Translation of "Vorzusehen" in English

Unter anderem sind angemessene Finanzmittel für den auswärtigen Dienst der EU vorzusehen.
Among other things, appropriate funding must be provided for the European External Action Service.
Europarl v8

In einigen Fällen ist es zweckmäßig, dafür konkrete Beihilfen vorzusehen.
In cases of that kind, it is appropriate to earmark specific aid for that purpose.
Europarl v8

Es ist die Erteilung von Einfuhrlizenzen für die verfügbaren Mengen vorzusehen.
It is advisable to provide for the issuing of import licences to the amount of the quantities available.
DGT v2019

Es sind bestimmte besondere Durchführungsbestimmungen für die Erteilung dieser Lizenzen vorzusehen.
Certain special detailed rules of application should be laid down for the issue of those licences.
DGT v2019

Ich habe deshalb vorgeschlagen, hier die Möglichkeit der Wahl vorzusehen.
I have suggested, therefore, that we should make this optional.
Europarl v8

Es sind geeignete Verfahren zur Bekämpfung von Schädlingen vorzusehen.
Adequate procedures are to be in place to control pests.
DGT v2019

Daher ist die Übermittlung der diesbezüglichen Informationen vorzusehen.
Provision should be made for the relevant information to be communicated.
DGT v2019

Daher ist die Übermittlung zusätzlicher Informationen vorzusehen.
Provision should be made for additional information to be communicated.
DGT v2019

Zu diesem Zweck sind Bestimmungen über die Zusammensetzung und Bezeichnung des Butterschmalzes vorzusehen.
To that end, provisions should be adopted concerning the composition and description of concentrated butter.
DGT v2019

Es gilt mehr Ressourcen für die Überwachung staatlicher Beihilfen vorzusehen.
More resources must be set aside to monitor government aid.
Europarl v8

In den Durchführungsvorschriften für die Interoperabilität ist insbesondere Folgendes vorzusehen:
Implementing rules for interoperability shall in particular:
DGT v2019

Daher ist die Einreichung eines Sammelantrags vorzusehen, der alle flächenbezogenen Beihilfeanträge umfasst.
Provision should, therefore, be made for submission of a single aid application comprising any applications for aid which are in some way related to area.
DGT v2019

Es sind Maßnahmen vorzusehen, die die für diese Lieferungen vorgesehenen Abweichungen begrenzen.
Restrictions should be placed on the derogations permitted for such deliveries.
DGT v2019

Die britischen Behörden haben sich bereit erklärt, eine Reihe entsprechender Mechanismen vorzusehen:
The UK authorities have therefore undertaken to put in place a series of mechanisms in this respect. In particular:
DGT v2019

Außerdem ist eine ausreichende Zahl von Haltestellen, Zu- und Abfahrten vorzusehen.
Furthermore, provision must be made for an adequate number of stopping-off, approach and departure points.
Europarl v8

Im übrigen bleibt es unerläßlich, eine individuelle und spezifische Haushaltslinie vorzusehen.
It is vital to earmark an individualized, specific budget.
Europarl v8

Außerdem ist vorzusehen, dass diese Maßnahmen je nach Bestimmung differenziert werden können.
It would also be advisable to provide for these measures to be taken by destination.
DGT v2019

Es sind die diesbezüglichen Durchführungsvorschriften vorzusehen.
Detailed rules should be laid down for the application of those provisions.
DGT v2019

Daher ist die Registrierung aller Lieferverträge über in der Gemeinschaft erzeugten Hopfen vorzusehen.
Provision should therefore be made for the registration of all contracts to supply hops produced within the Community.
DGT v2019

Deshalb ist es notwendig, ausreichende Mittel zur Unterstützung dieser Bemühungen vorzusehen.
It is therefore important to make provision for adequate resources to support efforts.
Europarl v8