Translation of "Sollte es dazu kommen" in English

Sollte es dazu kommen, so träfe China ein Großteil der Schuld.
Should this happen, China would share a large part of the blame.
News-Commentary v14

Sollte es dazu kommen, trüge Deutschland einen großen Teil der Verantwortung dafür.
If that were to happen, Germany would bear a major share of the responsibility.
News-Commentary v14

Sollte es je dazu kommen, bekommt er dich nicht lebend.
If it ever comes to that, I won't let him take you alive.
OpenSubtitles v2018

Veröffentliche einfach die Dokumente, sollte es dazu kommen.
Just release the documents, if it comes to that.
OpenSubtitles v2018

Es ist einsatzbereit, sollte es dazu kommen.
It's ready for use, should it come to that.
OpenSubtitles v2018

Junia, es sollte nicht dazu kommen.
Junia, it shouldn't come to this.
OpenSubtitles v2018

Sollte es dazu nicht kommen, wäre Europas Niedergang unaufhaltsam.
Our democracies have to stand up to all kinds of destabilizing measures and attempts to destroy them.
EUbookshop v2

Sollte es nicht dazu kommen, stehen Hunderte von Klägern für die nächste Anhörung bereit.
If not, hundreds of plaintiffs are lining up for the next one.
WMT-News v2019

Sollte es dazu kommen, würden die europäische Regierungen einen Seufzer der Erleichterung von sich geben.
Should this be the outcome, European governments would breathe a sigh of relief.
News-Commentary v14

Sollte es dazu kommen, dass der Graf davon erfährt, wird etwas schlimmes passieren.
If the Count finds out something very bad will happen.
OpenSubtitles v2018

Sollte es dazu kommen, kann das Garchinger Startup voraussichtlich erfolgreich in dem neuen Markt mitmischen.
Should that be the case, the Garching-based startup is likely to be a successful player in the new market.
ParaCrawl v7.1

Doch sollte es dazu kommen, ist dies nicht unbedingt nur die Schuld der Griechen....
But if that happens it won't be only the Greeks who are to blame....
ParaCrawl v7.1

Sollte es dazu kommen, versuchen wir Ihnen möglichst schnell Informationen zu senden oder Sie anzurufen.
Should this happen, we will send you the information, or try to phone you as soon as possible.
ParaCrawl v7.1

Sollte es dazu kommen, würden gleichzeitig mit dem Kapital auch Arbeitsplätze aus den europäischen Finanzzentren in Drittländer verlagert.
Should this happen, then jobs in EU financial centres will be lost to third countries as capital leaves.
Europarl v8

Sollte es nicht dazu kommen, will ich Ihnen eines sagen: Die Kosten unseres schlampigen Verhaltens, daß wir nichts unternehmen, sind im Gesundheits- und Umweltsektor derartig groß, daß wir sie im nächsten Jahrtausend überhaupt nicht mehr bezahlen können.
If this is not achieved, there is just one thing I want to say to you: the costs of our sloppy behaviour, in failing to act, are so great in the health and environment fields that we shall simply be unable to pay them in the next millennium.
Europarl v8

Grüner Fundamentalismus könnte dazu beitragen, Fragen auszulösen, aber es sollte nicht dazu kommen, daß er zur vorherrschenden Ansicht wird.
Green fundamentalism may be useful in triggering questions but it is not a view which should be allowed to prevail.
Europarl v8

Sollte es in Kopenhagen dazu kommen, dass endlose Auseinandersetzungen über in hohem Maße fachliche Fragen stattfinden, und das in zehn parallelen Verhandlungssitzungen, dann ist kein Psychologe erforderlich, um zu erkennen, dass der gesamte Prozess leicht ins Stocken geraten könnte.
If Copenhagen ends up with endless rows over highly technical issues conducted in ten parallel negotiation sessions, it does not take a brain surgeon to realise the whole process could easily seize up.
Europarl v8

Aber ich kann hier schon ankündigen: Sollte es dazu kommen, dass dieser Beschluss kommt, und dass irgendein Mitgliedstaat von dieser Option Gebrauch macht, wird die Sache sicher vor Gericht kommen und am Ende beim Europäischen Gerichtshof landen und dort entschieden.
Here and now, though, I can tell you that, in the event of this resolution being passed and of some Member State or other availing itself of this option, the matter is certain to end up in court – eventually in the European Court of Justice, which will have to hand down a ruling.
Europarl v8

Dieses Verfahren wird, sollte es jemals dazu kommen, was ich und wir alle uns nicht wünschen, große Spannungen verursachen.
Although neither I nor anyone else here wants things to go that far, this procedure will, if it does so, give rise to major tensions.
Europarl v8

