Translation of "Wir sind uns bewusst" in English
Wir
sind
uns
darüber
bewusst,
dass
dies
keine
leichte
Aufgabe
ist.
We
are
well
aware
that
this
is
no
easy
task.
Europarl v8
Wir
sind
uns
dessen
alle
bewusst.
We
are
all
aware
of
this.
Europarl v8
Wir
sind
uns
dessen
wohl
bewusst.
We
are
well
aware
of
that.
Europarl v8
Wir
sind
uns
alle
bewusst,
dass
es
hier
um
schwierige
Fragen
geht.
We
all
know
these
are
difficult
issues.
Europarl v8
Wir
sind
uns
jedoch
bewusst
(...).
We
realise,
however
(...).
Europarl v8
Dessen
sind
wir
uns
voll
bewusst.
We
are
fully
aware
of
this.
Europarl v8
Die
Welt
ändert
sich
schnell,
und
wir
sind
uns
dessen
alle
bewusst.
The
world
is
changing
rapidly,
and
we
are
all
aware
of
this.
Europarl v8
Wir
sind
uns
der
Verantwortung
bewusst,
die
auf
dem
Europäischen
Parlament
lastet.
We
are
aware
of
the
responsibility
which
rests
on
the
European
Parliament.
Europarl v8
Wir
sind
uns
jedoch
bewusst,
dass
jede
europäische
Beckenlandschaft
anders
ist.
However,
we
are
aware
that
each
European
basin
region
is
different.
Europarl v8
Wir
sind
uns
alle
dessen
bewusst,
wie
internationale
Firmen
agieren.
We
are
all
well
aware
of
what
multinationals
do.
Europarl v8
Wir
sind
uns
jedoch
bewusst,
dass
wir
nicht
unbegrenzt
zuschauen
können.
We
are
conscious
of
the
fact,
however,
that
we
cannot
sit
back
indefinitely.
Europarl v8
Wir
sind
uns
der
Schwierigkeiten
bewusst,
die
diese
Zielsetzungen
mit
sich
bringen.
We
are
aware
of
the
difficulties
involved
in
the
pursuit
of
these
objectives.
Europarl v8
Wir
sind
uns
der
Schwierigkeiten
bewusst.
We
recognise
there
are
difficulties.
Europarl v8
Wir
sind
uns
jedoch
bewusst,
dass
der
Union
nur
Staaten
beitreten
können.
But
we
are
well
aware
that
only
states
can
accede
to
the
European
Union.
Europarl v8
Wir
sind
uns
natürlich
bewusst,
dass
wir
ein
Problem
haben.
We
are,
of
course,
aware
that
we
have
a
problem.
Europarl v8
Wir
sind
uns
bewusst,
dass
unsere
Wachstumsraten
relativ
niedrig
sind.
We
are
aware
that
our
growth
rates
are
relatively
low.
Europarl v8
Wir
sind
uns
bewusst,
dass
diese
Arbeit
einen
langen
Atem
erfordert.
This
is
long-term
work,
we
know.
Europarl v8
Dessen
sind
wir
uns
durchaus
bewusst.
We
are
very
mindful
of
that.
Europarl v8
Ich
hoffe,
wir
sind
uns
unserer
Verantwortung
bewusst.
I
hope
that
we
all
take
our
responsibilities
seriously.
Europarl v8
Wir
sind
uns
des
Fehlers
bewusst
und
arbeiten
an
einer
Lösung.
We
are
aware
of
the
error
and
are
working
on
a
solution.
Tatoeba v2021-03-10
Und
wir
sind
uns
des
Preises
bewusst.
And
we
are
aware
of
the
price.
TED2013 v1.1
Wir
sind
uns
alle
bewusst,
dass
die
Lage
ernst
ist.
We
are
all
aware
that
the
situation
is
serious.
TildeMODEL v2018
Wir
sind
uns
jedoch
bewusst,
dass
die
Anpassung
schmerzhaft
sein
wird.
However,
we
realize
full
well
that
the
process
of
adjustment
will
be
a
painful
one.
TildeMODEL v2018
Wir
sind
uns
alle
bewusst,
was
Alain
für
Frankreichs
Wissenschaft
getan
hat.
We
all
know
how
much
science
owes
to
Alain.
OpenSubtitles v2018
Wir
sind
uns
der
Risiken
bewusst.
We
understand
the
risks.
OpenSubtitles v2018
Dessen
sind
wir
uns
bewusst,
Crimson
Six.
We're
aware,
Crimson
Six.
OpenSubtitles v2018
Wir
sind
uns
seiner
Leistung
bewusst,
Monsignor
Chamberlain.
We
are
well
aware
of
his
accomplishments,
Monsignor
Chamberlain.
OpenSubtitles v2018
Wir
sind
uns
ihrer
bewusst,
aber
ein
Bluttest
bei
Pinkman
ergab...
We're
well
aware,
but
toxicology
on
Pinkman...
OpenSubtitles v2018
Wir
sind
uns
bewusst
des
Schülers
"
Studienleistungen.
We're
well
aware
of
the
student"
academic
achievements.
OpenSubtitles v2018
Wir
sind
uns
dieser
Sache
bewusst.
We
appreciate
that.
OpenSubtitles v2018