Translation of "Soziale mischung" in English

Wilber glaubt, dass soziale Holons eine Mischung darstellen von individuellen Holons und Artefakten.
Wilber believes that social holons are a mixture of individual holons and artifacts.
ParaCrawl v7.1

Bei der Umgestaltung des Deutzer Hafens stehen architektonische Vielfalt und eine soziale Mischung im Vordergrund.
The redesign of the Deutzer Hafen puts emphasis on architectural and social diversity.
ParaCrawl v7.1

Davon ausgehend könnte das soziale Regelwerk eine Mischung aus Richtlinien, Verordnungen und Ergebnissen des sozialen Dialogs sein.
This being so, the regulation of social questions could be based on a mixed system, relying partly on directives and regulations, and partly on the outcome of social dialogue.
TildeMODEL v2018

Der traditio­nelle Immobilienmarkt wird ergänzt, indem gesetzliche soziale Verpflichtungen abgeschafft werden, für Gleichbehandlung und eine soziale Mischung im Hinblick auf ethnische Her­kunft, Geschlecht, Einkommen, Alter, Behinderungen und geistige oder physische Bedürf­nisse gesorgt wird.
It supplements the traditional property market by lifting legal social obligations, ensuring equality and a social mix across ethnicity, gender, income, age, disabilities and mental or physical need.
TildeMODEL v2018

In der Erwägung, daß zwischen dem Ausschuß als beratender Instanz der Gemeinschaft und den Sozialpartnern als Verhandlungspartnern genau unterschieden werden muß, ist der Ausschuß der Auffassung, daß das soziale Regelwerk eine Mischung aus Richtlinien, Verordnungen und Ergebnissen des sozialen Dialogs sein könnte.
Bearing in mind the sharp distinction which should be made between the Committee as a Community consultative institution and the social partners in their role as negotiators, the Committee considers that the regulation of social questions could be based on a mixed system, relying partly on directives and regulations and partly on the outcome of social dialogue.
EUbookshop v2

Die Grundrisse sind variabel und vielfältig gestaltet, auch um eine soziale Mischung der Anwohnerstruktur in der Straße zu befördern.
The ground plans have been designed to be flexible and versatile, encouraging a good social mix of the resident population in the street.
ParaCrawl v7.1

Mit der Globalisierung und der Interaktion von verschiedenen Kulturen wird darüber hinaus die soziale Mischung immer wichtiger.
With globalisation and the interaction of different cultures, the social mix is also becoming ever more important.
ParaCrawl v7.1

Eine sozial verantwortliche und engagierte Hochschule, die Vielfalt fördert und begünstigt die soziale Mischung, die Entwicklung einer Politik der Offenheit für alle Studierenden (Stipendien 's Studien).
A socially responsible and engaged university that promotes diversity and encourages social mix, developing a policy of openness to all students (scholarships 's studies).
ParaCrawl v7.1

Die Grundrisse sind variabel und vielfältig gestaltet, auch um eine soziale Mischung der Anwohnerstruktur in der Straà e zu befördern.
The ground plans have been designed to be flexible and versatile, encouraging a good social mix of the resident population in the street.
ParaCrawl v7.1

In einem beispielhaften Beteiligungsverfahren haben die Grundstückseigentümer gemeinsam mit Stadt und Bezirk ein Quartier geplant, das für eine ausgewogene soziale Mischung und Inklusion steht.
In an exemplary participatory procedure, the landowners, working with the city and the district, have planned a new quarter, which stands for balanced social diversity and inclusion.Â
ParaCrawl v7.1

Sie strebt eine Neuordnung der Flächen mit unterschiedlichen Gebäudetypen an, die zugleich eine soziale Mischung sichern sollen.
It seeks to restructure the areas with different building types that are also intended to ensure a social mix.
ParaCrawl v7.1

