Translation of "Sind uns bewusst" in English

Wir sind uns darüber bewusst, dass dies keine leichte Aufgabe ist.
We are well aware that this is no easy task.
Europarl v8

Wir sind uns dessen alle bewusst.
We are all aware of this.
Europarl v8

Wir sind uns dessen wohl bewusst.
We are well aware of that.
Europarl v8

Wir sind uns alle bewusst, dass es hier um schwierige Fragen geht.
We all know these are difficult issues.
Europarl v8

Dessen sind wir uns voll bewusst.
We are fully aware of this.
Europarl v8

Die Welt ändert sich schnell, und wir sind uns dessen alle bewusst.
The world is changing rapidly, and we are all aware of this.
Europarl v8

Wir sind uns der Verantwortung bewusst, die auf dem Europäischen Parlament lastet.
We are aware of the responsibility which rests on the European Parliament.
Europarl v8

Wir sind uns jedoch bewusst, dass jede europäische Beckenlandschaft anders ist.
However, we are aware that each European basin region is different.
Europarl v8

Wir sind uns alle dessen bewusst, wie internationale Firmen agieren.
We are all well aware of what multinationals do.
Europarl v8

Wir sind uns jedoch bewusst, dass wir nicht unbegrenzt zuschauen können.
We are conscious of the fact, however, that we cannot sit back indefinitely.
Europarl v8

Wir sind uns der Schwierigkeiten bewusst, die diese Zielsetzungen mit sich bringen.
We are aware of the difficulties involved in the pursuit of these objectives.
Europarl v8

Wir in unserem Land, Frankreich, sind uns der Folgen bewusst.
It is clear that this issue has had an unquestionable influence on the recent constitutional debate, and we, in our country – France – are aware of the consequences.
Europarl v8

Wir sind uns jedoch bewusst, dass der Union nur Staaten beitreten können.
But we are well aware that only states can accede to the European Union.
Europarl v8

Wir sind uns natürlich bewusst, dass wir ein Problem haben.
We are, of course, aware that we have a problem.
Europarl v8

Wir sind uns bewusst, dass unsere Wachstumsraten relativ niedrig sind.
We are aware that our growth rates are relatively low.
Europarl v8

Wir sind uns bewusst, dass diese Arbeit einen langen Atem erfordert.
This is long-term work, we know.
Europarl v8

Dessen sind wir uns durchaus bewusst.
We are very mindful of that.
Europarl v8

Wir sind uns des Fehlers bewusst und arbeiten an einer Lösung.
We are aware of the error and are working on a solution.
Tatoeba v2021-03-10

Und wir sind uns des Preises bewusst.
And we are aware of the price.
TED2013 v1.1

Wir sind uns alle bewusst, dass die Lage ernst ist.
We are all aware that the situation is serious.
TildeMODEL v2018

Wir sind uns jedoch bewusst, dass die Anpassung schmerzhaft sein wird.
However, we realize full well that the process of adjustment will be a painful one.
TildeMODEL v2018

Die Risiken sind uns allen bewusst.
We all know the risks.
OpenSubtitles v2018

Wir sind uns alle bewusst, was Alain für Frankreichs Wissenschaft getan hat.
We all know how much science owes to Alain.
OpenSubtitles v2018

Wir sind uns der Risiken bewusst.
We understand the risks.
OpenSubtitles v2018

Dessen sind wir uns bewusst, Crimson Six.
We're aware, Crimson Six.
OpenSubtitles v2018

Wir sind uns seiner Leistung bewusst, Monsignor Chamberlain.
We are well aware of his accomplishments, Monsignor Chamberlain.
OpenSubtitles v2018