Translation of "Ist vorzusehen" in English

In den Durchführungsvorschriften für die Interoperabilität ist insbesondere Folgendes vorzusehen:
Implementing rules for interoperability shall in particular:
DGT v2019

Ich möchte auch unterstreichen, dass es notwendig ist, keine Ausnahmen vorzusehen.
May I also stress that it is essential to avoid any exceptions.
Europarl v8

Sollte das nicht möglich sein, ist eine Revision vorzusehen.
Should that be impossible, provision must be made for a revision of the Financial Perspective.
Europarl v8

Außerdem ist die Möglichkeit vorzusehen, die Mindestfläche der genannten Parzellen entsprechend anzupassen.
Provision should also be made for the possibility of adapting the minimum area of set-aside land as a result.
JRC-Acquis v3.0

Außerdem ist vorzusehen, dass das Ausstellungsdatum in der Bescheinigung angegeben wird.
It is also appropriate to add to the certificate a reference to its date of issue.
JRC-Acquis v3.0

Es ist vorzusehen, daß sich Drittländer an dieser Zusammenarbeit beteiligen können.
Whereas it is necessary to make provision for third countries to participate in this cooperation;
JRC-Acquis v3.0

Es ist vorzusehen, daß die Kommission Kontrollen durchführen kann.
Whereas provision should be made for allowing the Commission to conduct its own checks;
JRC-Acquis v3.0

Zum Erlaß etwa erforderlicher Durchführungsvorschriften ist ein Verwaltungsausschußverfahren vorzusehen -
Whereas provision must be made for a management committee procedure for the adoption of any necessary implementing rules for this Directive,
JRC-Acquis v3.0

Im Zusammenhang mit diesen Maßnahmen ist insbesondere folgendes vorzusehen:
These measures shall in particular prescribe that:
JRC-Acquis v3.0

Es ist vorzusehen, daß die Mitgliedstaaten der Kommission die benötigten Auskünfte erteilen.
Whereas the Member States should be required to pass on the necessary information to the Commission;
JRC-Acquis v3.0

Es ist daher vorzusehen, dass geeignete Maßnahmen getroffen werden können.
It should therefore be possible to adopt the appropriate measures.
JRC-Acquis v3.0

Es ist vorzusehen, dass über jede Vor-Ort-Kontrolle ein ausführlicher Kontrollbericht angefertigt wird.
Provision should be made for a detailed inspection report to be drawn up for each on-the-spot check.
DGT v2019

Es ist vorzusehen, dass diese Berichte auch der Kommission übermittelt werden.
Provision should also be made for these reports to be forwarded to the Commission.
DGT v2019

Außerdem ist vorzusehen, dass bestimmte Kontrollaufgaben nichtstaatlichen Stellen nicht übertragen werden können.
It must also be envisaged that certain control tasks cannot be delegated to non-governmental bodies.
TildeMODEL v2018

Zur Entlüftung des Simulators vor und nach der Prüfung ist eine Entlüftungseinrichtung vorzusehen.
The length and internal diameter of the pipes shall be entered at item 2.4 of the test report.
DGT v2019

Eine vertrauliche Behandlung von Informationen ist vorzusehen, um Geschäftsgeheimnisse nicht zu verbreiten.
Provision should be made for the treatment of confidential information so that business secrets are not divulged.
DGT v2019

In Schlafräumen ist eine Notbeleuchtung vorzusehen.
Where a vessel is not fitted with emergency lighting in mess rooms, passageways, and any other spaces that are or may be used for emergency escape, permanent night lighting shall be provided in such spaces.
DGT v2019

Für behinderte Kinder ist eine Sonderbehandlung vorzusehen.
Handicapped children should receive specific treatment.
TildeMODEL v2018

Ferner ist die Möglichkeit vorzusehen, später auch andere Beihilferegelungen einzubeziehen.
Provision should be made for the possibility of including, at a later stage, other aid schemes.
TildeMODEL v2018

Ferner ist vorzusehen, dass ihr Praktikum vom Herkunftsmitgliedstaat anerkannt wird.
It is also necessary to provide for the recognition of their traineeship by the home Member State.
TildeMODEL v2018

In der Vereinbarung ist insbesondere Folgendes vorzusehen:
In particular, the following points will have to be covered in the agreement:
TildeMODEL v2018

Zu diesem Zweck ist insbesondere Folgendes vorzusehen:
This is achieved by primarily:
DGT v2019

Zum Erlass etwa erforderlicher Durchführungsvorschriften ist ein Verwaltungsausschussverfahren vorzusehen.
Provision should be made for a management committee procedure for the adoption of any necessary implementing rules for this Directive.
DGT v2019