Translation of "Sollte es dazu kommen" in English
Sollte
es
dazu
kommen,
so
träfe
China
ein
Großteil
der
Schuld.
Should
this
happen,
China
would
share
a
large
part
of
the
blame.
News-Commentary v14
Sollte
es
dazu
kommen,
trüge
Deutschland
einen
großen
Teil
der
Verantwortung
dafür.
If
that
were
to
happen,
Germany
would
bear
a
major
share
of
the
responsibility.
News-Commentary v14
Sollte
es
je
dazu
kommen,
bekommt
er
dich
nicht
lebend.
If
it
ever
comes
to
that,
I
won't
let
him
take
you
alive.
OpenSubtitles v2018
Veröffentliche
einfach
die
Dokumente,
sollte
es
dazu
kommen.
Just
release
the
documents,
if
it
comes
to
that.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
einsatzbereit,
sollte
es
dazu
kommen.
It's
ready
for
use,
should
it
come
to
that.
OpenSubtitles v2018
Junia,
es
sollte
nicht
dazu
kommen.
Junia,
it
shouldn't
come
to
this.
OpenSubtitles v2018
Sollte
es
dazu
nicht
kommen,
wäre
Europas
Niedergang
unaufhaltsam.
Our
democracies
have
to
stand
up
to
all
kinds
of
destabilizing
measures
and
attempts
to
destroy
them.
EUbookshop v2
Sollte
es
nicht
dazu
kommen,
stehen
Hunderte
von
Klägern
für
die
nächste
Anhörung
bereit.
If
not,
hundreds
of
plaintiffs
are
lining
up
for
the
next
one.
WMT-News v2019
Sollte
es
dazu
kommen,
würden
die
europäische
Regierungen
einen
Seufzer
der
Erleichterung
von
sich
geben.
Should
this
be
the
outcome,
European
governments
would
breathe
a
sigh
of
relief.
News-Commentary v14
Sollte
es
dazu
kommen,
dass
der
Graf
davon
erfährt,
wird
etwas
schlimmes
passieren.
If
the
Count
finds
out
something
very
bad
will
happen.
OpenSubtitles v2018
Sollte
es
dazu
kommen,
kann
das
Garchinger
Startup
voraussichtlich
erfolgreich
in
dem
neuen
Markt
mitmischen.
Should
that
be
the
case,
the
Garching-based
startup
is
likely
to
be
a
successful
player
in
the
new
market.
ParaCrawl v7.1
Doch
sollte
es
dazu
kommen,
ist
dies
nicht
unbedingt
nur
die
Schuld
der
Griechen....
But
if
that
happens
it
won't
be
only
the
Greeks
who
are
to
blame....
ParaCrawl v7.1
Sollte
es
dazu
kommen,
versuchen
wir
Ihnen
möglichst
schnell
Informationen
zu
senden
oder
Sie
anzurufen.
Should
this
happen,
we
will
send
you
the
information,
or
try
to
phone
you
as
soon
as
possible.
ParaCrawl v7.1
Sollte
es
dazu
kommen,
würden
gleichzeitig
mit
dem
Kapital
auch
Arbeitsplätze
aus
den
europäischen
Finanzzentren
in
Drittländer
verlagert.
Should
this
happen,
then
jobs
in
EU
financial
centres
will
be
lost
to
third
countries
as
capital
leaves.
Europarl v8
Sollte
es
nicht
dazu
kommen,
will
ich
Ihnen
eines
sagen:
Die
Kosten
unseres
schlampigen
Verhaltens,
daß
wir
nichts
unternehmen,
sind
im
Gesundheits-
und
Umweltsektor
derartig
groß,
daß
wir
sie
im
nächsten
Jahrtausend
überhaupt
nicht
mehr
bezahlen
können.
If
this
is
not
achieved,
there
is
just
one
thing
I
want
to
say
to
you:
the
costs
of
our
sloppy
behaviour,
in
failing
to
act,
are
so
great
in
the
health
and
environment
fields
that
we
shall
simply
be
unable
to
pay
them
in
the
next
millennium.
Europarl v8
Grüner
Fundamentalismus
könnte
dazu
beitragen,
Fragen
auszulösen,
aber
es
sollte
nicht
dazu
kommen,
daß
er
zur
vorherrschenden
Ansicht
wird.
