
close
to
the
reactivation
of
a
human
brain
cell.
OpenSubtitles v2018
Ich
weiß,
aber
wir
stehen
alle
kurz
davor.
I
know,
but
we've
all
nearly
lost
it.
OpenSubtitles v2018
Boss,
wir
stehen
kurz
davor,
zerschlagen
zu
werden.
Boss,
we
are
on
the
verge
of
being
wiped
out.
OpenSubtitles v2018
Doktor,
wir
stehen
kurz
davor,
Sie
hier
rauszuholen.
Doctor...
we're
close
to
getting
you
out
of
here.
OpenSubtitles v2018