Translation of "Mischung" in English
Wir
brauchen
eine
gute
Mischung
aus
unterschiedlichen
Energiequellen,
um
unabhängig
zu
sein.
Independence
requires
that
we
have
a
good
mix
of
various
energy
sources.
Europarl v8
Dieser
besondere
Kontext
wird
durch
eine
Mischung
aus
drei
Hauptzyklen
gekennzeichnet.
This
specific
context
is
characterised
by
the
combination
of
three
major
cycles.
Europarl v8
Die
Analyse
wird
jedoch
an
einer
repräsentativen
Mischung
dieser
Proben
vorgenommen.
However,
the
analysis
shall
be
carried
out
on
a
representative
mixture
of
these
samples.
DGT v2019
Das
ist
doch
eine
Mischung
aus
Doppelzüngigkeit
und
Lächerlichkeit.
That
is
a
mixture
of
disingenuousness
and
absurdity.
Europarl v8
Die
Mischung
von
GVO-Erzeugnissen
mit
herkömmlichen
Produkten
wird
von
der
Verordnung
nicht
verboten.
The
mixture
of
products
which
contain
genetically
modified
organisms
with
conventional
products
is
not
banned
by
the
ruling.
Europarl v8
Die
Kommission
möchte
auch
eine
Mischung
von
öffentlichen
und
privaten
Anbietern
garantieren.
The
Commission
also
wants
to
guarantee
a
mixture
of
public
and
private.
Europarl v8
Einige
Länder
haben
eine
Mischung
gemacht.
Some
countries
have
made
a
mixture.
Europarl v8
Deshalb
unterstütze
ich
eine
Mischung
technologischer
Lösungen
für
die
Energieversorgung
der
EU.
That
is
why
I
support
a
mixture
of
technological
solutions
to
energy
supply
in
the
EU.
Europarl v8
Die
Mischung
von
Vergnügen
und
Drogen
ist
selbstverständlich
gefährlich.
It
is
clear
that
to
mix
pleasure
and
drugs
is
dangerous.
Europarl v8
Ich
stimme
für
diesen
Bericht
mit
einer
Mischung
aus
Stolz
und
Besorgnis.
I
vote
for
this
report
with
a
mixture
of
pride
and
concern.
Europarl v8
Nach
der
Zerkleinerung
ist
die
Mischung
zu
erhitzen
auf:
Following
reduction,
the
mixture
must
be
heated
to:
DGT v2019
Wir
müssen
also
die
richtige
Mischung
finden
und
das
Problem
dann
anpacken.
So
we
must
find
this
combination
and
address
the
situation.
Europarl v8
Das
ist
eine
gefährliche
Mischung,
die
uns
alle
bedroht.
This
is
a
dangerous
mixture
that
threatens
us
all.
Europarl v8
Ich
sehe
diese
Präsidentschaft
mit
einer
Mischung
aus
Sorge
und
Hoffnung.
I
view
this
Presidency
with
a
mixture
of
apprehension
and
hope.
Europarl v8
Gemeinsam
müssen
wir
die
richtige
Mischung
finden,
damit
ihre
Entwicklung
vorankommen
kann.
Together
we
have
to
find
the
right
mix
in
order
for
them
to
develop
more
and
more.
Europarl v8
Einige
Fruchtsäfte
werden
aus
einer
Mischung
aus
Frischsaft
und
Fruchtkonzentrat
hergestellt.
In
the
same
way,
some
fruit
juices
are
produced
by
mixing
fresh
fruit
juice
and
juice
made
from
concentrate.
Europarl v8
Wir
reden
hier
heute
Abend
von
einer
gefährlichen
Mischung.
Tonight
we
have
a
dangerous
mixture
under
discussion.
Europarl v8
Mitunter
ähnelt
es
einer
Mischung
aus
argentinischem
Tango
und
brasilianischer
Samba.
It
sometimes
resembles
the
combination
of
an
Argentine
tango
with
a
Brazilian
samba.
Europarl v8
Eine
ausgewogene
Mischung
aus
Anträgen
von
aktuellen
Anbietern
und
von
Neubewerbern
ist
notwendig.
A
good
mixture
of
applications
of
current
providers
and
newcomers
is
essential.
Europarl v8
Wir
bedauern
auch
die
gegenwärtige
Mischung
von
Rechtsinstrumenten.
We
also
regret
the
present
mix
of
legislative
instruments.
Europarl v8
Wir
brauchen
eine
Mischung
aus
legislativen
und
marktbasierten
Antworten.
We
need
a
mixture
of
legislative
and
market-based
responses.
Europarl v8
Mein
Büro
ist
eine
Mischung
aus
Naturhistorischem
Museum
und
einem
NASA
Weltraumlabor.
My
office
is
a
mixture
of
the
Natural
History
Museum
and
a
NASA
space
lab.
TED2013 v1.1
Der
Soundtrack
ist
eine
Mischung
aus
Reggae
und
Rap,
mit
lebhaften
Melodien.
The
soundtrack
is
a
mix
of
reggae
and
rap
and
the
tunes
are
upbeat.
WMT-News v2019