Translation of "Sind vorzusehen" in English
Es
sind
Maßnahmen
vorzusehen,
die
die
für
diese
Lieferungen
vorgesehenen
Abweichungen
begrenzen.
Restrictions
should
be
placed
on
the
derogations
permitted
for
such
deliveries.
DGT v2019
Außerdem
haben
Sie
gefragt,
welche
nächsten
Schritte
nun
meines
Erachtens
vorzusehen
sind.
You
have
also
asked
me
to
set
out
my
views
on
the
next
steps
that
should
be
taken.
Europarl v8
Sanktionen
für
den
Fall
des
Missbrauchs
sind
vorzusehen.
What
we
must
do,
though,
is
to
put
guarantees
in
place
to
prevent
misuse.
Europarl v8
Für
die
Auszahlung
der
Beihilfe
sind
einheitliche
Bestimmungen
vorzusehen.
Whereas
uniform
provisions
should
be
laid
down
for
the
payment
of
the
aid;
JRC-Acquis v3.0
Für
einige
der
in
dieser
Verordnung
genannten
Maßnahmen
sind
genauere
Durchführungsbestimmungen
vorzusehen.
Whereas
for
certain
measures
laid
down
by
this
Regulation
it
is
appropriate
to
provide
for
detailed
rules
of
implementation;
JRC-Acquis v3.0
Geeignete
Verwaltungsverfahren
sind
vorzusehen,
um
die
Einhaltung
dieser
Vorschrift
zu
gewährleisten.
Appropriate
administrative
procedures
shall
be
in
place
to
ensure
respect
of
this
provision.
JRC-Acquis v3.0
Die
notwendigen
Ausnahmen
von
dieser
Verordnung
sind
vorzusehen.
To
the
extent
necessary
derogations
from
this
Regulation
should
be
provided.
JRC-Acquis v3.0
Für
erhebliche
Zuwiderhandlungen
gegen
die
Zertifizierungsvorschriften
sind
Strafen
vorzusehen.
Whereas
it
appears
appropriate
to
provide
for
sanctions
in
the
cases
where
serious
breach
of
provisions
relating
to
certification
has
occurred;
JRC-Acquis v3.0
Ferner
sind
die
Währungsumrechnungskurse
vorzusehen,
die
für
den
obenerwähnten
Vergleich
heranzuziehen
sind.
Wheras,
moreover,
it
is
necessary
to
specify
the
rate
of
conversion
of
currencies
to
be
used
for
the
aforementioned
comparison;
JRC-Acquis v3.0
Spezielle
Regelungen
betreffend
die
Wiedereinfuhr
von
Waren
im
Rahmen
der
Veredelung
sind
vorzusehen.
Whereas
provision
should
be
made
for
special
rules
for
products
re-imported
under
the
arrangements
for
economic
outward
processing;
JRC-Acquis v3.0
Messfunktionen
für
Entfernungen
und
Peilungen
sind
vorzusehen.
The
brightness
of
the
display
shall
be
adjustable
to
the
operationally
necessary
value.
DGT v2019
Bei
Überschreitung
der
einzelstaatlichen
Obergrenzen
sind
proportionale
Kürzungen
vorzusehen.
Proportional
reductions
should
be
applicable
if
the
ceiling
is
overshot.
TildeMODEL v2018
Angesichts
dieser
Entwicklung
sind
zwei
Maßnahmen
vorzusehen:
In
the
face
of
this,
2
measures
are
foreseen:
TildeMODEL v2018
Auch
für
Situationen
mit
grenzüberschreitenden
Bezügen
sind
Ausnahmen
vorzusehen.
Exceptions
shall
also
be
made
for
cross-border
situations.
TildeMODEL v2018
Daher
sind
Vorschriften
vorzusehen,
die
eingeführtes
Rindfleisch
in
dieses
System
einbeziehen.
Provisions
should
thus
be
made
for
imported
beef
to
be
included
in
that
system.
TildeMODEL v2018
Anwendungsbereich
des
einheitlichen
Verfahrens
–
welche
Verfahrensnormen
sind
vorzusehen
bzw.
nicht
vorzusehen?
Scope
of
the
single
procedure
–
which
procedural
standards
should
be
included/excluded?
TildeMODEL v2018
Für
das
Personal,
das
diese
Räume
betreten
muss,
sind
Gehörschutzkapseln
vorzusehen.
Ear
protectors
shall
be
provided
for
personnel
required
to
enter
such
spaces.
TildeMODEL v2018
Infolgedessen
sind
Bestimmungen
vorzusehen,
damit
gegebenenfalls
die
erforderlichen
Anpassungen
vorgenommen
werden
können.
For
this
reason,
enabling
provisions
must
be
foreseen
to
provide
for
the
necessary
adjustments,
where
needed
and
appropriate.
TildeMODEL v2018
Für
alle
Systeme
sind
geeignete
Druckentlastungseinrichtungen
vorzusehen.
Suitable
pressure
relief
arrangements
shall
be
provided
for
all
systems.
TildeMODEL v2018
Für
alle
Systeme
sind
geeignete
Druckentlastungseinrichtungen
vorzusehen.
Suitable
pressure
relief
arrangements
shall
be
provided
for
all
systems.
DGT v2019
In
solchen
Fällen
sind
angemessene
Übergangszeiträume
vorzusehen.
Appropriate
phase-out
periods
should
be
provided
for
in
such
cases.
DGT v2019
Es
sind
Füllstandsanzeigen
vorzusehen,
die
90
%
des
Nennfüllvolumens
des
Kraftstoffbehälters
anzeigen.
Filling
limit
indicators
shall
be
provided
that
indicate
90
%
of
the
nominal
fuel
tank
volume.
DGT v2019
In
letzterem
Fall
sind
kurzfristige
Maßnahmen
vorzusehen.
In
the
latter
case
short-term
measures
have
to
be
planned.
TildeMODEL v2018
Informationen
für
kleinere
(auch
subregionale)
Organisationen
sind
ebenfalls
vorzusehen.
Efforts
must
be
made
to
involve
information
for
smaller
(also
sub-regional)
organisations.
TildeMODEL v2018
Für
das
Ein-
und
Aussteigen
sind
zweckentsprechende
Handgriffe
vorzusehen.
Appropriate
handholds
must
be
provided
for
all
the
means
of
entry
and
exit.
TildeMODEL v2018
Hier
sind
Alternativen
vorzusehen,
einschließlich
der
drahtlosen
Übertragung.
Alternatives
must
be
provided,
including
wireless
transmission.
TildeMODEL v2018