Green
fundamentalism
may
be
useful
in
triggering
questions
but
it
is
not
a
view
which
should
be
allowed
to
prevail.
Europarl v8
Sollte
es
in
Kopenhagen
dazu
kommen,
dass
endlose
Auseinandersetzungen
über
in
hohem
Maße
fachliche
Fragen
stattfinden,
und
das
in
zehn
parallelen
Verhandlungssitzungen,
dann
ist
kein
Psychologe
erforderlich,
um
zu
erkennen,
dass
der
gesamte
Prozess
leicht
ins
Stocken
geraten
könnte.
If
Copenhagen
ends
up
with
endless
rows
over
highly
technical
issues
conducted
in
ten
parallel
negotiation
sessions,
it
does
not
take
a
brain
surgeon
to
realise
the
whole
process
could
easily
seize
up.
Europarl v8
Aber
ich
kann
hier
schon
ankündigen:
Sollte
es
dazu
kommen,
dass
dieser
Beschluss
kommt,
und
dass
irgendein
Mitgliedstaat
von
dieser
Option
Gebrauch
macht,
wird
die
Sache
sicher
vor
Gericht
kommen
und
am
Ende
beim
Europäischen
Gerichtshof
landen
und
dort
entschieden.
Here
and
now,
though,
I
can
tell
you
that,
in
the
event
of
this
resolution
being
passed
and
of
some
Member
State
or
other
availing
itself
of
this
option,
the
matter
is
certain
to
end
up
in
court
–
eventually
in
the
European
Court
of
Justice,
which
will
have
to
hand
down
a
ruling.
Europarl v8
Dieses
Verfahren
wird,
sollte
es
jemals
dazu
kommen,
was
ich
und
wir
alle
uns
nicht
wünschen,
große
Spannungen
verursachen.
Although
neither
I
nor
anyone
else
here
wants
things
to
go
that
far,
this
procedure
will,
if
it
does
so,
give
rise
to
major
tensions.
Europarl v8
Erstens
möchte
ich
betonen,
dass
eine
geeignete
Politik
zur
Sicherstellung
einer
stabilen
Energieversorgung
auf
internationaler,
gemeinschaftlicher
und
nationaler
Ebene
angemessen
durchgeführt
und
abgestimmt
wird
und
dass
wir
natürlich
sehr
deutlich
machen
müssen,
dass
es
absolut
keinen
Grund
gibt,
Energieversorgungsprobleme
in
den
Industrieländern
zu
befürchten,
denn
das
derzeitige
Niveau
der
strategischen
Ölvorräte
sowohl
in
den
Vereinigten
Staaten
als
auch
in
der
Europäischen
Union
oder
in
anderen
OECD-Ländern
wird
uns
ermöglichen,
über
einen
längeren
Zeitraum
bestehende
Probleme
mit
der
Rohölversorgung,
sollte
es
dazu
kommen,
zu
bewältigen.
Firstly,
I
should
stress
that
the
appropriate
polices
for
ensuring
the
stability
of
the
energy
supply
are
being
adequately
applied
and
coordinated
at
international,
Community
and
national
levels
and,
naturally,
we
must
make
it
very
clear
that
there
is
absolutely
no
reason
to
fear
problems
with
energy
supply
in
the
industrialised
countries,
since
the
current
level
of
strategic
oil
reserves,
both
in
the
United
States
and
in
the
European
Union
or
in
other
OECD
countries,
will
allow
us
to
deal
with
problems
with
the
supply
of
crude
over
a
long
period
of
time,
should
they
arise.
Europarl v8
Sorge
auch
wegen
der
Haltung
der
britischen
Regierung
zur
Renationalisierung
der
Aktivitäten
im
Bereich
der
europäischen
wirtschaftlichen
und
sozialen
Kohäsion,
was,
sollte
es
dazu
kommen,
auf
einen
schlimmen
Mangel
an
Solidarität
nicht
nur
mit
den
neuen
Mitgliedstaaten,
sondern
auch
mit
einigen
Regionen
hinauslaufen
würde,
die
nach
wie
vor
darauf
angewiesen
sind,
namentlich
Portugal,
Spanien
und
Griechenland.