Ich möchte die Kommission ferner fragen, wie die Entscheidung, dass die Notwendigkeit einer sozialen Mischung formal zwar anerkannt wird und sie sich gegen soziale Segregation ausspricht, damit vereinbar ist, dass gleichzeitig ein festes Verhältnis von maximal 10 % oberhalb der 30 000-Euro-Schwelle vorgeschrieben wird und dass sie außerdem sagt, dass, wenn irgendwann einmal mehr als 10 % oberhalb dieser 30 000-Euro-Schwelle im sozialen Wohnungsbau eine Wohnung bekommen, dafür in anderen Bereichen der Niederlande ein Ausgleich gesucht werden muss?
Furthermore, I would also like to ask the Commission how the decision to formally recognise the necessity of a social mix whilst speaking out against social segregation can be compatible with the fact that, at the same time, a fixed proportion of no more than 10% above the EUR 30 000 threshold has been laid down whilst the Commission also states that if, at any point, more than 10% above this EUR 30 000 social housing threshold obtain housing, this will have to be made up for in other areas in the Netherlands?
Europarl v8

Es genügt nicht, diese Übel anzuprangern oder gegen diese Geißeln zu kämpfen, sondern wir müssen auf positive Weise den Nutzen gegenseitiger Kenntnis, die Vorteile sozialer Mischung, die Großartigkeit der Gastfreundschaft, die Größe von Toleranz, die gegenseitige Bereicherung durch die Begegnung der Kulturen herausstellen.
It is not enough to speak out against these wrongs or to fight against these scourges. What we need to do is to demonstrate, in a positive way, the advantages of exchanging knowledge, the benefits of social mixing, the nobleness of hospitality, the greatness of tolerance and the mutual enrichment of the meeting of cultures.
Europarl v8

Diese Gegensätze sind im allgemeinen in Vorortgebieten nicht so krass, wo es einen höheren Grad an sozialer Mischung gibt, obwohl die Segregation am Stadtrand mit der Konzentration nationaler Minderheiten, Arbeitsloser oder schlechtbezahlter Arbeitnehmer und Familien mit einem Elterteil in stigmatisierten öffentlichen Wohnanlagen der Nachkriegszeit zunimmt.
140 not as stark in suburban areas where there is a greater degree of social mix although segregation on the urban periphery is increasing with concentrations of ethnic minorities, the unemployed or low paid, and single parent families in stigmatised post war public housing.
EUbookshop v2

Das Forschungsprojekt der Wüstenrotstiftung hat sich in seiner Publikation zum Ziel gesetzt, sowohl die historischen Wurzeln der sozialen Mischung in der Stadt zu beschreiben, als auch anhand von verschiedenen Fallbeispielen die aktuellen Entwicklungen der stadtgesellschaftlichen Polarisation in 14 Ländern darzustellen.
With its publication the research project of the Wüstenrotstiftung, aims to describe both the historical roots of social mixture in the city, as well as to analyze the latest developments of the urban-social polarization in 14 countries, by describing different case studies.
ParaCrawl v7.1

Die wichtigsten Fragen sind dabei die nach der notwendigen und möglichen städtebaulichen Dichte, einer ausgeglichenen sozialen Mischung ebenso wie nach der Wohnqualität.
The most important questions here have to do with both the necessary and possible types of urban density, a balanced mixture of different classes of society, and quality of life.
ParaCrawl v7.1

Die Frage der sozialen Mischung – die Berücksichtigung unterschiedlicher Bedürfnisse, Lebenslagen und Wohnumfelder – war dabei ein Kernpunkt.
Social mixing, i.e. the consideration of variable needs, living conditions, and environments, was in the center of her thesis.
ParaCrawl v7.1

Das Thema der sozialen Mischung hat nicht nur in Deutschland an Bedeutung gewonnen, auch in anderen Ländern ist es bereits Bestandteil der aktuellen Integrations- und Wohnungspolitik.
The issue of social mixture did not only gain importance in Germany, in other countries as well it is already an integral part of the current integration– and housing policy.
ParaCrawl v7.1

Das Haus befindet sich im Zentrum dessen, was die heutige Gesellschaft ausmacht: Als ein Kreuzungspunkt von Migrantenströmen, ist Gennevilliers von einer erstaunlich vielfältigen, sich ständig verändernden ethnischen und sozialen Mischung geprägt.
The theatre’s geographical bearings place it at the heart of what makes up contemporary society: at the crossroads of migratory flows, Gennevilliers is composed of a diverse racial and social mix, unpredictable, and constantly changing.
ParaCrawl v7.1