Translation of "Vorzusehen" in English
Unter
anderem
sind
angemessene
Finanzmittel
für
den
auswärtigen
Dienst
der
EU
vorzusehen.
Among
other
things,
appropriate
funding
must
be
provided
for
the
European
External
Action
Service.
Europarl v8
In
einigen
Fällen
ist
es
zweckmäßig,
dafür
konkrete
Beihilfen
vorzusehen.
In
cases
of
that
kind,
it
is
appropriate
to
earmark
specific
aid
for
that
purpose.
Europarl v8
Es
ist
die
Erteilung
von
Einfuhrlizenzen
für
die
verfügbaren
Mengen
vorzusehen.
It
is
advisable
to
provide
for
the
issuing
of
import
licences
to
the
amount
of
the
quantities
available.
DGT v2019
Es
sind
bestimmte
besondere
Durchführungsbestimmungen
für
die
Erteilung
dieser
Lizenzen
vorzusehen.
Certain
special
detailed
rules
of
application
should
be
laid
down
for
the
issue
of
those
licences.
DGT v2019
Ich
habe
deshalb
vorgeschlagen,
hier
die
Möglichkeit
der
Wahl
vorzusehen.
I
have
suggested,
therefore,
that
we
should
make
this
optional.
Europarl v8
Es
sind
geeignete
Verfahren
zur
Bekämpfung
von
Schädlingen
vorzusehen.
Adequate
procedures
are
to
be
in
place
to
control
pests.
DGT v2019
Daher
ist
die
Übermittlung
der
diesbezüglichen
Informationen
vorzusehen.
Provision
should
be
made
for
the
relevant
information
to
be
communicated.
DGT v2019
Daher
ist
die
Übermittlung
zusätzlicher
Informationen
vorzusehen.
Provision
should
be
made
for
additional
information
to
be
communicated.
DGT v2019
Zu
diesem
Zweck
sind
Bestimmungen
über
die
Zusammensetzung
und
Bezeichnung
des
Butterschmalzes
vorzusehen.
To
that
end,
provisions
should
be
adopted
concerning
the
composition
and
description
of
concentrated
butter.
DGT v2019
Es
gilt
mehr
Ressourcen
für
die
Überwachung
staatlicher
Beihilfen
vorzusehen.
More
resources
must
be
set
aside
to
monitor
government
aid.
Europarl v8
In
den
Durchführungsvorschriften
für
die
Interoperabilität
ist
insbesondere
Folgendes
vorzusehen:
Implementing
rules
for
interoperability
shall
in
particular:
DGT v2019
Daher
ist
die
Einreichung
eines
Sammelantrags
vorzusehen,
der
alle
flächenbezogenen
Beihilfeanträge
umfasst.
Provision
should,
therefore,
be
made
for
submission
of
a
single
aid
application
comprising
any
applications
for
aid
which
are
in
some
way
related
to
area.
DGT v2019
Es
sind
Maßnahmen
vorzusehen,
die
die
für
diese
Lieferungen
vorgesehenen
Abweichungen
begrenzen.
Restrictions
should
be
placed
on
the
derogations
permitted
for
such
deliveries.
DGT v2019
Die
britischen
Behörden
haben
sich
bereit
erklärt,
eine
Reihe
entsprechender
Mechanismen
vorzusehen:
The
UK
authorities
have
therefore
undertaken
to
put
in
place
a
series
of
mechanisms
in
this
respect.
In
particular:
DGT v2019
Außerdem
ist
eine
ausreichende
Zahl
von
Haltestellen,
Zu-
und
Abfahrten
vorzusehen.
Furthermore,
provision
must
be
made
for
an
adequate
number
of
stopping-off,
approach
and
departure
points.
Europarl v8
Im
übrigen
bleibt
es
unerläßlich,
eine
individuelle
und
spezifische
Haushaltslinie
vorzusehen.
It
is
vital
to
earmark
an
individualized,
specific
budget.
Europarl v8
Außerdem
ist
vorzusehen,
dass
diese
Maßnahmen
je
nach
Bestimmung
differenziert
werden
können.
It
would
also
be
advisable
to
provide
for
these
measures
to
be
taken
by
destination.
DGT v2019
Es
sind
die
diesbezüglichen
Durchführungsvorschriften
vorzusehen.
Detailed
rules
should
be
laid
down
for
the
application
of
those
provisions.
DGT v2019
Daher
ist
die
Registrierung
aller
Lieferverträge
über
in
der
Gemeinschaft
erzeugten
Hopfen
vorzusehen.
Provision
should
therefore
be
made
for
the
registration
of
all
contracts
to
supply
hops
produced
within
the
Community.
DGT v2019
Deshalb
ist
es
notwendig,
ausreichende
Mittel
zur
Unterstützung
dieser
Bemühungen
vorzusehen.
It
is
therefore
important
to
make
provision
for
adequate
resources
to
support
efforts.
Europarl v8