Translation of "Sind zu befürchten" in English

In einigen Ländern sind sogar Rückschritte zu befürchten.
Indeed, for some countries, progress is at risk of slowing.
News-Commentary v14

Bei der Anwen­dung der neuen Regelung sind große Schwierigkeiten zu befürchten.
Considerable problems could therefore be expected in implementing this new rule.
TildeMODEL v2018

Bei diesen Lebensmitteln sind große Schwierigkeiten zu befürchten.
These products give great cause for concern.
TildeMODEL v2018

Weitere Quellen der Unzufriedenheit sind zu befürchten.
There is a risk of new problems arising.
TildeMODEL v2018

Verstopfungen innerhalb der Rohrleitungen durch Natriumaluminiumsilikat-Niederschläge sind hierbei nicht zu befürchten.
A clogging of the tubes due to sodium aluminosilicate precipitates is improbable.
EuroPat v2

Trotz der reichlich vorhandenen Vorkommen sind Versorgungsengpässe zu befürchten.
Despite the abundance of resources, inadequate supplies are possible.
EUbookshop v2

Rechenfehler und Fehlbedienungen sind zu befürchten.
Calculation errors and keypunching errors are to be feared.
EuroPat v2

Farbtonverschiebungen des darunterliegenden Druckes sind daher nicht zu befürchten.
Changes in hue of the underlying printed image therefore are not likely to occur.
EuroPat v2

Auch eine Zerstörung von Blutkörperchen und eine Koagelbildung sind zu befürchten.
A destruction of blood cells and a formation of coagel are also to be feared.
EuroPat v2

Verstärkte Euterentzündungen sind zu befürchten und somit auch ein erhöhter Medikamenteneinsatz.
As far as production goes it can be taken to be virtually unlimited.
EUbookshop v2

Störeinflüsse aus der Umgebung des Objektes sind grundsätzlich nicht zu befürchten.
Disturbing influences from the environment of the object need not be feared.
EuroPat v2

Menschenmassen sind zu befürchten, aber vor Ort steht man meist allein.
Crowds of people are to be feared, but on the place itself you will be mostly alone.
ParaCrawl v7.1

Welche Anfeindungen aus anderen Abteilungen sind zu befürchten?
What hostility from other departments are to be feared?
ParaCrawl v7.1

In diesem Lastfall wird kein Regenerationsbetrieb vorgesehen und Kavitationen sind nicht zu befürchten.
In this load situation, no regeneration mode is provided and there is no danger of cavitations.
EuroPat v2

Beeinträchtigungen der Lebensdauer sind somit nicht zu befürchten.
As a consequence, curtailings of the lifespan have not to be feared.
EuroPat v2

Beschädigungen des Aktors 60 oder des Sensors 70 sind daher nicht zu befürchten.
Damage to the actuator 60 or the sensor 70 is therefore not to be feared.
EuroPat v2

Verletzungen, insbesondere im Kopfbereich, sind daher zu befürchten.
Injuries, especially in the head area, are therefore a concern.
EuroPat v2

Verletzungen durch vorstehende und nicht nachgiebige Teile sind daher nicht zu befürchten.
Injuries from protruding parts and parts that do not bend back are therefore not to be feared.
EuroPat v2

Ähnlichkeiten und Wechselwirkungen mit Bier sind nicht zu befürchten.
Resemblances and interactions with beer don’t have to be feared.
CCAligned v1

Auch bei maschineller Auswertung sind keine Qualitätseinbußen zu befürchten.
Even upon evaluation by machine no losses of quality are to be feared.
EuroPat v2

Negative Auswirkungen auf den Ertrag sind dabei nicht zu befürchten.
Negative effects on the yield are not feared concern.
ParaCrawl v7.1

Verunreinigungen durch beschädigte Dämmmaterialien oder ähnliches sind somit nicht zu befürchten.
There is no need to worry about contamination from damaged insulation material, etc.
ParaCrawl v7.1

Wenn das häufiger vorkommt, sind auch Abmahnungen zu befürchten.
If this occurs more frequently, warnings are also to be feared.
ParaCrawl v7.1

Die größeren sind die, die zu befürchten.
The bigger ones are the ones to worry about.
ParaCrawl v7.1

Die Nebenwirkungen auf die Gefässe und Nerven sind besonders zu befürchten.
The arteries and nerves are not affected constantly but must be assessed precisely.
ParaCrawl v7.1

Es sind Christenverfolgungen zu befürchten, wie sie früher bereits in etlichen anderen afrikanischen Ländern stattfanden.
The concern is that Christians are being persecuted, as they previously were in a number of other African countries.
Europarl v8

Weder militärische Gewalt noch ein möglicher weiterer Vormarsch der Diktatur sind heute noch zu befürchten.
Fear of military violence or of a dictatorship that might advance further, is a thing of the past.
Europarl v8

Da der Strompreis und der Netzzugang reguliert sind, sind Wettbewerbsverzerrungen kaum zu befürchten.
As tariffs and network access are regulated, potential distortions of competition will be limited.
TildeMODEL v2018

Es sind Unfälle zu befürchten, Erkrankungen, andere Schwierigkeiten, die Hilfeleistung erfordern.
But I shall not take long to present you this report, which has to do with a draft directive from the Commission.
EUbookshop v2