Erstens möchte ich betonen, dass eine geeignete Politik zur Sicherstellung einer stabilen Energieversorgung auf internationaler, gemeinschaftlicher und nationaler Ebene angemessen durchgeführt und abgestimmt wird und dass wir natürlich sehr deutlich machen müssen, dass es absolut keinen Grund gibt, Energieversorgungsprobleme in den Industrieländern zu befürchten, denn das derzeitige Niveau der strategischen Ölvorräte sowohl in den Vereinigten Staaten als auch in der Europäischen Union oder in anderen OECD-Ländern wird uns ermöglichen, über einen längeren Zeitraum bestehende Probleme mit der Rohölversorgung, sollte es dazu kommen, zu bewältigen.
Firstly, I should stress that the appropriate polices for ensuring the stability of the energy supply are being adequately applied and coordinated at international, Community and national levels and, naturally, we must make it very clear that there is absolutely no reason to fear problems with energy supply in the industrialised countries, since the current level of strategic oil reserves, both in the United States and in the European Union or in other OECD countries, will allow us to deal with problems with the supply of crude over a long period of time, should they arise.
Europarl v8

Sorge auch wegen der Haltung der britischen Regierung zur Renationalisierung der Aktivitäten im Bereich der europäischen wirtschaftlichen und sozialen Kohäsion, was, sollte es dazu kommen, auf einen schlimmen Mangel an Solidarität nicht nur mit den neuen Mitgliedstaaten, sondern auch mit einigen Regionen hinauslaufen würde, die nach wie vor darauf angewiesen sind, namentlich Portugal, Spanien und Griechenland.
I also feel apprehensive because of the UK Government’s stance on the renationalisation of the European economic and social cohesion effort, which, were it to happen, would amount to a terrible lack of solidarity not only with the new Member States but also with certain regions that are still in need, namely Portugal, Spain and Greece.
Europarl v8

Doch machen wir uns nichts vor: Sollte es dazu kommen, dann wird das niemals ein "sauberer " Krieg sein.
Let us not be under any illusion: if this were to happen, it would never be in a 'clean' war.
Europarl v8

Es sollte nicht dazu kommen, dass wir Abkommen erneuern, wenn Drittländer ihre Seite der Abmachung nicht eingehalten haben.
We should not be seen to be renewing agreements where the third party has not fulfilled their side of the bargain.
Europarl v8

Es ist nicht meine Aufgabe, hier und jetzt darüber zu urteilen, ob ein solches Statut eine gute oder schlechte Sache wäre, aber ich muss darauf hinweisen, dass es, sollte es je dazu kommen, eine weitere Aufstockung bedeuten würde.
It is not my job to say here and now whether it is a good or a bad thing to have a statute, but I must point out that it many mean a further increase if one is ever implemented.
Europarl v8

Da der Grenzschutz unter die Zuständigkeit eines Staates fällt, sind wir außerdem der Auffassung, dass dieser Vorschlag - trotz einiger Schutzmechanismen - einen weiteren Schritt auf dem Weg zur Schaffung einer europäischen Küstenwache darstellt, die, sollte es dazu kommen, einen Angriff auf die nationale Souveränität darstellen würde.
On the other hand, given that border protection falls under the competences of a State, we feel that this proposal - despite some safeguards - represents a further step towards creating a European coastguard, which, if it materialised, would constitute an attack on national sovereignty.
Europarl v8

Sollte es jedoch dazu kommen, muss die ILP sofort abgebrochen und die Extremität mit mindestens 2 Litern einer intravenösen Infusion mit Dextran 70 bzw. entsprechendem Volumenersatzmittel (siehe auch Abschnitt 4.4.) durchspült werden.
However, should this occur, the ILP should be terminated immediately and the limb washed out using at least 2 litres of dextran 70 intravenous infusion or similar fluid (see also section 4.4).
EMEA v3

Sollte es dazu kommen, würden sich die Herausforderungen, vor denen die Welt heute steht, vergleichsweise bescheiden ausnehmen.
Were that to happen, the challenges facing the world today would pale in comparison.
News-Commentary v14

Sollte es dazu kommen, werden wir aufgrund von Snowdens Enthüllungen alle sehr viel besser informiert sein.
If that happens, we will all be much better informed because of Snowden’s disclosures.
News-Commentary v14

Die EZB könnte überzeugend argumentieren, dass Merkels Reformen und die USA – und nicht die Zinssatzerhöhungen – für die Verlangsamung in Europa verantwortlich seien, sollte es dazu kommen.
The ECB could convincingly argue that Merkel’s reforms and the US, not its interest-rate hikes, are responsible for the European slowdown, should one occur.
News-Commentary v14