I
also
feel
apprehensive
because
of
the
UK
Government’s
stance
on
the
renationalisation
of
the
European
economic
and
social
cohesion
effort,
which,
were
it
to
happen,
would
amount
to
a
terrible
lack
of
solidarity
not
only
with
the
new
Member
States
but
also
with
certain
regions
that
are
still
in
need,
namely
Portugal,
Spain
and
Greece.
Europarl v8
Doch
machen
wir
uns
nichts
vor:
Sollte
es
dazu
kommen,
dann
wird
das
niemals
ein
"sauberer
"
Krieg
sein.
Let
us
not
be
under
any
illusion:
if
this
were
to
happen,
it
would
never
be
in
a
'clean'
war.
Europarl v8
Es
sollte
nicht
dazu
kommen,
dass
wir
Abkommen
erneuern,
wenn
Drittländer
ihre
Seite
der
Abmachung
nicht
eingehalten
haben.
We
should
not
be
seen
to
be
renewing
agreements
where
the
third
party
has
not
fulfilled
their
side
of
the
bargain.
Europarl v8
Es
ist
nicht
meine
Aufgabe,
hier
und
jetzt
darüber
zu
urteilen,
ob
ein
solches
Statut
eine
gute
oder
schlechte
Sache
wäre,
aber
ich
muss
darauf
hinweisen,
dass
es,
sollte
es
je
dazu
kommen,
eine
weitere
Aufstockung
bedeuten
würde.
It
is
not
my
job
to
say
here
and
now
whether
it
is
a
good
or
a
bad
thing
to
have
a
statute,
but
I
must
point
out
that
it
many
mean
a
further
increase
if
one
is
ever
implemented.
Europarl v8
Da
der
Grenzschutz
unter
die
Zuständigkeit
eines
Staates
fällt,
sind
wir
außerdem
der
Auffassung,
dass
dieser
Vorschlag
-
trotz
einiger
Schutzmechanismen
-
einen
weiteren
Schritt
auf
dem
Weg
zur
Schaffung
einer
europäischen
Küstenwache
darstellt,
die,
sollte
es
dazu
kommen,
einen
Angriff
auf
die
nationale
Souveränität
darstellen
würde.
On
the
other
hand,
given
that
border
protection
falls
under
the
competences
of
a
State,
we
feel
that
this
proposal
-
despite
some
safeguards
-
represents
a
further
step
towards
creating
a
European
coastguard,
which,
if
it
materialised,
would
constitute
an
attack
on
national
sovereignty.
Europarl v8
Sollte
es
jedoch
dazu
kommen,
muss
die
ILP
sofort
abgebrochen
und
die
Extremität
mit
mindestens
2
Litern
einer
intravenösen
Infusion
mit
Dextran
70
bzw.
entsprechendem
Volumenersatzmittel
(siehe
auch
Abschnitt
4.4.)
durchspült
werden.
However,
should
this
occur,
the
ILP
should
be
terminated
immediately
and
the
limb
washed
out
using
at
least
2
litres
of
dextran
70
intravenous
infusion
or
similar
fluid
(see
also
section
4.4).
EMEA v3
Sollte
es
dazu
kommen,
würden
sich
die
Herausforderungen,
vor
denen
die
Welt
heute
steht,
vergleichsweise
bescheiden
ausnehmen.
Were
that
to
happen,
the
challenges
facing
the
world
today
would
pale
in
comparison.
News-Commentary v14
Sollte
es
dazu
kommen,
werden
wir
aufgrund
von
Snowdens
Enthüllungen
alle
sehr
viel
besser
informiert
sein.
If
that
happens,
we
will
all
be
much
better
informed
because
of
Snowden’s
disclosures.
News-Commentary v14
Die
EZB
könnte
überzeugend
argumentieren,
dass
Merkels
Reformen
und
die
USA
–
und
nicht
die
Zinssatzerhöhungen
–
für
die
Verlangsamung
in
Europa
verantwortlich
seien,
sollte
es
dazu
kommen.
The
ECB
could
convincingly
argue
that
Merkel’s
reforms
and
the
US,
not
its
interest-rate
hikes,
are
responsible
for
the
European
slowdown,
should
one
occur.
News-Commentary v14